TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
CODE LETTER [100 records]
Record 1 - internal organization data 2026-01-08
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Record 1, Main entry term, English
- source reference letter
1, record 1, English, source%20reference%20letter
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The lower-case reference letter that follows each entry term or supporting text on the Termium II input record and that is replaced on the output record by a source code, retrieval number(for accompanying documents) or other appropriate code. 1, record 1, English, - source%20reference%20letter
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
source reference letter: Term standardized by the Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’Etat, Ottawa. 2, record 1, English, - source%20reference%20letter
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Record 1, Main entry term, French
- lettre d'appel de source
1, record 1, French, lettre%20d%27appel%20de%20source
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Sur la fiche d'entrée Termium II, lettre minuscule qui suit chaque vedette et chaque justification et renvoie à un code identifiant une source écrite ou orale, inscrit dans le champ sources de la fiche. 1, record 1, French, - lettre%20d%27appel%20de%20source
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Sur la fiche de sortie, les lettres d'appel sont remplacées par les codes correspondants 1, record 1, French, - lettre%20d%27appel%20de%20source
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
lettre d'appel de source : Terme uniformisé par la Direction générale de la terminologie et de la documentation. 2, record 1, French, - lettre%20d%27appel%20de%20source
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2023-11-08
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Bacterial Diseases
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 2
Record 2, Main entry term, English
- gonococcal meningitis
1, record 2, English, gonococcal%20meningitis
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A54. 8 G01 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, A54. 8 is followed by a dagger and G01 is followed by a star. 2, record 2, English, - gonococcal%20meningitis
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Maladies bactériennes
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 2
Record 2, Main entry term, French
- méningite gonococcique
1, record 2, French, m%C3%A9ningite%20gonococcique
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A54.8 G01 : Pour des raisons techniques, une espace est insérée avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, A54.8 est suivi d'une dague et G01 est suivi d'un astérisque. 2, record 2, French, - m%C3%A9ningite%20gonococcique
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades bacterianas
- Sistema nervioso
Entrada(s) universal(es) Record 2
Record 2, Main entry term, Spanish
- meningitis gonocócica
1, record 2, Spanish, meningitis%20gonoc%C3%B3cica
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A54.8 G01: Por motivos técnicos se ha introducido un espacio delante de la segunda letra del código. En la Clasificación Estadística Internacional de Enfermedades y Problemas Relacionados con la Salud, A54.8 va seguido por una cruz y G01 por un asterisco. 2, record 2, Spanish, - meningitis%20gonoc%C3%B3cica
Record 3 - internal organization data 2023-09-07
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Bacterial Diseases
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 3
Record 3, Main entry term, English
- anthrax meningitis
1, record 3, English, anthrax%20meningitis
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A22. 8 G01 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, A22. 8 is followed by a dagger and G01 is followed by a star. 2, record 3, English, - anthrax%20meningitis
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Maladies bactériennes
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 3
Record 3, Main entry term, French
- méningite charbonneuse
1, record 3, French, m%C3%A9ningite%20charbonneuse
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A22.8 G01 : Pour des raisons techniques, une espace est insérée avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, A22.8 est suivi d'une dague et G01 est suivi d'un astérisque. 2, record 3, French, - m%C3%A9ningite%20charbonneuse
Record 3, Spanish
Record 3, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades bacterianas
- Sistema nervioso
Entrada(s) universal(es) Record 3
Record 3, Main entry term, Spanish
- meningitis por carbunco
1, record 3, Spanish, meningitis%20por%20carbunco
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, Spanish
Record 3, Synonyms, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
meningitis por carbunco: designación derivada de la Terminología Anatómica. 1, record 3, Spanish, - meningitis%20por%20carbunco
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
A22.8 G01: número de identificación de la Terminología Anatómica. 1, record 3, Spanish, - meningitis%20por%20carbunco
Record 4 - internal organization data 2023-05-16
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Banking
- Currency and Foreign Exchange
Record 4, Main entry term, English
- US dollar
1, record 4, English, US%20dollar
correct, standardized
Record 4, Abbreviations, English
- US$ 2, record 4, English, US%24%20
correct
- USD 3, record 4, English, USD
correct, NATO, standardized
Record 4, Synonyms, English
- U.S. dollar 4, record 4, English, U%2ES%2E%20dollar
correct
- American dollar 5, record 4, English, American%20dollar
correct
- US$ 6, record 4, English, US%24%20
correct
- US$ 6, record 4, English, US%24%20
- United States dollar 7, record 4, English, United%20States%20dollar
correct
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
USD : international currency code used in the area of finance, especially in texts discussing currency values and exchange rates. The code is composed of the country code "US, "followed by the letter "D" for "dollar. "Adding the dollar sign($) to this code is redundant. 8, record 4, English, - US%20dollar
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
US$: The code for the name of the country comes first, immediately followed by the dollar sign ($) and the numerical characters, for example "US$2.50." 8, record 4, English, - US%20dollar
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
US$: symbol recommended by the Translation Bureau. 9, record 4, English, - US%20dollar
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
US dollar; USD: terms standardized by ISO in 2008. 9, record 4, English, - US%20dollar
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
USD: term standardized by NATO in 1974. 9, record 4, English, - US%20dollar
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Banque
- Politique monétaire et marché des changes
Record 4, Main entry term, French
- dollar des États-Unis
1, record 4, French, dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, masculine noun, standardized
Record 4, Abbreviations, French
- $ US 2, record 4, French, %24%20US%20
correct, masculine noun
- USD 3, record 4, French, USD
correct, masculine noun, NATO, standardized
- $ USA 4, record 4, French, %24%20USA
correct, masculine noun
Record 4, Synonyms, French
- dollar américain 5, record 4, French, dollar%20am%C3%A9ricain
correct, masculine noun
- $ US 6, record 4, French, %24%20US
correct, masculine noun
- USD 7, record 4, French, USD
correct, masculine noun
- $ US 6, record 4, French, %24%20US
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
USD : code de monnaie international employé en finance, notamment lorsqu'il est question de devises et de taux de change. Le code est composé du code de pays (US) suivi de la lettre D pour «dollar». L'ajout du symbole du dollar ($) à ce code est redondant. 8, record 4, French, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
$ US : Le symbole du dollar ($) se place à la droite du nombre. On met une espace insécable après le nombre, de même qu'entre le symbole du dollar et le code de pays. Exemple : 25,99 $ US. 8, record 4, French, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
$ É.-U. : En 2015, la Banque du Canada a décidé d'employer le symbole «$ US», au lieu de «$ É.-U.», dans la version française de ses publications. Toutefois, la forme «$ É.-U.» demeure correcte. 8, record 4, French, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
$ US : symbole recommandé par le Bureau de la traduction. 9, record 4, French, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
dollar des États-Unis; USD : termes normalisés par l'ISO en 2008. 9, record 4, French, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 4, Textual support number: 6 OBS
USD : terme normalisé par l'OTAN en 1974. 9, record 4, French, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record 4, Key term(s)
- $ É.-U.
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2023-05-16
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Optical Glass
- Electromagnetic Radiation
- The Eye
Record 5, Main entry term, English
- code number
1, record 5, English, code%20number
correct, standardized
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The part of the scale number indicating the type of filter. 1, record 5, English, - code%20number
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The type of filter can be defined for example by the purpose of use or spectral absorption properties. 2, record 5, English, - code%20number
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
The absence of a code number previously indicated a welding filter, but the letter W can be applied [as follows] 1. No code number or W=welding filter. 2. Code number 2=ultraviolet filter; the recognition of signal lights(and colours in general) may be affected. 3. Code number 2C=ultraviolet filter, good colour recognition. 4. Code number 4=infrared filter. 5. Code number 5=sunglare filter; sun-glass filter. 6. Code number 6=sunglare filter(or sunglass filter) with additional infrared requirement. 7. Codes L and R=laser protection. 1, record 5, English, - code%20number
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
This concept is related to "scale number" and "shade number." 2, record 5, English, - code%20number
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
code number: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO). 3, record 5, English, - code%20number
Record 5, Key term(s)
- code No.
- code Nos.
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Verres d'optique
- Rayonnements électromagnétiques
- Oeil
Record 5, Main entry term, French
- numéro de code
1, record 5, French, num%C3%A9ro%20de%20code
correct, masculine noun, standardized
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Partie du numéro d'échelon indiquant le type de filtre. 1, record 5, French, - num%C3%A9ro%20de%20code
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le type de filtre se définit par exemple par l'usage ou les propriétés d'absorption spectrale. 2, record 5, French, - num%C3%A9ro%20de%20code
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
L'absence de numéro de code indiquait auparavant un filtre de soudage, mais la lettre W peut être appliquée [comme suit] : 1. Pas de numéro de code ou W = filtre de soudage. 2. Numéro de code 2 = filtre pour l'ultraviolet; la reconnaissance des feux de signalisation (et des couleurs en général) peut être altérée. 3. Numéro de code 2C = filtre pour l'ultraviolet, bonne reconnaissance des couleurs. 4. Numéro de code 4 = filtre pour l'infrarouge. 5. Numéro de code 5 = filtre solaire; filtre de lunettes de soleil. 6. Numéro de code 6 = filtre solaire (ou filtre de lunettes de soleil) avec spécification supplémentaire dans l'infrarouge. 7. Codes L et R = protection contre le laser. 1, record 5, French, - num%C3%A9ro%20de%20code
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Cette notion est liée aux notions «numéro d'échelon» et «classe de protection». 2, record 5, French, - num%C3%A9ro%20de%20code
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
numéro de code : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO). 3, record 5, French, - num%C3%A9ro%20de%20code
Record 5, Key term(s)
- no de code
- nos de code
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2022-10-28
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Signalling and Illumination (Water Transp.)
- Telegraph Codes
Record 6, Main entry term, English
- blue peter
1, record 6, English, blue%20peter
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
- Papa flag 2, record 6, English, Papa%20flag
jargon
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A blue signal flag with a white square in the centre ... 3, record 6, English, - blue%20peter
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
[The blue peter is] used to indicate that a merchant vessel is ready to sail. 3, record 6, English, - blue%20peter
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
[The blue peter] represents the letter P in the International Code of Signals. 4, record 6, English, - blue%20peter
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
The code word "Papa" is assigned to the letter P in the International Radiotelephony Spelling Alphabet. 5, record 6, English, - blue%20peter
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Signalisation (Transport par eau)
- Codes télégraphiques
Record 6, Main entry term, French
- pavillon de partance
1, record 6, French, pavillon%20de%20partance
correct, masculine noun, officially approved
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
pavillon de partance : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 2, record 6, French, - pavillon%20de%20partance
Record 6, Spanish
Record 6, Campo(s) temático(s)
- Señales e iluminación (Transporte por agua)
- Códigos telegráficos
Record 6, Main entry term, Spanish
- bandera azul
1, record 6, Spanish, bandera%20azul
correct, feminine noun
Record 6, Abbreviations, Spanish
Record 6, Synonyms, Spanish
- bandera de salida 2, record 6, Spanish, bandera%20de%20salida
feminine noun
- bandera de despedida 3, record 6, Spanish, bandera%20de%20despedida
feminine noun
Record 6, Textual support, Spanish
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Con rectángulo blanco al centro, símbolo de la letra "P" dentro del Código de Señales. Es izada cuando el barco está listo para iniciar la navegación. 1, record 6, Spanish, - bandera%20azul
Record 7 - internal organization data 2022-10-28
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
- Freight Service (Rail Transport)
Record 7, Main entry term, English
- gondola car
1, record 7, English, gondola%20car
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
- gondola 2, record 7, English, gondola
correct, officially approved
- gon 3, record 7, English, gon
correct, noun, officially approved
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A freight car with low or high sides and fixed or drop ends, but without a permanent top covering. 3, record 7, English, - gondola%20car
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
It’s used mainly for bulk-shipping of sand, gravel, scrap metal, ores and concentrates. 3, record 7, English, - gondola%20car
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Designated by code letter "G" for data input or field reporting. 3, record 7, English, - gondola%20car
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
gondola; gon: terms officially approved by Canadian Pacific Ltd. 4, record 7, English, - gondola%20car
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Record 7, Main entry term, French
- wagon-tombereau
1, record 7, French, wagon%2Dtombereau
correct, masculine noun, officially approved
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Wagon muni de faces latérales hautes ou basses et de bouts fixes ou rabattables, mais dépourvu de toit fixe. 2, record 7, French, - wagon%2Dtombereau
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Utilisé principalement pour le transport en vrac de sable, de gravier, de ferraille, de minerais et de concentrés. 2, record 7, French, - wagon%2Dtombereau
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Désigné par la lettre «G» aux fins de l'enregistrement des données wagon ou de l'établissement des rapports externes. 2, record 7, French, - wagon%2Dtombereau
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
wagon-tombereau : terme uniformisé par Canadien Pacifique Ltée. 3, record 7, French, - wagon%2Dtombereau
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2019-06-26
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
- Freight Service (Rail Transport)
- Transport of Oil and Natural Gas
Record 8, Main entry term, English
- tank car
1, record 8, English, tank%20car
correct, standardized, officially approved
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
- tank wagon 2, record 8, English, tank%20wagon
correct, Great Britain
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A car whose body consists of a tank for carrying liquids or gases in bulk. 3, record 8, English, - tank%20car
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
tank car : designated by code letter "T" for data input or field reporting. 4, record 8, English, - tank%20car
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
tank car: term standardized by the Canadian General Standards Board (CGSB) and officially approved by CP Rail. 5, record 8, English, - tank%20car
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
- Transport du pétrole et du gaz naturel
Record 8, Main entry term, French
- wagon-citerne
1, record 8, French, wagon%2Dciterne
correct, masculine noun, standardized, officially approved
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
- citerne 2, record 8, French, citerne
correct, feminine noun
- wagon-réservoir 3, record 8, French, wagon%2Dr%C3%A9servoir
correct, masculine noun, obsolete
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Wagon en forme de réservoir, aménagé pour le transport des liquides ou des gaz. 4, record 8, French, - wagon%2Dciterne
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Certaines marchandises sèches, qui peuvent s'écouler avec ou sans pression, sont parfois transportées par wagon-citerne. 5, record 8, French, - wagon%2Dciterne
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
wagon-citerne : désigné par la lettre «T» aux fins de l'enregistrement des données wagons ou de l'établissement des rapports externes. 6, record 8, French, - wagon%2Dciterne
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
wagon-citerne : terme normalisé par l'Office des normes générales du Canada (ONGC) et uniformisé par CP Rail. 7, record 8, French, - wagon%2Dciterne
Record 8, Spanish
Record 8, Campo(s) temático(s)
- Equipo rodante (Ferrocarriles)
- Servicio de carga (Transporte ferroviario)
- Transporte de petróleo y gas natural
Record 8, Main entry term, Spanish
- vagón cisterna
1, record 8, Spanish, vag%C3%B3n%20cisterna
masculine noun
Record 8, Abbreviations, Spanish
Record 8, Synonyms, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
En los vagones cisternas se pueden transportar materias inflamables. 1, record 8, Spanish, - vag%C3%B3n%20cisterna
Record 9 - internal organization data 2018-08-30
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Parasitoses
- The Heart
Universal entry(ies) Record 9
Record 9, Main entry term, English
- Chagas disease (chronic) with myocarditis
1, record 9, English, Chagas%20disease%20%28chronic%29%20with%20myocarditis
correct
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
B57. 2 I41. 2 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B57. 2 is followed by a dagger and I41. 2 is followed by a star. 2, record 9, English, - Chagas%20disease%20%28chronic%29%20with%20myocarditis
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Parasitoses
- Cœur
Entrée(s) universelle(s) Record 9
Record 9, Main entry term, French
- maladie de Chagas (chronique) avec myocardite
1, record 9, French, maladie%20de%20Chagas%20%28chronique%29%20avec%20myocardite
correct, feminine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
B57.2 I41.2 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B57.2 est suivi d'une dague et I41.2 est suivi d'un astérisque. 2, record 9, French, - maladie%20de%20Chagas%20%28chronique%29%20avec%20myocardite
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2018-08-30
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Parasitoses
- The Heart
Universal entry(ies) Record 10
Record 10, Main entry term, English
- Chagas disease (chronic) with cardiovascular involvement NEC
1, record 10, English, Chagas%20disease%20%28chronic%29%20with%20cardiovascular%20involvement%20NEC
correct
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
NEC: not elsewhere classified. 1, record 10, English, - Chagas%20disease%20%28chronic%29%20with%20cardiovascular%20involvement%20NEC
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
B57. 2 I98. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B57. 2 is followed by a dagger and I98. 1 is followed by a star. 2, record 10, English, - Chagas%20disease%20%28chronic%29%20with%20cardiovascular%20involvement%20NEC
Record 10, Key term(s)
- Chagas disease (chronic) with cardio-vascular involvement NEC
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Parasitoses
- Cœur
Entrée(s) universelle(s) Record 10
Record 10, Main entry term, French
- maladie de Chagas (chronique) avec atteinte cardio-vasculaire NCA
1, record 10, French, maladie%20de%20Chagas%20%28chronique%29%20avec%20atteinte%20cardio%2Dvasculaire%20NCA
correct, feminine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
NCA : non classé ailleurs. 1, record 10, French, - maladie%20de%20Chagas%20%28chronique%29%20avec%20atteinte%20cardio%2Dvasculaire%20NCA
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
B57.2 I98.1 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B57.2 est suivi d'une dague et I98.1 est suivi d'un astérisque. 2, record 10, French, - maladie%20de%20Chagas%20%28chronique%29%20avec%20atteinte%20cardio%2Dvasculaire%20NCA
Record 10, Key term(s)
- maladie de Chagas (chronique) avec atteinte cardiovasculaire NCA
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2017-12-05
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Bacterial Diseases
- The Eye
Universal entry(ies) Record 11
Record 11, Main entry term, English
- involvement of eyelid in tuberculosis
1, record 11, English, involvement%20of%20eyelid%20in%20tuberculosis
correct
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A18. 4 H03. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, A18. 4 is followed by a dagger and H03. 1 is followed by a star. 2, record 11, English, - involvement%20of%20eyelid%20in%20tuberculosis
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Maladies bactériennes
- Oeil
Entrée(s) universelle(s) Record 11
Record 11, Main entry term, French
- atteinte de la paupière au cours de tuberculose
1, record 11, French, atteinte%20de%20la%20paupi%C3%A8re%20au%20cours%20de%20tuberculose
correct, feminine noun
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A18.4 H03.1 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, A18.4 est suivi d'une dague et H03.1 est suivi d'un astérisque. 2, record 11, French, - atteinte%20de%20la%20paupi%C3%A8re%20au%20cours%20de%20tuberculose
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2017-12-05
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Parasitoses
- The Eye
Universal entry(ies) Record 12
Record 12, Main entry term, English
- parasitic infestation of eyelid in loiasis
1, record 12, English, parasitic%20infestation%20of%20eyelid%20in%20loiasis
correct
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
B74. 3 H03. 0 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B74. 3 is followed by a dagger and H03. 0 is followed by a star. 2, record 12, English, - parasitic%20infestation%20of%20eyelid%20in%20loiasis
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Parasitoses
- Oeil
Entrée(s) universelle(s) Record 12
Record 12, Main entry term, French
- infection parasitaire de la paupière au cours de loase
1, record 12, French, infection%20parasitaire%20de%20la%20paupi%C3%A8re%20au%20cours%20de%20loase
correct, feminine noun
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
B74.3 H03.0 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B74.3 est suivi d'une dague et H03.0 est suivi d'un astérisque. 2, record 12, French, - infection%20parasitaire%20de%20la%20paupi%C3%A8re%20au%20cours%20de%20loase
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2017-12-05
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Viral Diseases
- The Eye
Universal entry(ies) Record 13
Record 13, Main entry term, English
- involvement of eyelid in zoster
1, record 13, English, involvement%20of%20eyelid%20in%20zoster
correct
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
B02. 3 H03. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B02. 3 is followed by a dagger and H03. 1 is followed by a star. 2, record 13, English, - involvement%20of%20eyelid%20in%20zoster
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Maladies virales
- Oeil
Entrée(s) universelle(s) Record 13
Record 13, Main entry term, French
- atteinte de la paupière au cours de zona
1, record 13, French, atteinte%20de%20la%20paupi%C3%A8re%20au%20cours%20de%20zona
correct, feminine noun
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
B02.3 H03.1 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B02.3 est suivi d'une dague et H03.1 est suivi d'un astérisque. 2, record 13, French, - atteinte%20de%20la%20paupi%C3%A8re%20au%20cours%20de%20zona
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2017-12-05
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Parasitoses
- The Eye
Universal entry(ies) Record 14
Record 14, Main entry term, English
- parasitic infestation of eyelid in onchocerciasis
1, record 14, English, parasitic%20infestation%20of%20eyelid%20in%20onchocerciasis
correct
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
B73 H03. 0 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B73 is followed by a dagger and H03. 0 is followed by a star. 2, record 14, English, - parasitic%20infestation%20of%20eyelid%20in%20onchocerciasis
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Parasitoses
- Oeil
Entrée(s) universelle(s) Record 14
Record 14, Main entry term, French
- infection parasitaire de la paupière au cours d'onchocercose
1, record 14, French, infection%20parasitaire%20de%20la%20paupi%C3%A8re%20au%20cours%20d%27onchocercose
correct, feminine noun
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
B73 H03.0 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B73 est suivi d'une dague et H03.0 est suivi d'un astérisque. 2, record 14, French, - infection%20parasitaire%20de%20la%20paupi%C3%A8re%20au%20cours%20d%27onchocercose
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2017-12-05
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Parasitoses
- The Eye
Universal entry(ies) Record 15
Record 15, Main entry term, English
- parasitic infestation of eyelid in phthiriasis
1, record 15, English, parasitic%20infestation%20of%20eyelid%20in%20phthiriasis
correct
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
B85. 3 H03. 0 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B85. 3 is followed by a dagger and H03. 0 is followed by a star. 2, record 15, English, - parasitic%20infestation%20of%20eyelid%20in%20phthiriasis
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Parasitoses
- Oeil
Entrée(s) universelle(s) Record 15
Record 15, Main entry term, French
- infection parasitaire de la paupière au cours de phtiriase
1, record 15, French, infection%20parasitaire%20de%20la%20paupi%C3%A8re%20au%20cours%20de%20phtiriase
correct, feminine noun
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
B85.3 H03.0 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B85.3 est suivi d'une dague et H03.0 est suivi d'un astérisque. 2, record 15, French, - infection%20parasitaire%20de%20la%20paupi%C3%A8re%20au%20cours%20de%20phtiriase
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2017-12-04
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Bacterial Diseases
- The Eye
Universal entry(ies) Record 16
Record 16, Main entry term, English
- involvement of eyelid in impetigo
1, record 16, English, involvement%20of%20eyelid%20in%20impetigo
correct
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
L01. 0 H03. 8 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, L01. 0 is followed by a dagger and H03. 8 is followed by a star. 2, record 16, English, - involvement%20of%20eyelid%20in%20impetigo
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Maladies bactériennes
- Oeil
Entrée(s) universelle(s) Record 16
Record 16, Main entry term, French
- atteinte de la paupière au cours d'impétigo
1, record 16, French, atteinte%20de%20la%20paupi%C3%A8re%20au%20cours%20d%27imp%C3%A9tigo
correct, feminine noun
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
L01.0 H03.8 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, L01.0 est suivi d'une dague et H03.8 est suivi d'un astérisque. 2, record 16, French, - atteinte%20de%20la%20paupi%C3%A8re%20au%20cours%20d%27imp%C3%A9tigo
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2017-12-04
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Viral Diseases
- The Skin
- The Eye
Universal entry(ies) Record 17
Record 17, Main entry term, English
- involvement of eyelid in molluscum contagiosum
1, record 17, English, involvement%20of%20eyelid%20in%20molluscum%20contagiosum
correct
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
B08. 1 H03. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B08. 1 is followed by a dagger and H03. 1 is followed by a star. 2, record 17, English, - involvement%20of%20eyelid%20in%20molluscum%20contagiosum
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Maladies virales
- Appareil cutané
- Oeil
Entrée(s) universelle(s) Record 17
Record 17, Main entry term, French
- atteinte de la paupière au cours de molluscum contagiosum
1, record 17, French, atteinte%20de%20la%20paupi%C3%A8re%20au%20cours%20de%20molluscum%20contagiosum
correct, feminine noun
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
B08.1 H03.1 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B08.1 est suivi d'une dague et H03.1 est suivi d'un astérisque. 2, record 17, French, - atteinte%20de%20la%20paupi%C3%A8re%20au%20cours%20de%20molluscum%20contagiosum
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2017-12-04
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Parasitoses
- Epidermis and Dermis
- The Eye
Universal entry(ies) Record 18
Record 18, Main entry term, English
- dermatitis of eyelid due to Demodex species
1, record 18, English, dermatitis%20of%20eyelid%20due%20to%20Demodex%20species
correct
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
B88. 0 H03. 0 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B88. 0 is followed by a dagger and H03. 0 is followed by a star. 2, record 18, English, - dermatitis%20of%20eyelid%20due%20to%20Demodex%20species
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Parasitoses
- Épiderme et derme
- Oeil
Entrée(s) universelle(s) Record 18
Record 18, Main entry term, French
- dermite de la paupière due à Demodex
1, record 18, French, dermite%20de%20la%20paupi%C3%A8re%20due%20%C3%A0%20Demodex
correct, feminine noun
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
B88.0 H03.0 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B88.0 est suivi d'une dague et H03.0 est suivi d'un astérisque. 2, record 18, French, - dermite%20de%20la%20paupi%C3%A8re%20due%20%C3%A0%20Demodex
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 2017-11-30
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Fungal Diseases (Mycoses)
- The Lungs
Universal entry(ies) Record 19
Record 19, Main entry term, English
- Pneumocystis jiroveci pneumonia
1, record 19, English, Pneumocystis%20jiroveci%20pneumonia
correct
Record 19, Abbreviations, English
- PJP 2, record 19, English, PJP
correct
- PCP 3, record 19, English, PCP
correct
Record 19, Synonyms, English
- pneumocystosis 4, record 19, English, pneumocystosis
correct
- pulmonary pneumocystosis 5, record 19, English, pulmonary%20pneumocystosis
correct
- Pneumocystis carinii pneumonia 6, record 19, English, Pneumocystis%20carinii%20pneumonia
correct, obsolete
- PCP 6, record 19, English, PCP
correct, obsolete
- PCP 6, record 19, English, PCP
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Pneumocystis jiroveci pneumonia (PJP), formerly known as Pneumocystis carinii pneumonia (PCP), is the most common opportunistic infection in persons with HIV infection. 2, record 19, English, - Pneumocystis%20jiroveci%20pneumonia
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
B59 J17. 3 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B59 is followed by a dagger and J17. 3 is followed by a star. 7, record 19, English, - Pneumocystis%20jiroveci%20pneumonia
Record 19, Key term(s)
- pneumonia due to Pneumocystis jiroveci
- pneumonia due to Pneumocystis carinii
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Maladies fongiques (mycoses)
- Poumons
Entrée(s) universelle(s) Record 19
Record 19, Main entry term, French
- pneumonie à Pneumocystis jiroveci
1, record 19, French, pneumonie%20%C3%A0%20Pneumocystis%20jiroveci
correct, feminine noun
Record 19, Abbreviations, French
- PPJ 1, record 19, French, PPJ
correct, feminine noun
Record 19, Synonyms, French
- pneumocystose 2, record 19, French, pneumocystose
correct, feminine noun
- pneumocystose pulmonaire 3, record 19, French, pneumocystose%20pulmonaire
correct, feminine noun
- pneumonie à Pneumocystis carinii 4, record 19, French, pneumonie%20%C3%A0%20Pneumocystis%20carinii
correct, feminine noun, obsolete
- PPC 5, record 19, French, PPC
correct, feminine noun, obsolete
- PPC 5, record 19, French, PPC
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
La PPJ est la principale cause de maladie respiratoire grave chez les jeunes nourrissons infectés par le VIH dans les pays ayant des ressources limitées, et se déclare souvent avant que l'on puisse diagnostiquer une infection à VIH. 1, record 19, French, - pneumonie%20%C3%A0%20Pneumocystis%20jiroveci
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
B59 J17.3 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B59 est suivi d'une dague et J17.3 est suivi d'un astérisque. 6, record 19, French, - pneumonie%20%C3%A0%20Pneumocystis%20jiroveci
Record 19, Spanish
Record 19, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades causadas por hongos (Micosis)
- Pulmones
Entrada(s) universal(es) Record 19
Record 19, Main entry term, Spanish
- neumonía por Pneumocystis carinii
1, record 19, Spanish, neumon%C3%ADa%20por%20Pneumocystis%20carinii
correct, feminine noun
Record 19, Abbreviations, Spanish
Record 19, Synonyms, Spanish
- neumocistis por Pneumocystis carinii 1, record 19, Spanish, neumocistis%20por%20Pneumocystis%20carinii
feminine noun
- neumocistosis por Pneumocystis carinii 1, record 19, Spanish, neumocistosis%20por%20Pneumocystis%20carinii
feminine noun
Record 19, Textual support, Spanish
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Infección oportunista causada por un hongo llamado Pneumocystis carinii, cuya manifestación incluye respiración corta, aumento de su frecuencia, fiebre, falta de apetito, falta de aire y tos con expectoración espumosa y blanquecina. 1, record 19, Spanish, - neumon%C3%ADa%20por%20Pneumocystis%20carinii
Record 20 - internal organization data 2017-11-14
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Visual Disorders
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 20
Record 20, Main entry term, English
- blepharospasm
1, record 20, English, blepharospasm
correct
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
- nictitating spasm 2, record 20, English, nictitating%20spasm
correct
- winking spasm 2, record 20, English, winking%20spasm
correct
- spasmus nictitans 2, record 20, English, spasmus%20nictitans
correct
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
[A] spasm of muscles around the eye causing involuntary blinking and eye closing. 3, record 20, English, - blepharospasm
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
H02. 5 G24. 5 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, H02. 5 is followed by a dagger and G24. 5 is followed by a star. 4, record 20, English, - blepharospasm
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Troubles de la vision
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 20
Record 20, Main entry term, French
- blépharospasme
1, record 20, French, bl%C3%A9pharospasme
correct, masculine noun
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Spasme des muscles orbitaires de l'œil provoquant un clignement involontaire et une fermeture de l'œil. 2, record 20, French, - bl%C3%A9pharospasme
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
H02.5 G24.5 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, H02.5 est suivi d'une dague et G24.5 est suivi d'un astérisque. 3, record 20, French, - bl%C3%A9pharospasme
Record 20, Spanish
Record 20, Campo(s) temático(s)
- Trastornos de la visión
- Sistema nervioso
Entrada(s) universal(es) Record 20
Record 20, Main entry term, Spanish
- blefaroespasmo
1, record 20, Spanish, blefaroespasmo
correct, masculine noun
Record 20, Abbreviations, Spanish
Record 20, Synonyms, Spanish
- blefarismo 1, record 20, Spanish, blefarismo
correct, masculine noun
Record 20, Textual support, Spanish
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Contracción espasmódica involuntaria y repetitiva del músculo orbicular, que provoca posturas y movimientos anormales (distonías). 1, record 20, Spanish, - blefaroespasmo
Record 21 - internal organization data 2017-10-24
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Fungal Diseases (Mycoses)
- The Genitals
Universal entry(ies) Record 21
Record 21, Main entry term, English
- vulvovaginal candidiasis
1, record 21, English, vulvovaginal%20candidiasis
correct
Record 21, Abbreviations, English
- VVC 2, record 21, English, VVC
correct
Record 21, Synonyms, English
- candidal vulvovaginitis 3, record 21, English, candidal%20vulvovaginitis
correct
- Candida vulvovaginitis 4, record 21, English, Candida%20vulvovaginitis
correct
- candidiasis of vulva and vagina 5, record 21, English, candidiasis%20of%20vulva%20and%20vagina
correct
- yeast infection 6, record 21, English, yeast%20infection
correct, familiar
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Vulvovaginal candidiasis is caused by overabundant growth of yeast cells, belonging to the Candida species, in the vaginal mucosa. Candida albicans infection occurs in the vast majority (80% to 90%) of diagnosed VVC cases ... 7, record 21, English, - vulvovaginal%20candidiasis
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
B37. 3 N77. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B37. 3 is followed by a dagger and N77. 1 is followed by a star. 8, record 21, English, - vulvovaginal%20candidiasis
Record 21, Key term(s)
- vulvo-vaginal candidiasis
- candidal vulvo-vaginitis
- Candida vulvo-vaginitis
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Maladies fongiques (mycoses)
- Organes génitaux
Entrée(s) universelle(s) Record 21
Record 21, Main entry term, French
- candidose vulvovaginale
1, record 21, French, candidose%20vulvovaginale
correct, feminine noun
Record 21, Abbreviations, French
- CVV 1, record 21, French, CVV
correct, feminine noun
Record 21, Synonyms, French
- vulvovaginite à Candida 2, record 21, French, vulvovaginite%20%C3%A0%20Candida
correct, feminine noun
- candidose de la vulve et du vagin 3, record 21, French, candidose%20de%20la%20vulve%20et%20du%20vagin
correct, feminine noun
- infection à levures 4, record 21, French, infection%20%C3%A0%20levures
correct, feminine noun, familiar
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
B37.3 N77.1 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B37.3 est suivi d'une dague et N77.1 est suivi d'un astérisque. 5, record 21, French, - candidose%20vulvovaginale
Record 21, Key term(s)
- candidose vulvo-vaginale
- vulvo-vaginite à Candida
Record 21, Spanish
Record 21, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades causadas por hongos (Micosis)
- Órganos genitales
Entrada(s) universal(es) Record 21
Record 21, Main entry term, Spanish
- candidiasis vulvovaginal
1, record 21, Spanish, candidiasis%20vulvovaginal
correct, feminine noun
Record 21, Abbreviations, Spanish
Record 21, Synonyms, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - internal organization data 2017-10-19
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Parasitoses
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 22
Record 22, Main entry term, English
- primary amoebic meningoencephalitis
1, record 22, English, primary%20amoebic%20meningoencephalitis
correct
Record 22, Abbreviations, English
- PAM 2, record 22, English, PAM
correct
Record 22, Synonyms, English
- primary amebic meningoencephalitis 3, record 22, English, primary%20amebic%20meningoencephalitis
correct
- PAM 4, record 22, English, PAM
correct
- PAM 4, record 22, English, PAM
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A rare, acute, often fatal [meningoencephalitis] caused by infection with the usually free-living soil and water ameba Naegleria fowleri. 5, record 22, English, - primary%20amoebic%20meningoencephalitis
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
B60. 2 G05. 2 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B60. 2 is followed by a dagger and G05. 2 is followed by a star. 6, record 22, English, - primary%20amoebic%20meningoencephalitis
Record 22, Key term(s)
- primary amoebic meningo-encephalitis
- primary amebic meningo-encephalitis
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Parasitoses
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 22
Record 22, Main entry term, French
- méningo-encéphalite amibienne primitive
1, record 22, French, m%C3%A9ningo%2Denc%C3%A9phalite%20amibienne%20primitive
correct, feminine noun
Record 22, Abbreviations, French
- MEAP 2, record 22, French, MEAP
correct, feminine noun
Record 22, Synonyms, French
- méningoencéphalite amibienne primitive 3, record 22, French, m%C3%A9ningoenc%C3%A9phalite%20amibienne%20primitive
correct, feminine noun
- MEAP 3, record 22, French, MEAP
correct, feminine noun
- MEAP 3, record 22, French, MEAP
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Des amibes libres pathogènes pour l'homme, dont Naegleria fowleri (Nf) agent d'une méningo-encéphalite amibienne primitive (MEAP) mortelle, vivent dans les eaux douces superficielles, mais peuvent aussi être présentes dans les eaux thermales [...] 2, record 22, French, - m%C3%A9ningo%2Denc%C3%A9phalite%20amibienne%20primitive
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
B60.2 G05.2 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B60.2 est suivi d'une dague et G05.2 est suivi d'un astérisque. 4, record 22, French, - m%C3%A9ningo%2Denc%C3%A9phalite%20amibienne%20primitive
Record 22, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 2017-10-16
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Viral Diseases
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 23
Record 23, Main entry term, English
- herpes simplex encephalitis
1, record 23, English, herpes%20simplex%20encephalitis
correct
Record 23, Abbreviations, English
- HSE 2, record 23, English, HSE
correct
Record 23, Synonyms, English
- herpesviral encephalitis 3, record 23, English, herpesviral%20encephalitis
correct
- HSV encephalitis 4, record 23, English, HSV%20encephalitis
correct
- herpes encephalitis 4, record 23, English, herpes%20encephalitis
correct
- herpetic encephalitis 4, record 23, English, herpetic%20encephalitis
correct
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
An acute (or rarely chronic) inflammatory process of the brain caused by [herpes simplex virus] infections which may be fatal. 4, record 23, English, - herpes%20simplex%20encephalitis
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
B00. 4 G05. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B00. 4 is followed by a dagger and G05. 1 is followed by a star. 5, record 23, English, - herpes%20simplex%20encephalitis
Record 23, Key term(s)
- herpes viral encephalitis
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Maladies virales
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 23
Record 23, Main entry term, French
- encéphalite herpétique
1, record 23, French, enc%C3%A9phalite%20herp%C3%A9tique
correct, feminine noun
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
- encéphalite à herpès simplex 1, record 23, French, enc%C3%A9phalite%20%C3%A0%20herp%C3%A8s%20simplex
correct, feminine noun
- encéphalite à HSV 2, record 23, French, enc%C3%A9phalite%20%C3%A0%20HSV
correct, feminine noun
- encéphalite due au virus de l'herpès 3, record 23, French, enc%C3%A9phalite%20due%20au%20virus%20de%20l%27herp%C3%A8s
correct, feminine noun
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Inflammation aiguë (rarement chronique) et pouvant être mortelle du tissu cérébral due à une infection par herpès simplex. 4, record 23, French, - enc%C3%A9phalite%20herp%C3%A9tique
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
B00.4 G05.1 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B00.4 est suivi d'une dague et G05.1 est suivi d'un astérisque. 5, record 23, French, - enc%C3%A9phalite%20herp%C3%A9tique
Record 23, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record 24 - internal organization data 2017-10-16
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Bacterial Diseases
Universal entry(ies) Record 24
Record 24, Main entry term, English
- Waterhouse-Friderichsen syndrome
1, record 24, English, Waterhouse%2DFriderichsen%20syndrome
correct
Record 24, Abbreviations, English
- WFS 2, record 24, English, WFS
correct
Record 24, Synonyms, English
Record 24, Textual support, English
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A fulminating complication of meningococcemia, with bilateral adrenal hemorrhages, characterized by sudden onset and short course, cyanosis with petechial hemorrhages of the skin and mucous membranes, fever, and hypotension that can lead to shock and coma. 3, record 24, English, - Waterhouse%2DFriderichsen%20syndrome
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A39. 1 E35. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, A39. 1 is followed by a dagger and E35. 1 is followed by a star. 4, record 24, English, - Waterhouse%2DFriderichsen%20syndrome
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Maladies bactériennes
Entrée(s) universelle(s) Record 24
Record 24, Main entry term, French
- syndrome de Waterhouse-Friderichsen
1, record 24, French, syndrome%20de%20Waterhouse%2DFriderichsen
correct, masculine noun
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Le syndrome de Waterhouse-Friderichsen est une complication de la méningite à méningocoques. Ce syndrome se manifeste par des pétéchies, une coagulation intravasculaire disséminée (CIVD) et une surrénalite hémorragique et de l'instabilité hémodynamique. 2, record 24, French, - syndrome%20de%20Waterhouse%2DFriderichsen
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A39.1 E35.1 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, A39.1 est suivi d'une dague et E35.1 est suivi d'un astérisque. 3, record 24, French, - syndrome%20de%20Waterhouse%2DFriderichsen
Record 24, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Record 25 - internal organization data 2017-10-10
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Human Diseases
- The Eye
Universal entry(ies) Record 25
Record 25, Main entry term, English
- blepharoconjunctivitis
1, record 25, English, blepharoconjunctivitis
correct
Record 25, Abbreviations, English
Record 25, Synonyms, English
- blepharo-conjunctivitis 2, record 25, English, blepharo%2Dconjunctivitis
correct
Record 25, Textual support, English
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
[The] inflammation of both the conjunctiva and the eyelids. 3, record 25, English, - blepharoconjunctivitis
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
H01. 0 H10. 5 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, H01. 0 is followed by a dagger and H10. 5 is followed by a star. 4, record 25, English, - blepharoconjunctivitis
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Maladies humaines
- Oeil
Entrée(s) universelle(s) Record 25
Record 25, Main entry term, French
- blépharo-conjonctivite
1, record 25, French, bl%C3%A9pharo%2Dconjonctivite
correct, feminine noun
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
- blépharoconjonctivite 2, record 25, French, bl%C3%A9pharoconjonctivite
correct, feminine noun
Record 25, Textual support, French
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Inflammation de la conjonctive et des paupières. 3, record 25, French, - bl%C3%A9pharo%2Dconjonctivite
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
H01.0 H10.5 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, H01.0 est suivi d'une dague et H10.5 est suivi d'un astérisque. 4, record 25, French, - bl%C3%A9pharo%2Dconjonctivite
Record 25, Spanish
Record 25, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades humanas
- Ojo
Entrada(s) universal(es) Record 25
Record 25, Main entry term, Spanish
- blefaroconjuntivitis
1, record 25, Spanish, blefaroconjuntivitis
correct, feminine noun
Record 25, Abbreviations, Spanish
Record 25, Synonyms, Spanish
Record 25, Textual support, Spanish
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Inflamación del párpado y de la conjuntiva debido a alguna alergia o a una infección patógena. 2, record 25, Spanish, - blefaroconjuntivitis
Record 26 - internal organization data 2017-05-11
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Viral Diseases
- Respiratory System
- Cardiovascular System
Universal entry(ies) Record 26
Record 26, Main entry term, English
- hantavirus cardio-pulmonary syndrome
1, record 26, English, hantavirus%20cardio%2Dpulmonary%20syndrome
correct
Record 26, Abbreviations, English
- HCPS 2, record 26, English, HCPS
correct
Record 26, Synonyms, English
- hantavirus pulmonary syndrome 3, record 26, English, hantavirus%20pulmonary%20syndrome
correct
- HPS 2, record 26, English, HPS
correct
- HPS 2, record 26, English, HPS
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
The seasonal transmission and distribution of many other diseases that are transmitted by mosquitoes (dengue, yellow fever) and by ticks (Lyme disease, hantavirus pulmonary syndrome, tick-borne encephalitis) may also be affected by climate change. 4, record 26, English, - hantavirus%20cardio%2Dpulmonary%20syndrome
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
B33. 4 J17. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B33. 4 is followed by a dagger and J17. 1 is followed by a star. 5, record 26, English, - hantavirus%20cardio%2Dpulmonary%20syndrome
Record 26, Key term(s)
- hantavirus cardiopulmonary syndrome
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Maladies virales
- Appareil respiratoire
- Système cardio-vasculaire
Entrée(s) universelle(s) Record 26
Record 26, Main entry term, French
- syndrome cardio-pulmonaire à hantavirus
1, record 26, French, syndrome%20cardio%2Dpulmonaire%20%C3%A0%20hantavirus
correct, masculine noun
Record 26, Abbreviations, French
- SCPH 2, record 26, French, SCPH
correct, masculine noun
Record 26, Synonyms, French
- syndrome pulmonaire à hantavirus 1, record 26, French, syndrome%20pulmonaire%20%C3%A0%20hantavirus
correct, masculine noun
- SPH 2, record 26, French, SPH
correct, masculine noun
- SPH 2, record 26, French, SPH
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Dans le SPH, les manifestations hémorragiques sont absentes et les troubles sont essentiellement cardiaques et respiratoires. 3, record 26, French, - syndrome%20cardio%2Dpulmonaire%20%C3%A0%20hantavirus
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
B33.4 J17.1 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B33.4 est suivi d'une dague et J17.1 est suivi d'un astérisque. 4, record 26, French, - syndrome%20cardio%2Dpulmonaire%20%C3%A0%20hantavirus
Record 26, Key term(s)
- syndrome cardiopulmonaire à hantavirus
Record 26, Spanish
Record 26, Textual support, Spanish
Record 27 - internal organization data 2017-03-27
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- Fungal Diseases (Mycoses)
- The Lungs
Universal entry(ies) Record 27
Record 27, Main entry term, English
- pulmonary sporotrichosis
1, record 27, English, pulmonary%20sporotrichosis
correct
Record 27, Abbreviations, English
Record 27, Synonyms, English
Record 27, Textual support, English
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Pulmonary sporotrichosis is rare and almost always occurs in patients with underlying chronic obstructive pulmonary disease (COPD) and often alcoholism. 2, record 27, English, - pulmonary%20sporotrichosis
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
B42. 0 J99. 8 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B42. 0 is followed by a dagger and J99. 8 is followed by a star. 3, record 27, English, - pulmonary%20sporotrichosis
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Maladies fongiques (mycoses)
- Poumons
Entrée(s) universelle(s) Record 27
Record 27, Main entry term, French
- sporotrichose pulmonaire
1, record 27, French, sporotrichose%20pulmonaire
correct, feminine noun
Record 27, Abbreviations, French
Record 27, Synonyms, French
Record 27, Textual support, French
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
B42.0 J99.8 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B42.0 est suivi d'une dague et J99.8 est suivi d'un astérisque. 2, record 27, French, - sporotrichose%20pulmonaire
Record 27, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Record 28 - internal organization data 2017-03-27
Record 28, English
Record 28, Subject field(s)
- Parasitoses
- The Eye
Universal entry(ies) Record 28
Record 28, Main entry term, English
- toxoplasma chorioretinitis
1, record 28, English, toxoplasma%20chorioretinitis
correct
Record 28, Abbreviations, English
Record 28, Synonyms, English
Record 28, Textual support, English
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
B58. 0 H32. 0 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B58. 0 is followed by a dagger and H32. 0 is followed by a star. 2, record 28, English, - toxoplasma%20chorioretinitis
Record 28, French
Record 28, Domaine(s)
- Parasitoses
- Oeil
Entrée(s) universelle(s) Record 28
Record 28, Main entry term, French
- choriorétinite à Toxoplasma
1, record 28, French, chorior%C3%A9tinite%20%C3%A0%20Toxoplasma
correct, feminine noun
Record 28, Abbreviations, French
Record 28, Synonyms, French
Record 28, Textual support, French
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
B58.0 H32.0 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B58.0 est suivi d'une dague et H32.0 est suivi d'un astérisque. 2, record 28, French, - chorior%C3%A9tinite%20%C3%A0%20Toxoplasma
Record 28, Spanish
Record 28, Textual support, Spanish
Record 29 - internal organization data 2017-03-24
Record 29, English
Record 29, Subject field(s)
- Parasitoses
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 29
Record 29, Main entry term, English
- toxoplasma meningoencephalitis
1, record 29, English, toxoplasma%20meningoencephalitis
correct
Record 29, Abbreviations, English
Record 29, Synonyms, English
Record 29, Textual support, English
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
B58. 2 G05. 2 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B58. 2 is followed by a dagger and G05. 2 is followed by a star. 2, record 29, English, - toxoplasma%20meningoencephalitis
Record 29, Key term(s)
- toxoplasma meningo-encephalitis
Record 29, French
Record 29, Domaine(s)
- Parasitoses
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 29
Record 29, Main entry term, French
- méningo-encéphalite à Toxoplasma
1, record 29, French, m%C3%A9ningo%2Denc%C3%A9phalite%20%C3%A0%20Toxoplasma
correct, feminine noun
Record 29, Abbreviations, French
Record 29, Synonyms, French
Record 29, Textual support, French
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
B58.2 G05.2 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B58.2 est suivi d'une dague et G05.2 est suivi d'un astérisque. 2, record 29, French, - m%C3%A9ningo%2Denc%C3%A9phalite%20%C3%A0%20Toxoplasma
Record 29, Key term(s)
- méningoencéphalite à Toxoplasma
Record 29, Spanish
Record 29, Textual support, Spanish
Record 30 - internal organization data 2017-03-24
Record 30, English
Record 30, Subject field(s)
- Parasitoses
- Muscles and Tendons
Universal entry(ies) Record 30
Record 30, Main entry term, English
- toxoplasma myositis
1, record 30, English, toxoplasma%20myositis
correct
Record 30, Abbreviations, English
Record 30, Synonyms, English
Record 30, Textual support, English
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
B58. 8 M63. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B58. 8 is followed by a dagger and M63. 1 is followed by a star. 2, record 30, English, - toxoplasma%20myositis
Record 30, French
Record 30, Domaine(s)
- Parasitoses
- Muscles et tendons
Entrée(s) universelle(s) Record 30
Record 30, Main entry term, French
- myosite à Toxoplasma
1, record 30, French, myosite%20%C3%A0%20Toxoplasma
correct, feminine noun
Record 30, Abbreviations, French
Record 30, Synonyms, French
Record 30, Textual support, French
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
B58.8 M63.1 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B58.8 est suivi d'une dague et M63.1 est suivi d'un astérisque. 2, record 30, French, - myosite%20%C3%A0%20Toxoplasma
Record 30, Spanish
Record 30, Textual support, Spanish
Record 31 - internal organization data 2017-03-24
Record 31, English
Record 31, Subject field(s)
- Parasitoses
- The Heart
Universal entry(ies) Record 31
Record 31, Main entry term, English
- toxoplasma myocarditis
1, record 31, English, toxoplasma%20myocarditis
correct
Record 31, Abbreviations, English
Record 31, Synonyms, English
Record 31, Textual support, English
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
B58. 8 I41. 2 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B58. 8 is followed by a dagger and I41. 2 is followed by a star. 2, record 31, English, - toxoplasma%20myocarditis
Record 31, French
Record 31, Domaine(s)
- Parasitoses
- Cœur
Entrée(s) universelle(s) Record 31
Record 31, Main entry term, French
- myocardite à Toxoplasma
1, record 31, French, myocardite%20%C3%A0%20Toxoplasma
correct, feminine noun
Record 31, Abbreviations, French
Record 31, Synonyms, French
Record 31, Textual support, French
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
B58.8 I41.2 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B58.8 est suivi d'une dague et I41.2 est suivi d'un astérisque. 2, record 31, French, - myocardite%20%C3%A0%20Toxoplasma
Record 31, Spanish
Record 31, Textual support, Spanish
Record 32 - internal organization data 2017-03-23
Record 32, English
Record 32, Subject field(s)
- Parasitoses
- The Lungs
Universal entry(ies) Record 32
Record 32, Main entry term, English
- pulmonary toxoplasmosis
1, record 32, English, pulmonary%20toxoplasmosis
correct
Record 32, Abbreviations, English
Record 32, Synonyms, English
Record 32, Textual support, English
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
B58. 3 J17. 3 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B58. 3 is followed by a dagger and J17. 3 is followed by a star. 2, record 32, English, - pulmonary%20toxoplasmosis
Record 32, French
Record 32, Domaine(s)
- Parasitoses
- Poumons
Entrée(s) universelle(s) Record 32
Record 32, Main entry term, French
- toxoplasmose pulmonaire
1, record 32, French, toxoplasmose%20pulmonaire
correct, masculine noun
Record 32, Abbreviations, French
Record 32, Synonyms, French
Record 32, Textual support, French
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
B58.3 J17.3 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B58.3 est suivi d'une dague et J17.3 est suivi d'un astérisque. 2, record 32, French, - toxoplasmose%20pulmonaire
Record 32, Spanish
Record 32, Textual support, Spanish
Record 33 - internal organization data 2017-03-23
Record 33, English
Record 33, Subject field(s)
- Parasitoses
- Liver and Biliary Ducts
Universal entry(ies) Record 33
Record 33, Main entry term, English
- toxoplasma hepatitis
1, record 33, English, toxoplasma%20hepatitis
correct
Record 33, Abbreviations, English
Record 33, Synonyms, English
Record 33, Textual support, English
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
B58. 1 K77. 0 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B58. 1 is followed by a dagger and K77. 0 is followed by a star. 2, record 33, English, - toxoplasma%20hepatitis
Record 33, French
Record 33, Domaine(s)
- Parasitoses
- Foie et voies biliaires
Entrée(s) universelle(s) Record 33
Record 33, Main entry term, French
- hépatite à Toxoplasma
1, record 33, French, h%C3%A9patite%20%C3%A0%20Toxoplasma
correct, feminine noun
Record 33, Abbreviations, French
Record 33, Synonyms, French
Record 33, Textual support, French
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
B58.1 K77.0 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B58.1 est suivi d'une dague et K77.0 est suivi d'un astérisque. 2, record 33, French, - h%C3%A9patite%20%C3%A0%20Toxoplasma
Record 33, Spanish
Record 33, Textual support, Spanish
Record 34 - internal organization data 2017-03-23
Record 34, English
Record 34, Subject field(s)
- Parasitoses
- The Heart
Universal entry(ies) Record 34
Record 34, Main entry term, English
- acute Chagas disease with myocarditis
1, record 34, English, acute%20Chagas%20disease%20with%20myocarditis
correct
Record 34, Abbreviations, English
Record 34, Synonyms, English
Record 34, Textual support, English
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
B57. 0 I41. 2 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B57. 0 is followed by a dagger and I41. 2 is followed by a star. 2, record 34, English, - acute%20Chagas%20disease%20with%20myocarditis
Record 34, French
Record 34, Domaine(s)
- Parasitoses
- Cœur
Entrée(s) universelle(s) Record 34
Record 34, Main entry term, French
- forme aiguë de la maladie de Chagas avec myocardite
1, record 34, French, forme%20aigu%C3%AB%20de%20la%20maladie%20de%20Chagas%20avec%20myocardite
correct, feminine noun
Record 34, Abbreviations, French
Record 34, Synonyms, French
Record 34, Textual support, French
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
B57.0 I41.2 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B57.0 est suivi d'une dague et I41.2 est suivi d'un astérisque. 2, record 34, French, - forme%20aigu%C3%AB%20de%20la%20maladie%20de%20Chagas%20avec%20myocardite
Record 34, Spanish
Record 34, Textual support, Spanish
Record 35 - internal organization data 2017-03-23
Record 35, English
Record 35, Subject field(s)
- Parasitoses
- The Heart
Universal entry(ies) Record 35
Record 35, Main entry term, English
- acute Chagas disease with cardiovascular involvement NEC
1, record 35, English, acute%20Chagas%20disease%20with%20cardiovascular%20involvement%20NEC
correct
Record 35, Abbreviations, English
Record 35, Synonyms, English
Record 35, Textual support, English
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
NEC: not elsewhere classified. 1, record 35, English, - acute%20Chagas%20disease%20with%20cardiovascular%20involvement%20NEC
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
B57. 0 I98. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B57. 0 is followed by a dagger and I98. 1 is followed by a star. 2, record 35, English, - acute%20Chagas%20disease%20with%20cardiovascular%20involvement%20NEC
Record 35, Key term(s)
- acute Chagas disease with cardio-vascular involvement NEC
Record 35, French
Record 35, Domaine(s)
- Parasitoses
- Cœur
Entrée(s) universelle(s) Record 35
Record 35, Main entry term, French
- forme aiguë de la maladie de Chagas avec atteinte cardio-vasculaire NCA
1, record 35, French, forme%20aigu%C3%AB%20de%20la%20maladie%20de%20Chagas%20avec%20atteinte%20cardio%2Dvasculaire%20NCA
correct, feminine noun
Record 35, Abbreviations, French
Record 35, Synonyms, French
Record 35, Textual support, French
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
NCA : non classée ailleurs. 1, record 35, French, - forme%20aigu%C3%AB%20de%20la%20maladie%20de%20Chagas%20avec%20atteinte%20cardio%2Dvasculaire%20NCA
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
B57.0 I98.1 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B57.0 est suivi d'une dague et I98.1 est suivi d'un astérisque. 2, record 35, French, - forme%20aigu%C3%AB%20de%20la%20maladie%20de%20Chagas%20avec%20atteinte%20cardio%2Dvasculaire%20NCA
Record 35, Key term(s)
- forme aiguë de la maladie de Chagas avec atteinte cardiovasculaire NCA
Record 35, Spanish
Record 35, Textual support, Spanish
Record 36 - internal organization data 2017-03-22
Record 36, English
Record 36, Subject field(s)
- Viral Diseases
- The Eye
Universal entry(ies) Record 36
Record 36, Main entry term, English
- adenoviral conjunctivitis
1, record 36, English, adenoviral%20conjunctivitis
correct
Record 36, Abbreviations, English
Record 36, Synonyms, English
- conjunctivitis due to adenovirus 2, record 36, English, conjunctivitis%20due%20to%20adenovirus
correct
Record 36, Textual support, English
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Follicular conjunctivitis is the mildest form of adenoviral conjunctivitis and is associated with adenovirus serotypes 1 through 11 and 19. 3, record 36, English, - adenoviral%20conjunctivitis
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
B30. 1 H13. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B30. 1 is followed by a dagger and H13. 1 is followed by a star. 4, record 36, English, - adenoviral%20conjunctivitis
Record 36, French
Record 36, Domaine(s)
- Maladies virales
- Oeil
Entrée(s) universelle(s) Record 36
Record 36, Main entry term, French
- conjonctivite adénovirale
1, record 36, French, conjonctivite%20ad%C3%A9novirale
correct, feminine noun
Record 36, Abbreviations, French
Record 36, Synonyms, French
- conjonctivite à adénovirus 1, record 36, French, conjonctivite%20%C3%A0%20ad%C3%A9novirus
correct, feminine noun
- conjonctivite due à un adénovirus 2, record 36, French, conjonctivite%20due%20%C3%A0%20un%20ad%C3%A9novirus
correct, feminine noun
Record 36, Textual support, French
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
B30.1 H13.1 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B30.1 est suivi d'une dague et H13.1 est suivi d'un astérisque. 3, record 36, French, - conjonctivite%20ad%C3%A9novirale
Record 36, Spanish
Record 36, Textual support, Spanish
Record 37 - internal organization data 2017-03-22
Record 37, English
Record 37, Subject field(s)
- Viral Diseases
- The Eye
Universal entry(ies) Record 37
Record 37, Main entry term, English
- adenoviral keratoconjunctivitis
1, record 37, English, adenoviral%20keratoconjunctivitis
correct
Record 37, Abbreviations, English
Record 37, Synonyms, English
- keratoconjunctivitis due to adenovirus 2, record 37, English, keratoconjunctivitis%20due%20to%20adenovirus
correct
Record 37, Textual support, English
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
B30. 0 H19. 2 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B30. 0 is followed by a dagger and H19. 2 is followed by a star. 3, record 37, English, - adenoviral%20keratoconjunctivitis
Record 37, Key term(s)
- adenoviral kerato-conjunctivitis
- adenoviral ceratoconjunctivitis
- adenoviral cerato-conjunctivitis
- kerato-conjunctivitis due to adenovirus
- ceratoconjunctivitis due to adenovirus
- cerato-conjunctivitis due to adenovirus
Record 37, French
Record 37, Domaine(s)
- Maladies virales
- Oeil
Entrée(s) universelle(s) Record 37
Record 37, Main entry term, French
- kératoconjonctivite adénovirale
1, record 37, French, k%C3%A9ratoconjonctivite%20ad%C3%A9novirale
correct, feminine noun
Record 37, Abbreviations, French
Record 37, Synonyms, French
- kératoconjonctivite à adénovirus 2, record 37, French, k%C3%A9ratoconjonctivite%20%C3%A0%20ad%C3%A9novirus
correct, feminine noun
- kératoconjonctivite due à un adénovirus 3, record 37, French, k%C3%A9ratoconjonctivite%20due%20%C3%A0%20un%20ad%C3%A9novirus
correct, feminine noun
Record 37, Textual support, French
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
B30.0 H19.2 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B30.0 est suivi d'une dague et H19.2 est suivi d'un astérisque. 4, record 37, French, - k%C3%A9ratoconjonctivite%20ad%C3%A9novirale
Record 37, Key term(s)
- kérato-conjonctivite adénovirale
- kérato-conjonctivite à adénovirus
- kérato-conjonctivite due à un adénovirus
Record 37, Spanish
Record 37, Textual support, Spanish
Record 38 - internal organization data 2017-03-21
Record 38, English
Record 38, Subject field(s)
- Viral Diseases
- The Lungs
Universal entry(ies) Record 38
Record 38, Main entry term, English
- cytomegalovirus pneumonitis
1, record 38, English, cytomegalovirus%20pneumonitis
correct
Record 38, Abbreviations, English
Record 38, Synonyms, English
- cytomegaloviral pneumonitis 2, record 38, English, cytomegaloviral%20pneumonitis
correct
- CMV pneumonitis 1, record 38, English, CMV%20pneumonitis
correct
Record 38, Textual support, English
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
B25. 0 J17. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B25. 0 is followed by a dagger and J17. 1 is followed by a star. 3, record 38, English, - cytomegalovirus%20pneumonitis
Record 38, French
Record 38, Domaine(s)
- Maladies virales
- Poumons
Entrée(s) universelle(s) Record 38
Record 38, Main entry term, French
- pneumonite à cytomégalovirus
1, record 38, French, pneumonite%20%C3%A0%20cytom%C3%A9galovirus
correct, feminine noun
Record 38, Abbreviations, French
Record 38, Synonyms, French
- pneumonite à CMV 1, record 38, French, pneumonite%20%C3%A0%20CMV
correct, feminine noun
Record 38, Textual support, French
Record 38, Spanish
Record 38, Textual support, Spanish
Record 39 - internal organization data 2017-03-02
Record 39, English
Record 39, Subject field(s)
- Viral Diseases
- Liver and Biliary Ducts
Universal entry(ies) Record 39
Record 39, Main entry term, English
- cytomegalovirus hepatitis
1, record 39, English, cytomegalovirus%20hepatitis
correct
Record 39, Abbreviations, English
Record 39, Synonyms, English
- cytomegaloviral hepatitis 2, record 39, English, cytomegaloviral%20hepatitis
correct
- CMV hepatitis 1, record 39, English, CMV%20hepatitis
correct
Record 39, Textual support, English
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
B25. 1 K77. 0 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B25. 1 is followed by a dagger and K77. 0 is followed by a star. 3, record 39, English, - cytomegalovirus%20hepatitis
Record 39, French
Record 39, Domaine(s)
- Maladies virales
- Foie et voies biliaires
Entrée(s) universelle(s) Record 39
Record 39, Main entry term, French
- hépatite à cytomégalovirus
1, record 39, French, h%C3%A9patite%20%C3%A0%20cytom%C3%A9galovirus
correct, feminine noun
Record 39, Abbreviations, French
Record 39, Synonyms, French
- hépatite à CMV 2, record 39, French, h%C3%A9patite%20%C3%A0%20CMV
correct, feminine noun
Record 39, Textual support, French
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
B25.1 K77.0 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B25.1 est suivi d'une dague et K77.0 est suivi d'un astérisque. 3, record 39, French, - h%C3%A9patite%20%C3%A0%20cytom%C3%A9galovirus
Record 39, Spanish
Record 39, Textual support, Spanish
Record 40 - internal organization data 2017-03-02
Record 40, English
Record 40, Subject field(s)
- Viral Diseases
- The Pancreas
Universal entry(ies) Record 40
Record 40, Main entry term, English
- cytomegalovirus pancreatitis
1, record 40, English, cytomegalovirus%20pancreatitis
correct
Record 40, Abbreviations, English
Record 40, Synonyms, English
- cytomegaloviral pancreatitis 2, record 40, English, cytomegaloviral%20pancreatitis
correct
- CMV pancreatitis 1, record 40, English, CMV%20pancreatitis
correct
Record 40, Textual support, English
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
B25. 2 K87. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B25. 2 is followed by a dagger and K87. 1 is followed by a star. 3, record 40, English, - cytomegalovirus%20pancreatitis
Record 40, French
Record 40, Domaine(s)
- Maladies virales
- Pancréas
Entrée(s) universelle(s) Record 40
Record 40, Main entry term, French
- pancréatite à cytomégalovirus
1, record 40, French, pancr%C3%A9atite%20%C3%A0%20cytom%C3%A9galovirus
correct, feminine noun
Record 40, Abbreviations, French
Record 40, Synonyms, French
- pancréatite à CMV 2, record 40, French, pancr%C3%A9atite%20%C3%A0%20CMV
correct, feminine noun
Record 40, Textual support, French
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
B25.2 K87.1 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B25.2 est suivi d'une dague et K87.1 est suivi d'un astérisque. 3, record 40, French, - pancr%C3%A9atite%20%C3%A0%20cytom%C3%A9galovirus
Record 40, Spanish
Record 40, Textual support, Spanish
Record 41 - internal organization data 2017-02-28
Record 41, English
Record 41, Subject field(s)
- Viral Diseases
- The Heart
Universal entry(ies) Record 41
Record 41, Main entry term, English
- mumps myocarditis
1, record 41, English, mumps%20myocarditis
correct
Record 41, Abbreviations, English
Record 41, Synonyms, English
Record 41, Textual support, English
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
B26. 8 I41. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B26. 8 is followed by a dagger and I41. 1 is followed by a star. 2, record 41, English, - mumps%20myocarditis
Record 41, French
Record 41, Domaine(s)
- Maladies virales
- Cœur
Entrée(s) universelle(s) Record 41
Record 41, Main entry term, French
- myocardite ourlienne
1, record 41, French, myocardite%20ourlienne
correct, feminine noun
Record 41, Abbreviations, French
Record 41, Synonyms, French
Record 41, Textual support, French
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
B26.8 I41.1 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B26.8 est suivi d'une dague et I41.1 est suivi d'un astérisque. 2, record 41, French, - myocardite%20ourlienne
Record 41, Spanish
Record 41, Textual support, Spanish
Record 42 - internal organization data 2017-02-28
Record 42, English
Record 42, Subject field(s)
- Viral Diseases
- The Eye
Universal entry(ies) Record 42
Record 42, Main entry term, English
- acute epidemic haemorrhagic conjunctivitis
1, record 42, English, acute%20epidemic%20haemorrhagic%20conjunctivitis
correct
Record 42, Abbreviations, English
Record 42, Synonyms, English
- enteroviral haemorrhagic conjunctivitis 2, record 42, English, enteroviral%20haemorrhagic%20conjunctivitis
correct
Record 42, Textual support, English
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
B30. 3 H13. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B30. 3 is followed by a dagger and H13. 1 is followed by a star. 3, record 42, English, - acute%20epidemic%20haemorrhagic%20conjunctivitis
Record 42, Key term(s)
- acute epidemic hemorrhagic conjunctivitis
- enteroviral hemorrhagic conjunctivitis
Record 42, French
Record 42, Domaine(s)
- Maladies virales
- Oeil
Entrée(s) universelle(s) Record 42
Record 42, Main entry term, French
- conjonctivite hémorragique aiguë épidémique
1, record 42, French, conjonctivite%20h%C3%A9morragique%20aigu%C3%AB%20%C3%A9pid%C3%A9mique
correct, feminine noun
Record 42, Abbreviations, French
Record 42, Synonyms, French
- conjonctivite hémorragique entérovirale 2, record 42, French, conjonctivite%20h%C3%A9morragique%20ent%C3%A9rovirale
correct, feminine noun
Record 42, Textual support, French
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
B30.3 H13.1 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B30.3 est suivi d'une dague et H13.1 est suivi d'un astérisque. 3, record 42, French, - conjonctivite%20h%C3%A9morragique%20aigu%C3%AB%20%C3%A9pid%C3%A9mique
Record 42, Spanish
Record 42, Textual support, Spanish
Record 43 - internal organization data 2017-02-28
Record 43, English
Record 43, Subject field(s)
- Fungal Diseases (Mycoses)
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 43
Record 43, Main entry term, English
- candidal meningitis
1, record 43, English, candidal%20meningitis
correct
Record 43, Abbreviations, English
Record 43, Synonyms, English
- Candida meningitis 2, record 43, English, Candida%20meningitis
correct
Record 43, Textual support, English
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
B37. 5 G02. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B37. 5 is followed by a dagger and G02. 1 is followed by a star. 3, record 43, English, - candidal%20meningitis
Record 43, French
Record 43, Domaine(s)
- Maladies fongiques (mycoses)
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 43
Record 43, Main entry term, French
- méningite à Candida
1, record 43, French, m%C3%A9ningite%20%C3%A0%20Candida
correct, feminine noun
Record 43, Abbreviations, French
Record 43, Synonyms, French
Record 43, Textual support, French
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
B37.5 G02.1 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B37.5 est suivi d'une dague et G02.1 est suivi d'un astérisque. 2, record 43, French, - m%C3%A9ningite%20%C3%A0%20Candida
Record 43, Spanish
Record 43, Textual support, Spanish
Record 44 - internal organization data 2017-02-28
Record 44, English
Record 44, Subject field(s)
- Fungal Diseases (Mycoses)
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 44
Record 44, Main entry term, English
- coccidioidomycosis meningitis
1, record 44, English, coccidioidomycosis%20meningitis
correct
Record 44, Abbreviations, English
Record 44, Synonyms, English
Record 44, Textual support, English
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
B38. 4 G02. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B38. 4 is followed by a dagger and G02. 1 is followed by a star. 2, record 44, English, - coccidioidomycosis%20meningitis
Record 44, French
Record 44, Domaine(s)
- Maladies fongiques (mycoses)
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 44
Record 44, Main entry term, French
- méningite à coccidioïdomycose
1, record 44, French, m%C3%A9ningite%20%C3%A0%20coccidio%C3%AFdomycose
correct, feminine noun
Record 44, Abbreviations, French
Record 44, Synonyms, French
Record 44, Textual support, French
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
B38.4 G02.1 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B38.4 est suivi d'une dague et G02.1 est suivi d'un astérisque. 2, record 44, French, - m%C3%A9ningite%20%C3%A0%20coccidio%C3%AFdomycose
Record 44, Spanish
Record 44, Textual support, Spanish
Record 45 - internal organization data 2017-02-28
Record 45, English
Record 45, Subject field(s)
- Fungal Diseases (Mycoses)
- The Heart
Universal entry(ies) Record 45
Record 45, Main entry term, English
- candidal endocarditis
1, record 45, English, candidal%20endocarditis
correct
Record 45, Abbreviations, English
Record 45, Synonyms, English
- Candida endocarditis 2, record 45, English, Candida%20endocarditis
correct
Record 45, Textual support, English
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
B37. 6 I39. 8 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B37. 6 is followed by a dagger and I39. 8 is followed by a star. 3, record 45, English, - candidal%20endocarditis
Record 45, French
Record 45, Domaine(s)
- Maladies fongiques (mycoses)
- Cœur
Entrée(s) universelle(s) Record 45
Record 45, Main entry term, French
- endocardite à Candida
1, record 45, French, endocardite%20%C3%A0%20Candida
correct, feminine noun
Record 45, Abbreviations, French
Record 45, Synonyms, French
Record 45, Textual support, French
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
B37.6 I39.8 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B37.6 est suivi d'une dague et I39.8 est suivi d'un astérisque. 2, record 45, French, - endocardite%20%C3%A0%20Candida
Record 45, Spanish
Record 45, Textual support, Spanish
Record 46 - internal organization data 2017-02-27
Record 46, English
Record 46, Subject field(s)
- Fungal Diseases (Mycoses)
- The Genitals
Universal entry(ies) Record 46
Record 46, Main entry term, English
- candidal balanitis
1, record 46, English, candidal%20balanitis
correct
Record 46, Abbreviations, English
Record 46, Synonyms, English
- Candida balanitis 2, record 46, English, Candida%20balanitis
correct
Record 46, Textual support, English
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
B37. 4 N51. 2 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B37. 4 is followed by a dagger and N51. 2 is followed by a star. 3, record 46, English, - candidal%20balanitis
Record 46, French
Record 46, Domaine(s)
- Maladies fongiques (mycoses)
- Organes génitaux
Entrée(s) universelle(s) Record 46
Record 46, Main entry term, French
- balanite à Candida
1, record 46, French, balanite%20%C3%A0%20Candida
correct, feminine noun
Record 46, Abbreviations, French
Record 46, Synonyms, French
Record 46, Textual support, French
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
B37.4 N51.2 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B37.4 est suivi d'une dague et N51.2 est suivi d'un astérisque. 2, record 46, French, - balanite%20%C3%A0%20Candida
Record 46, Spanish
Record 46, Textual support, Spanish
Record 47 - internal organization data 2017-02-27
Record 47, English
Record 47, Subject field(s)
- Viral Diseases
- The Eye
Universal entry(ies) Record 47
Record 47, Main entry term, English
- other viral conjunctivitis
1, record 47, English, other%20viral%20conjunctivitis
correct
Record 47, Abbreviations, English
Record 47, Synonyms, English
Record 47, Textual support, English
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
B30. 8 H13. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B30. 8 is followed by a dagger and H13. 1 is followed by a star. 2, record 47, English, - other%20viral%20conjunctivitis
Record 47, French
Record 47, Domaine(s)
- Maladies virales
- Oeil
Entrée(s) universelle(s) Record 47
Record 47, Main entry term, French
- autres conjonctivites virales
1, record 47, French, autres%20conjonctivites%20virales
correct, feminine noun, plural
Record 47, Abbreviations, French
Record 47, Synonyms, French
Record 47, Textual support, French
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
B30.8 H13.1 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B30.8 est suivi d'une dague et H13.1 est suivi d'un astérisque. 2, record 47, French, - autres%20conjonctivites%20virales
Record 47, Spanish
Record 47, Textual support, Spanish
Record 48 - internal organization data 2017-02-27
Record 48, English
Record 48, Subject field(s)
- Viral Diseases
- The Pancreas
Universal entry(ies) Record 48
Record 48, Main entry term, English
- mumps pancreatitis
1, record 48, English, mumps%20pancreatitis
correct
Record 48, Abbreviations, English
Record 48, Synonyms, English
Record 48, Textual support, English
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
B26. 3 K87. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B26. 3 is followed by a dagger and K87. 1 is followed by a star. 2, record 48, English, - mumps%20pancreatitis
Record 48, French
Record 48, Domaine(s)
- Maladies virales
- Pancréas
Entrée(s) universelle(s) Record 48
Record 48, Main entry term, French
- pancréatite ourlienne
1, record 48, French, pancr%C3%A9atite%20ourlienne
correct, feminine noun
Record 48, Abbreviations, French
Record 48, Synonyms, French
Record 48, Textual support, French
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
B26.3 K87.1 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B26.3 est suivi d'une dague et K87.1 est suivi d'un astérisque. 2, record 48, French, - pancr%C3%A9atite%20ourlienne
Record 48, Spanish
Record 48, Textual support, Spanish
Record 49 - internal organization data 2017-02-27
Record 49, English
Record 49, Subject field(s)
- Viral Diseases
- Urinary Tract
Universal entry(ies) Record 49
Record 49, Main entry term, English
- mumps nephritis
1, record 49, English, mumps%20nephritis
correct
Record 49, Abbreviations, English
Record 49, Synonyms, English
Record 49, Textual support, English
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
B26. 8 N08. 0 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B26. 8 is followed by a dagger and N08. 0 is followed by a star. 2, record 49, English, - mumps%20nephritis
Record 49, French
Record 49, Domaine(s)
- Maladies virales
- Appareil urinaire
Entrée(s) universelle(s) Record 49
Record 49, Main entry term, French
- néphrite ourlienne
1, record 49, French, n%C3%A9phrite%20ourlienne
correct, feminine noun
Record 49, Abbreviations, French
Record 49, Synonyms, French
Record 49, Textual support, French
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
B26.8 N08.0 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B26.8 est suivi d'une dague et N08.0 est suivi d'un astérisque. 2, record 49, French, - n%C3%A9phrite%20ourlienne
Record 49, Spanish
Record 49, Textual support, Spanish
Record 50 - internal organization data 2017-02-27
Record 50, English
Record 50, Subject field(s)
- Viral Diseases
- The Genitals
Universal entry(ies) Record 50
Record 50, Main entry term, English
- mumps orchitis
1, record 50, English, mumps%20orchitis
correct
Record 50, Abbreviations, English
Record 50, Synonyms, English
Record 50, Textual support, English
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
B26. 0 N51. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B26. 0 is followed by a dagger and N51. 1 is followed by a star. 2, record 50, English, - mumps%20orchitis
Record 50, French
Record 50, Domaine(s)
- Maladies virales
- Organes génitaux
Entrée(s) universelle(s) Record 50
Record 50, Main entry term, French
- orchite ourlienne
1, record 50, French, orchite%20ourlienne
correct, feminine noun
Record 50, Abbreviations, French
Record 50, Synonyms, French
Record 50, Textual support, French
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
B26.0 N51.1 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B26.0 est suivi d'une dague et N51.1 est suivi d'un astérisque. 2, record 50, French, - orchite%20ourlienne
Record 50, Spanish
Record 50, Textual support, Spanish
Record 51 - internal organization data 2017-02-27
Record 51, English
Record 51, Subject field(s)
- Viral Diseases
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 51
Record 51, Main entry term, English
- mumps polyneuropathy
1, record 51, English, mumps%20polyneuropathy
correct
Record 51, Abbreviations, English
Record 51, Synonyms, English
Record 51, Textual support, English
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
B26. 8 G63. 0 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B26. 8 is followed by a dagger and G63. 0 is followed by a star. 2, record 51, English, - mumps%20polyneuropathy
Record 51, French
Record 51, Domaine(s)
- Maladies virales
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 51
Record 51, Main entry term, French
- polynévrite ourlienne
1, record 51, French, polyn%C3%A9vrite%20ourlienne
correct, feminine noun
Record 51, Abbreviations, French
Record 51, Synonyms, French
Record 51, Textual support, French
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
B26.8 G63.0 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B26.8 est suivi d'une dague et G63.0 est suivi d'un astérisque. 2, record 51, French, - polyn%C3%A9vrite%20ourlienne
Record 51, Spanish
Record 51, Textual support, Spanish
Record 52 - internal organization data 2017-02-27
Record 52, English
Record 52, Subject field(s)
- Fungal Diseases (Mycoses)
- Urinary Tract
Universal entry(ies) Record 52
Record 52, Main entry term, English
- candidal urethritis
1, record 52, English, candidal%20urethritis
correct
Record 52, Abbreviations, English
Record 52, Synonyms, English
- Candida urethritis 2, record 52, English, Candida%20urethritis
correct
Record 52, Textual support, English
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Candida Urethritis. The yeast Candida albicans can support a chronic urethritis, especially secondarily when there is previous damage to the epithelia or predisposing factors (e.g., immune deficiency, diabetes mellitus) or by ascending from a Candida balanitis or vulvovaginitis. 2, record 52, English, - candidal%20urethritis
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
B37. 4 N37. 0 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B37. 4 is followed by a dagger and N37. 0 is followed by a star. 3, record 52, English, - candidal%20urethritis
Record 52, French
Record 52, Domaine(s)
- Maladies fongiques (mycoses)
- Appareil urinaire
Entrée(s) universelle(s) Record 52
Record 52, Main entry term, French
- urétrite à Candida
1, record 52, French, ur%C3%A9trite%20%C3%A0%20Candida
correct, feminine noun
Record 52, Abbreviations, French
Record 52, Synonyms, French
Record 52, Textual support, French
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
B37.4 N37.0 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B37.4 est suivi d'une dague et N37.0 est suivi d'un astérisque. 2, record 52, French, - ur%C3%A9trite%20%C3%A0%20Candida
Record 52, Spanish
Record 52, Textual support, Spanish
Record 53 - internal organization data 2017-02-23
Record 53, English
Record 53, Subject field(s)
- Viral Diseases
- Bones and Joints
Universal entry(ies) Record 53
Record 53, Main entry term, English
- mumps arthritis
1, record 53, English, mumps%20arthritis
correct
Record 53, Abbreviations, English
Record 53, Synonyms, English
Record 53, Textual support, English
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
B26. 8 M01. 5 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B26. 8 is followed by a dagger and M01. 5 is followed by a star. 2, record 53, English, - mumps%20arthritis
Record 53, French
Record 53, Domaine(s)
- Maladies virales
- Os et articulations
Entrée(s) universelle(s) Record 53
Record 53, Main entry term, French
- arthrite ourlienne
1, record 53, French, arthrite%20ourlienne
correct, feminine noun
Record 53, Abbreviations, French
Record 53, Synonyms, French
Record 53, Textual support, French
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
B26.8 M01.5 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B26.8 est suivi d'une dague et M01.5 est suivi d'un astérisque. 2, record 53, French, - arthrite%20ourlienne
Record 53, Spanish
Record 53, Textual support, Spanish
Record 54 - internal organization data 2017-02-23
Record 54, English
Record 54, Subject field(s)
- Viral Diseases
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 54
Record 54, Main entry term, English
- mumps meningitis
1, record 54, English, mumps%20meningitis
correct
Record 54, Abbreviations, English
Record 54, Synonyms, English
Record 54, Textual support, English
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
B26. 1 G02. 0 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B26. 1 is followed by a dagger and G02. 0 is followed by a star. 2, record 54, English, - mumps%20meningitis
Record 54, French
Record 54, Domaine(s)
- Maladies virales
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 54
Record 54, Main entry term, French
- méningite ourlienne
1, record 54, French, m%C3%A9ningite%20ourlienne
correct, feminine noun
Record 54, Abbreviations, French
Record 54, Synonyms, French
Record 54, Textual support, French
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
B26.1 G02.0 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B26.1 est suivi d'une dague et G02.0 est suivi d'un astérisque. 2, record 54, French, - m%C3%A9ningite%20ourlienne
Record 54, Spanish
Record 54, Textual support, Spanish
Record 55 - internal organization data 2017-02-23
Record 55, English
Record 55, Subject field(s)
- Viral Diseases
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 55
Record 55, Main entry term, English
- mumps encephalitis
1, record 55, English, mumps%20encephalitis
correct
Record 55, Abbreviations, English
Record 55, Synonyms, English
Record 55, Textual support, English
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
B26. 2 G05. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B26. 2 is followed by a dagger and G05. 1 is followed by a star. 2, record 55, English, - mumps%20encephalitis
Record 55, French
Record 55, Domaine(s)
- Maladies virales
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 55
Record 55, Main entry term, French
- encéphalite ourlienne
1, record 55, French, enc%C3%A9phalite%20ourlienne
correct, feminine noun
Record 55, Abbreviations, French
Record 55, Synonyms, French
Record 55, Textual support, French
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
B26.2 G05.1 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B26.2 est suivi d'une dague et G05.1 est suivi d'un astérisque. 2, record 55, French, - enc%C3%A9phalite%20ourlienne
Record 55, Spanish
Record 55, Textual support, Spanish
Record 56 - internal organization data 2017-02-17
Record 56, English
Record 56, Subject field(s)
- Viral Diseases
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 56
Record 56, Main entry term, English
- enteroviral encephalitis
1, record 56, English, enteroviral%20encephalitis
correct
Record 56, Abbreviations, English
Record 56, Synonyms, English
- enterovirus encephalitis 2, record 56, English, enterovirus%20encephalitis
correct
Record 56, Textual support, English
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A85. 0 G05. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, A85. 0 is followed by a dagger and G05. 1 is followed by a star. 3, record 56, English, - enteroviral%20encephalitis
Record 56, French
Record 56, Domaine(s)
- Maladies virales
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 56
Record 56, Main entry term, French
- encéphalite à entérovirus
1, record 56, French, enc%C3%A9phalite%20%C3%A0%20ent%C3%A9rovirus
correct, feminine noun
Record 56, Abbreviations, French
Record 56, Synonyms, French
Record 56, Textual support, French
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A85.0 G05.1 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, A85.0 est suivi d'une dague et G05.1 est suivi d'un astérisque. 2, record 56, French, - enc%C3%A9phalite%20%C3%A0%20ent%C3%A9rovirus
Record 56, Spanish
Record 56, Textual support, Spanish
Record 57 - internal organization data 2017-02-17
Record 57, English
Record 57, Subject field(s)
- Viral Diseases
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 57
Record 57, Main entry term, English
- enteroviral meningitis
1, record 57, English, enteroviral%20meningitis
correct
Record 57, Abbreviations, English
Record 57, Synonyms, English
- enterovirus meningitis 2, record 57, English, enterovirus%20meningitis
correct
Record 57, Textual support, English
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
A87. 0 G02. 0 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, A87. 0 is followed by a dagger and G02. 0 is followed by a star. 3, record 57, English, - enteroviral%20meningitis
Record 57, French
Record 57, Domaine(s)
- Maladies virales
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 57
Record 57, Main entry term, French
- méningite à entérovirus
1, record 57, French, m%C3%A9ningite%20%C3%A0%20ent%C3%A9rovirus
correct, feminine noun
Record 57, Abbreviations, French
Record 57, Synonyms, French
Record 57, Textual support, French
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
A87.0 G02.0 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, A87.0 est suivi d'une dague et G02.0 est suivi d'un astérisque. 2, record 57, French, - m%C3%A9ningite%20%C3%A0%20ent%C3%A9rovirus
Record 57, Spanish
Record 57, Textual support, Spanish
Record 58 - internal organization data 2017-02-17
Record 58, English
Record 58, Subject field(s)
- Viral Diseases
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 58
Record 58, Main entry term, English
- herpesviral meningitis
1, record 58, English, herpesviral%20meningitis
correct
Record 58, Abbreviations, English
Record 58, Synonyms, English
- herpes simplex meningitis 2, record 58, English, herpes%20simplex%20meningitis
correct
Record 58, Textual support, English
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
B00. 3 G02. 0 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B00. 3 is followed by a dagger and G02. 0 is followed by a star. 3, record 58, English, - herpesviral%20meningitis
Record 58, Key term(s)
- herpes viral meningitis
Record 58, French
Record 58, Domaine(s)
- Maladies virales
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 58
Record 58, Main entry term, French
- méningite herpétique
1, record 58, French, m%C3%A9ningite%20herp%C3%A9tique
correct, feminine noun
Record 58, Abbreviations, French
Record 58, Synonyms, French
- méningite due au virus de l'herpès 2, record 58, French, m%C3%A9ningite%20due%20au%20virus%20de%20l%27herp%C3%A8s
correct, feminine noun
Record 58, Textual support, French
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
B00.3 G02.0 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B00.3 est suivi d'une dague et G02.0 est suivi d'un astérisque. 3, record 58, French, - m%C3%A9ningite%20herp%C3%A9tique
Record 58, Spanish
Record 58, Textual support, Spanish
Record 59 - internal organization data 2017-02-17
Record 59, English
Record 59, Subject field(s)
- Bacterial Diseases
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 59
Record 59, Main entry term, English
- meningococcal meningitis
1, record 59, English, meningococcal%20meningitis
correct
Record 59, Abbreviations, English
Record 59, Synonyms, English
Record 59, Textual support, English
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
A common outcome of meningococcal infection is meningitis. When caused by Neisseria meningitidis bacteria it is known as meningococcal meningitis. When someone has meningococcal meningitis, the protective membranes covering their brain and spinal cord, known as the meninges, become infected and swell. 2, record 59, English, - meningococcal%20meningitis
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A39. 0 G01 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, A39. 0 is followed by a dagger and G01 is followed by a star. 2, record 59, English, - meningococcal%20meningitis
Record 59, French
Record 59, Domaine(s)
- Maladies bactériennes
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 59
Record 59, Main entry term, French
- méningite à méningocoques
1, record 59, French, m%C3%A9ningite%20%C3%A0%20m%C3%A9ningocoques
correct, feminine noun
Record 59, Abbreviations, French
Record 59, Synonyms, French
Record 59, Textual support, French
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
La méningite à méningocoques est une infection due à une bactérie, appelée Neisseria meningitidis, entraînant une inflammation des membranes qui recouvrent l'ensemble du système nerveux : cerveau et moelle épinière. 2, record 59, French, - m%C3%A9ningite%20%C3%A0%20m%C3%A9ningocoques
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A39.0 G01 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, A39.0 est suivi d'une dague et G01 est suivi d'un astérisque. 3, record 59, French, - m%C3%A9ningite%20%C3%A0%20m%C3%A9ningocoques
Record 59, Key term(s)
- méningite à méningocoque
Record 59, Spanish
Record 59, Textual support, Spanish
Record 60 - internal organization data 2017-02-17
Record 60, English
Record 60, Subject field(s)
- Viral Diseases
- The Skin
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 60
Record 60, Main entry term, English
- postmeasles meningitis
1, record 60, English, postmeasles%20meningitis
correct
Record 60, Abbreviations, English
Record 60, Synonyms, English
- measles complicated by meningitis 1, record 60, English, measles%20complicated%20by%20meningitis
correct
Record 60, Textual support, English
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
B05. 1 G02. 0 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B05. 1 is followed by a dagger and G02. 0 is followed by a star. 2, record 60, English, - postmeasles%20meningitis
Record 60, Key term(s)
- post-measles meningitis
Record 60, French
Record 60, Domaine(s)
- Maladies virales
- Appareil cutané
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 60
Record 60, Main entry term, French
- méningite post-morbilleuse
1, record 60, French, m%C3%A9ningite%20post%2Dmorbilleuse
correct, feminine noun
Record 60, Abbreviations, French
Record 60, Synonyms, French
- rougeole compliquée d'une méningite 1, record 60, French, rougeole%20compliqu%C3%A9e%20d%27une%20m%C3%A9ningite
correct, feminine noun
Record 60, Textual support, French
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
B05.1 G02.0 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B05.1 est suivi d'une dague et G02.0 est suivi d'un astérisque. 2, record 60, French, - m%C3%A9ningite%20post%2Dmorbilleuse
Record 60, Key term(s)
- méningite postmorbilleuse
Record 60, Spanish
Record 60, Textual support, Spanish
Record 61 - internal organization data 2017-02-17
Record 61, English
Record 61, Subject field(s)
- Viral Diseases
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 61
Record 61, Main entry term, English
- adenoviral meningitis
1, record 61, English, adenoviral%20meningitis
correct
Record 61, Abbreviations, English
Record 61, Synonyms, English
- adenovirus meningitis 2, record 61, English, adenovirus%20meningitis
correct
Record 61, Textual support, English
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
A87. 1 G02. 0 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, A87. 1 is followed by a dagger and G02. 0 is followed by a star. 3, record 61, English, - adenoviral%20meningitis
Record 61, French
Record 61, Domaine(s)
- Maladies virales
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 61
Record 61, Main entry term, French
- méningite à adénovirus
1, record 61, French, m%C3%A9ningite%20%C3%A0%20ad%C3%A9novirus
correct, feminine noun
Record 61, Abbreviations, French
Record 61, Synonyms, French
Record 61, Textual support, French
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
A87.1 G02.0 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, A87.1 est suivi d'une dague et G02.0 est suivi d'un astérisque. 2, record 61, French, - m%C3%A9ningite%20%C3%A0%20ad%C3%A9novirus
Record 61, Spanish
Record 61, Textual support, Spanish
Record 62 - internal organization data 2017-02-17
Record 62, English
Record 62, Subject field(s)
- Viral Diseases
- The Lungs
Universal entry(ies) Record 62
Record 62, Main entry term, English
- varicella pneumonia
1, record 62, English, varicella%20pneumonia
correct
Record 62, Abbreviations, English
Record 62, Synonyms, English
Record 62, Textual support, English
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
B01. 2 J17. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B01. 2 is followed by a dagger and J17. 1 is followed by a star. 2, record 62, English, - varicella%20pneumonia
Record 62, French
Record 62, Domaine(s)
- Maladies virales
- Poumons
Entrée(s) universelle(s) Record 62
Record 62, Main entry term, French
- pneumonie varicelleuse
1, record 62, French, pneumonie%20varicelleuse
correct, feminine noun
Record 62, Abbreviations, French
Record 62, Synonyms, French
Record 62, Textual support, French
Record 62, Spanish
Record 62, Textual support, Spanish
Record 63 - internal organization data 2017-02-17
Record 63, English
Record 63, Subject field(s)
- Viral Diseases
- The Skin
- The Lungs
Universal entry(ies) Record 63
Record 63, Main entry term, English
- postmeasles pneumonia
1, record 63, English, postmeasles%20pneumonia
correct
Record 63, Abbreviations, English
Record 63, Synonyms, English
- measles complicated by pneumonia 1, record 63, English, measles%20complicated%20by%20pneumonia
correct
Record 63, Textual support, English
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
B05. 2 J17. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B05. 2 is followed by a dagger and J17. 1 is followed by a star. 2, record 63, English, - postmeasles%20pneumonia
Record 63, Key term(s)
- post-measles pneumonia
Record 63, French
Record 63, Domaine(s)
- Maladies virales
- Appareil cutané
- Poumons
Entrée(s) universelle(s) Record 63
Record 63, Main entry term, French
- pneumonie post-morbilleuse
1, record 63, French, pneumonie%20post%2Dmorbilleuse
correct, feminine noun
Record 63, Abbreviations, French
Record 63, Synonyms, French
- rougeole compliquée d'une pneumonie 1, record 63, French, rougeole%20compliqu%C3%A9e%20d%27une%20pneumonie
correct, feminine noun
Record 63, Textual support, French
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
B05.2 J17.1 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B05.2 est suivi d'une dague et J17.1 est suivi d'un astérisque. 2, record 63, French, - pneumonie%20post%2Dmorbilleuse
Record 63, Key term(s)
- pneumonie postmorbilleuse
Record 63, Spanish
Record 63, Textual support, Spanish
Record 64 - internal organization data 2017-02-17
Record 64, English
Record 64, Subject field(s)
- Bacterial Diseases
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 64
Record 64, Main entry term, English
- listerial meningoencephalitis
1, record 64, English, listerial%20meningoencephalitis
correct
Record 64, Abbreviations, English
Record 64, Synonyms, English
Record 64, Textual support, English
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
A32. 1 G05. 0 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, A32. 1 is followed by a dagger and G05. 0 is followed by a star. 2, record 64, English, - listerial%20meningoencephalitis
Record 64, Key term(s)
- listerial meningo-encephalitis
Record 64, French
Record 64, Domaine(s)
- Maladies bactériennes
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 64
Record 64, Main entry term, French
- méningo-encéphalite listérienne
1, record 64, French, m%C3%A9ningo%2Denc%C3%A9phalite%20list%C3%A9rienne
correct, feminine noun
Record 64, Abbreviations, French
Record 64, Synonyms, French
Record 64, Textual support, French
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
A32.1 G05.0 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, A32.1 est suivi d'une dague et G05.0 est suivi d'un astérisque. 2, record 64, French, - m%C3%A9ningo%2Denc%C3%A9phalite%20list%C3%A9rienne
Record 64, Key term(s)
- méningoencéphalite listérienne
Record 64, Spanish
Record 64, Textual support, Spanish
Record 65 - internal organization data 2017-02-17
Record 65, English
Record 65, Subject field(s)
- Viral Diseases
- The Skin
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 65
Record 65, Main entry term, English
- postmeasles encephalitis
1, record 65, English, postmeasles%20encephalitis
correct
Record 65, Abbreviations, English
Record 65, Synonyms, English
- measles complicated by encephalitis 1, record 65, English, measles%20complicated%20by%20encephalitis
correct
Record 65, Textual support, English
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
B05. 0 G05. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B05. 0 is followed by a dagger and G05. 1 is followed by a star. 2, record 65, English, - postmeasles%20encephalitis
Record 65, Key term(s)
- post-measles encephalitis
Record 65, French
Record 65, Domaine(s)
- Maladies virales
- Appareil cutané
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 65
Record 65, Main entry term, French
- encéphalite post-morbilleuse
1, record 65, French, enc%C3%A9phalite%20post%2Dmorbilleuse
correct, feminine noun
Record 65, Abbreviations, French
Record 65, Synonyms, French
- rougeole compliquée d'une encéphalite 1, record 65, French, rougeole%20compliqu%C3%A9e%20d%27une%20enc%C3%A9phalite
correct, feminine noun
Record 65, Textual support, French
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
B05.0 G05.1 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B05.0 est suivi d'une dague et G05.1 est suivi d'un astérisque. 2, record 65, French, - enc%C3%A9phalite%20post%2Dmorbilleuse
Record 65, Key term(s)
- encéphalite postmorbilleuse
Record 65, Spanish
Record 65, Textual support, Spanish
Record 66 - internal organization data 2017-02-17
Record 66, English
Record 66, Subject field(s)
- Viral Diseases
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 66
Record 66, Main entry term, English
- adenoviral encephalitis
1, record 66, English, adenoviral%20encephalitis
correct
Record 66, Abbreviations, English
Record 66, Synonyms, English
- adenovirus encephalitis 2, record 66, English, adenovirus%20encephalitis
correct
Record 66, Textual support, English
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
A85. 1 G05. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, A85. 1 is followed by a dagger and G05. 1 is followed by a star. 3, record 66, English, - adenoviral%20encephalitis
Record 66, French
Record 66, Domaine(s)
- Maladies virales
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 66
Record 66, Main entry term, French
- encéphalite à adénovirus
1, record 66, French, enc%C3%A9phalite%20%C3%A0%20ad%C3%A9novirus
correct, feminine noun
Record 66, Abbreviations, French
Record 66, Synonyms, French
Record 66, Textual support, French
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
A85.1 G05.1 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, A85.1 est suivi d'une dague et G05.1 est suivi d'un astérisque. 2, record 66, French, - enc%C3%A9phalite%20%C3%A0%20ad%C3%A9novirus
Record 66, Spanish
Record 66, Textual support, Spanish
Record 67 - internal organization data 2017-02-17
Record 67, English
Record 67, Subject field(s)
- Viral Diseases
- The Skin
- The Ear
Universal entry(ies) Record 67
Record 67, Main entry term, English
- postmeasles otitis media
1, record 67, English, postmeasles%20otitis%20media
correct
Record 67, Abbreviations, English
Record 67, Synonyms, English
- measles complicated by otitis media 1, record 67, English, measles%20complicated%20by%20otitis%20media
correct
Record 67, Textual support, English
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
B05. 3 H67. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B05. 3 is followed by a dagger and H67. 1 is followed by a star. 2, record 67, English, - postmeasles%20otitis%20media
Record 67, Key term(s)
- post-measles otitis media
Record 67, French
Record 67, Domaine(s)
- Maladies virales
- Appareil cutané
- Oreille
Entrée(s) universelle(s) Record 67
Record 67, Main entry term, French
- otite moyenne post-morbilleuse
1, record 67, French, otite%20moyenne%20post%2Dmorbilleuse
correct, feminine noun
Record 67, Abbreviations, French
Record 67, Synonyms, French
- rougeole compliquée d'une otite moyenne 1, record 67, French, rougeole%20compliqu%C3%A9e%20d%27une%20otite%20moyenne
correct, feminine noun
Record 67, Textual support, French
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
B05.3 H67.1 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B05.3 est suivi d'une dague et H67.1 est suivi d'un astérisque. 2, record 67, French, - otite%20moyenne%20post%2Dmorbilleuse
Record 67, Key term(s)
- otite moyenne postmorbilleuse
Record 67, Spanish
Record 67, Textual support, Spanish
Record 68 - internal organization data 2017-02-15
Record 68, English
Record 68, Subject field(s)
- Bacterial Diseases
- Bones and Joints
Universal entry(ies) Record 68
Record 68, Main entry term, English
- Salmonella osteomyelitis
1, record 68, English, Salmonella%20osteomyelitis
correct
Record 68, Abbreviations, English
Record 68, Synonyms, English
Record 68, Textual support, English
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
A02. 2 M90. 2 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, A02. 2 is followed by a dagger and M90. 2 is followed by a star. 2, record 68, English, - Salmonella%20osteomyelitis
Record 68, French
Record 68, Domaine(s)
- Maladies bactériennes
- Os et articulations
Entrée(s) universelle(s) Record 68
Record 68, Main entry term, French
- ostéomyélite à Salmonella
1, record 68, French, ost%C3%A9omy%C3%A9lite%20%C3%A0%20Salmonella
correct, feminine noun
Record 68, Abbreviations, French
Record 68, Synonyms, French
Record 68, Textual support, French
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
A02.2 M90.2 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, A02.2 est suivi d'une dague et M90.2 est suivi d'un astérisque. 2, record 68, French, - ost%C3%A9omy%C3%A9lite%20%C3%A0%20Salmonella
Record 68, Spanish
Record 68, Textual support, Spanish
Record 69 - internal organization data 2017-02-15
Record 69, English
Record 69, Subject field(s)
- Bacterial Diseases
- Urinary Tract
Universal entry(ies) Record 69
Record 69, Main entry term, English
- tuberculosis of adrenal glands
1, record 69, English, tuberculosis%20of%20adrenal%20glands
correct
Record 69, Abbreviations, English
Record 69, Synonyms, English
Record 69, Textual support, English
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A18. 7 E35. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, A18. 7 is followed by a dagger and E35. 1 is followed by a star. 2, record 69, English, - tuberculosis%20of%20adrenal%20glands
Record 69, French
Record 69, Domaine(s)
- Maladies bactériennes
- Appareil urinaire
Entrée(s) universelle(s) Record 69
Record 69, Main entry term, French
- tuberculose des surrénales
1, record 69, French, tuberculose%20des%20surr%C3%A9nales
correct, feminine noun
Record 69, Abbreviations, French
Record 69, Synonyms, French
Record 69, Textual support, French
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A18.7 E35.1 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, A18.7 est suivi d'une dague et E35.1 est suivi d'un astérisque. 2, record 69, French, - tuberculose%20des%20surr%C3%A9nales
Record 69, Spanish
Record 69, Textual support, Spanish
Record 70 - internal organization data 2017-02-15
Record 70, English
Record 70, Subject field(s)
- Bacterial Diseases
- Urinary Tract
Universal entry(ies) Record 70
Record 70, Main entry term, English
- Salmonella renal tubulo-interstitial disease
1, record 70, English, Salmonella%20renal%20tubulo%2Dinterstitial%20disease
correct
Record 70, Abbreviations, English
Record 70, Synonyms, English
Record 70, Textual support, English
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
A02. 2 N16. 0 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, A02. 2 is followed by a dagger and N16. 0 is followed by a star. 2, record 70, English, - Salmonella%20renal%20tubulo%2Dinterstitial%20disease
Record 70, Key term(s)
- Salmonella renal tubulointerstitial disease
Record 70, French
Record 70, Domaine(s)
- Maladies bactériennes
- Appareil urinaire
Entrée(s) universelle(s) Record 70
Record 70, Main entry term, French
- maladie rénale tubulo-interstitielle à Salmonella
1, record 70, French, maladie%20r%C3%A9nale%20tubulo%2Dinterstitielle%20%C3%A0%20Salmonella
correct, feminine noun
Record 70, Abbreviations, French
Record 70, Synonyms, French
Record 70, Textual support, French
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
A02.2 N16.0 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, A02.2 est suivi d'une dague et N16.0 est suivi d'un astérisque. 2, record 70, French, - maladie%20r%C3%A9nale%20tubulo%2Dinterstitielle%20%C3%A0%20Salmonella
Record 70, Key term(s)
- maladie rénale tubulointerstitielle à Salmonella
Record 70, Spanish
Record 70, Textual support, Spanish
Record 71 - internal organization data 2017-02-09
Record 71, English
Record 71, Subject field(s)
- Viral Diseases
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 71
Record 71, Main entry term, English
- zoster meningitis
1, record 71, English, zoster%20meningitis
correct
Record 71, Abbreviations, English
Record 71, Synonyms, English
Record 71, Textual support, English
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
B02. 1 G02. 0 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B02. 1 is followed by a dagger and G02. 0 is followed by a star. 2, record 71, English, - zoster%20meningitis
Record 71, French
Record 71, Domaine(s)
- Maladies virales
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 71
Record 71, Main entry term, French
- méningite zostérienne
1, record 71, French, m%C3%A9ningite%20zost%C3%A9rienne
correct, feminine noun
Record 71, Abbreviations, French
Record 71, Synonyms, French
Record 71, Textual support, French
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
B02.1 G02.0 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B02.1 est suivi d'une dague et G02.0 est suivi d'un astérisque. 2, record 71, French, - m%C3%A9ningite%20zost%C3%A9rienne
Record 71, Spanish
Record 71, Textual support, Spanish
Record 72 - internal organization data 2017-02-09
Record 72, English
Record 72, Subject field(s)
- Bacterial Diseases
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 72
Record 72, Main entry term, English
- listerial meningitis
1, record 72, English, listerial%20meningitis
correct
Record 72, Abbreviations, English
Record 72, Synonyms, English
Record 72, Textual support, English
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
A32. 1 G01 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, A32. 1 is followed by a dagger and G01 is followed by a star. 2, record 72, English, - listerial%20meningitis
Record 72, French
Record 72, Domaine(s)
- Maladies bactériennes
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 72
Record 72, Main entry term, French
- méningite listérienne
1, record 72, French, m%C3%A9ningite%20list%C3%A9rienne
correct, feminine noun
Record 72, Abbreviations, French
Record 72, Synonyms, French
Record 72, Textual support, French
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
A32.1 G01 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, A32.1 est suivi d'une dague et G01 est suivi d'un astérisque. 2, record 72, French, - m%C3%A9ningite%20list%C3%A9rienne
Record 72, Spanish
Record 72, Textual support, Spanish
Record 73 - internal organization data 2017-02-09
Record 73, English
Record 73, Subject field(s)
- Bacterial Diseases
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 73
Record 73, Main entry term, English
- Salmonella meningitis
1, record 73, English, Salmonella%20meningitis
correct
Record 73, Abbreviations, English
Record 73, Synonyms, English
Record 73, Textual support, English
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
A02. 2 G01 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, A02. 2 is followed by a dagger and G01 is followed by a star. 2, record 73, English, - Salmonella%20meningitis
Record 73, French
Record 73, Domaine(s)
- Maladies bactériennes
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 73
Record 73, Main entry term, French
- méningite à Samonella
1, record 73, French, m%C3%A9ningite%20%C3%A0%20Samonella
correct
Record 73, Abbreviations, French
Record 73, Synonyms, French
Record 73, Textual support, French
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
A02.2 G01 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, A02.2 est suivi d'une dague et G01 est suivi d'un astérisque. 2, record 73, French, - m%C3%A9ningite%20%C3%A0%20Samonella
Record 73, Spanish
Record 73, Textual support, Spanish
Record 74 - internal organization data 2017-02-09
Record 74, English
Record 74, Subject field(s)
- Bacterial Diseases
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 74
Record 74, Main entry term, English
- tuberculous meningitis
1, record 74, English, tuberculous%20meningitis
correct
Record 74, Abbreviations, English
Record 74, Synonyms, English
Record 74, Textual support, English
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
A17. 0 G01 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, A17. 0 is followed by a dagger and G01 is followed by a star. 2, record 74, English, - tuberculous%20meningitis
Record 74, French
Record 74, Domaine(s)
- Maladies bactériennes
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 74
Record 74, Main entry term, French
- méningite tuberculeuse
1, record 74, French, m%C3%A9ningite%20tuberculeuse
correct, feminine noun
Record 74, Abbreviations, French
Record 74, Synonyms, French
Record 74, Textual support, French
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
A17.0 G01 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, A17.0 est suivi d'une dague et G01 est suivi d'un astérisque. 2, record 74, French, - m%C3%A9ningite%20tuberculeuse
Record 74, Spanish
Record 74, Textual support, Spanish
Record 75 - internal organization data 2017-02-09
Record 75, English
Record 75, Subject field(s)
- Viral Diseases
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 75
Record 75, Main entry term, English
- varicella meningitis
1, record 75, English, varicella%20meningitis
correct
Record 75, Abbreviations, English
Record 75, Synonyms, English
Record 75, Textual support, English
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
B01. 0 G02. 0 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B01. 0 is followed by a dagger and G02. 0 is followed by a star. 2, record 75, English, - varicella%20meningitis
Record 75, French
Record 75, Domaine(s)
- Maladies virales
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 75
Record 75, Main entry term, French
- méningite varicelleuse
1, record 75, French, m%C3%A9ningite%20varicelleuse
correct, feminine noun
Record 75, Abbreviations, French
Record 75, Synonyms, French
Record 75, Textual support, French
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
B01.0 G02.0 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B01.0 est suivi d'une dague et G02.0 est suivi d'un astérisque. 2, record 75, French, - m%C3%A9ningite%20varicelleuse
Record 75, Spanish
Record 75, Textual support, Spanish
Record 76 - internal organization data 2017-02-09
Record 76, English
Record 76, Subject field(s)
- Viral Diseases
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 76
Record 76, Main entry term, English
- zoster encephalitis
1, record 76, English, zoster%20encephalitis
correct
Record 76, Abbreviations, English
Record 76, Synonyms, English
Record 76, Textual support, English
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
B02. 0 G05. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B02. 0 is followed by a dagger and G05. 1 is followed by a star. 2, record 76, English, - zoster%20encephalitis
Record 76, French
Record 76, Domaine(s)
- Maladies virales
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 76
Record 76, Main entry term, French
- encéphalite zostérienne
1, record 76, French, enc%C3%A9phalite%20zost%C3%A9rienne
correct, feminine noun
Record 76, Abbreviations, French
Record 76, Synonyms, French
Record 76, Textual support, French
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
B02.0 G05.1 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B02.0 est suivi d'une dague et G05.1 est suivi d'un astérisque. 2, record 76, French, - enc%C3%A9phalite%20zost%C3%A9rienne
Record 76, Spanish
Record 76, Textual support, Spanish
Record 77 - internal organization data 2017-01-31
Record 77, English
Record 77, Subject field(s)
- Viral Diseases
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 77
Record 77, Main entry term, English
- varicella encephalitis
1, record 77, English, varicella%20encephalitis
correct
Record 77, Abbreviations, English
Record 77, Synonyms, English
Record 77, Textual support, English
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
B01. 1 G05. 1 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, B01. 1 is followed by a dagger and G05. 1 is followed by a star. 2, record 77, English, - varicella%20encephalitis
Record 77, French
Record 77, Domaine(s)
- Maladies virales
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 77
Record 77, Main entry term, French
- encéphalite varicelleuse
1, record 77, French, enc%C3%A9phalite%20varicelleuse
correct, feminine noun
Record 77, Abbreviations, French
Record 77, Synonyms, French
Record 77, Textual support, French
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
B01.1 G05.1 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, B01.1 est suivi d'une dague et G05.1 est suivi d'un astérisque. 2, record 77, French, - enc%C3%A9phalite%20varicelleuse
Record 77, Spanish
Record 77, Textual support, Spanish
Record 78 - internal organization data 2017-01-31
Record 78, English
Record 78, Subject field(s)
- Bacterial Diseases
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 78
Record 78, Main entry term, English
- tuberculosis of nervous system, unspecified
1, record 78, English, tuberculosis%20of%20nervous%20system%2C%20unspecified
correct
Record 78, Abbreviations, English
Record 78, Synonyms, English
Record 78, Textual support, English
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
A17. 9 G99. 8 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, A17. 9 is followed by a dagger and G99. 8 is followed by a star. 2, record 78, English, - tuberculosis%20of%20nervous%20system%2C%20unspecified
Record 78, Key term(s)
- unspecified tuberculosis of nervous system
Record 78, French
Record 78, Domaine(s)
- Maladies bactériennes
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 78
Record 78, Main entry term, French
- tuberculose du système nerveux, sans précision
1, record 78, French, tuberculose%20du%20syst%C3%A8me%20nerveux%2C%20sans%20pr%C3%A9cision
correct, feminine noun
Record 78, Abbreviations, French
Record 78, Synonyms, French
Record 78, Textual support, French
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
A17.9 G99.8 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, A17.9 est suivi d'une dague et G99.8 est suivi d'un astérisque. 2, record 78, French, - tuberculose%20du%20syst%C3%A8me%20nerveux%2C%20sans%20pr%C3%A9cision
Record 78, Spanish
Record 78, Textual support, Spanish
Record 79 - internal organization data 2017-01-20
Record 79, English
Record 79, Subject field(s)
- Bacterial Diseases
- The Lungs
Universal entry(ies) Record 79
Record 79, Main entry term, English
- Salmonella pneumonia
1, record 79, English, Salmonella%20pneumonia
correct
Record 79, Abbreviations, English
Record 79, Synonyms, English
Record 79, Textual support, English
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
A02. 2 J17. 0 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, A02. 2 is followed by a dagger and J17. 0 is followed by a star. 2, record 79, English, - Salmonella%20pneumonia
Record 79, French
Record 79, Domaine(s)
- Maladies bactériennes
- Poumons
Entrée(s) universelle(s) Record 79
Record 79, Main entry term, French
- pneumonie à Salmonella
1, record 79, French, pneumonie%20%C3%A0%20Salmonella
correct
Record 79, Abbreviations, French
Record 79, Synonyms, French
Record 79, Textual support, French
Record 79, Spanish
Record 79, Textual support, Spanish
Record 80 - internal organization data 2017-01-20
Record 80, English
Record 80, Subject field(s)
- Bacterial Diseases
- Bones and Joints
Universal entry(ies) Record 80
Record 80, Main entry term, English
- Salmonella arthritis
1, record 80, English, Salmonella%20arthritis
correct
Record 80, Abbreviations, English
Record 80, Synonyms, English
Record 80, Textual support, English
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
Arthritis due to direct infection of a joint with Salmonella. 2, record 80, English, - Salmonella%20arthritis
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
A02. 2 M01. 3 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, A02. 2 is followed by a dagger and M01. 3 is followed by a star. 3, record 80, English, - Salmonella%20arthritis
Record 80, French
Record 80, Domaine(s)
- Maladies bactériennes
- Os et articulations
Entrée(s) universelle(s) Record 80
Record 80, Main entry term, French
- arthrite à Salmonella
1, record 80, French, arthrite%20%C3%A0%20Salmonella
correct
Record 80, Abbreviations, French
Record 80, Synonyms, French
Record 80, Textual support, French
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
A02.2 M01.3 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, A02.2 est suivi d'une dague et M01.3 est suivi d'un astérisque. 2, record 80, French, - arthrite%20%C3%A0%20Salmonella
Record 80, Spanish
Record 80, Textual support, Spanish
Record 81 - internal organization data 2017-01-17
Record 81, English
Record 81, Subject field(s)
- Parasitoses
- The Genitals
Universal entry(ies) Record 81
Record 81, Main entry term, English
- amoebic balanitis
1, record 81, English, amoebic%20balanitis
correct
Record 81, Abbreviations, English
Record 81, Synonyms, English
Record 81, Textual support, English
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
A06. 8 N51. 2 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, A06. 8 is followed by a dagger and N51. 2 is followed by a star. 2, record 81, English, - amoebic%20balanitis
Record 81, Key term(s)
- amebic balanitis
Record 81, French
Record 81, Domaine(s)
- Parasitoses
- Organes génitaux
Entrée(s) universelle(s) Record 81
Record 81, Main entry term, French
- balanite amibienne
1, record 81, French, balanite%20amibienne
correct, feminine noun
Record 81, Abbreviations, French
Record 81, Synonyms, French
Record 81, Textual support, French
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
A06.8 N51.2 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, A06.8 est suivi d'une dague et N51.2 est suivi d'un astérisque. 2, record 81, French, - balanite%20amibienne
Record 81, Spanish
Record 81, Textual support, Spanish
Record 82 - internal organization data 2017-01-17
Record 82, English
Record 82, Subject field(s)
- Parasitoses
- Liver and Biliary Ducts
Universal entry(ies) Record 82
Record 82, Main entry term, English
- amoebic liver abscess
1, record 82, English, amoebic%20liver%20abscess
correct
Record 82, Abbreviations, English
Record 82, Synonyms, English
Record 82, Textual support, English
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
A06. 4 K77. 0 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, A06. 4 is followed by a dagger and K77. 0 is followed by a star. 2, record 82, English, - amoebic%20liver%20abscess
Record 82, Key term(s)
- amoebic abscess of liver
- amebic liver abscess
- amebic abscess of liver
Record 82, French
Record 82, Domaine(s)
- Parasitoses
- Foie et voies biliaires
Entrée(s) universelle(s) Record 82
Record 82, Main entry term, French
- abcès amibien du foie
1, record 82, French, abc%C3%A8s%20amibien%20du%20foie
correct, masculine noun
Record 82, Abbreviations, French
Record 82, Synonyms, French
Record 82, Textual support, French
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
A06.4 K77.0 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, A06.4 est suivi d'une dague et K77.0 est suivi d'un astérisque. 2, record 82, French, - abc%C3%A8s%20amibien%20du%20foie
Record 82, Spanish
Record 82, Textual support, Spanish
Record 83 - internal organization data 2016-09-26
Record 83, English
Record 83, Subject field(s)
- Bacterial Diseases
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 83
Record 83, Main entry term, English
- meningeal tuberculoma
1, record 83, English, meningeal%20tuberculoma
correct
Record 83, Abbreviations, English
Record 83, Synonyms, English
- tuberculoma of meninges 1, record 83, English, tuberculoma%20of%20meninges
correct
Record 83, Textual support, English
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
A17. 1 G07 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, A17. 1 is followed by a cross and G07 is followed by a star. 2, record 83, English, - meningeal%20tuberculoma
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
A17.1 G07: code used in the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems. 2, record 83, English, - meningeal%20tuberculoma
Record 83, French
Record 83, Domaine(s)
- Maladies bactériennes
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 83
Record 83, Main entry term, French
- tuberculome méningé
1, record 83, French, tuberculome%20m%C3%A9ning%C3%A9
correct, masculine noun
Record 83, Abbreviations, French
Record 83, Synonyms, French
- tuberculome des méninges 1, record 83, French, tuberculome%20des%20m%C3%A9ninges
correct, masculine noun
Record 83, Textual support, French
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
A17.1 G07 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, A17.1 est suivi d'une croix et G07 est suivi d'un astérisque. 2, record 83, French, - tuberculome%20m%C3%A9ning%C3%A9
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
A17.1 G07 : code de la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes. 2, record 83, French, - tuberculome%20m%C3%A9ning%C3%A9
Record 83, Spanish
Record 83, Textual support, Spanish
Record 84 - internal organization data 2016-03-15
Record 84, English
Record 84, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
Record 84, Main entry term, English
- intermediary financial institution advice method
1, record 84, English, intermediary%20financial%20institution%20advice%20method
correct, standardized
Record 84, Abbreviations, English
Record 84, Synonyms, English
Record 84, Textual support, English
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
A code that specifies the method(e. g., telephone, letter, wire, and so on) to be used to notify the intermediary financial institution that its account has been credited or that funds are at its disposal. 1, record 84, English, - intermediary%20financial%20institution%20advice%20method
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
intermediary financial institution advice method: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, record 84, English, - intermediary%20financial%20institution%20advice%20method
Record 84, French
Record 84, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
Record 84, Main entry term, French
- méthode pour aviser l'institution financière intermédiaire
1, record 84, French, m%C3%A9thode%20pour%20aviser%20l%27institution%20financi%C3%A8re%20interm%C3%A9diaire
correct, feminine noun, standardized
Record 84, Abbreviations, French
Record 84, Synonyms, French
Record 84, Textual support, French
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
Code précisant la méthode (par ex., téléphone, lettre, télégramme, etc.) à utiliser pour aviser l'institution financière intermédiaire que son compte a été crédité ou que les fonds sont à sa disposition. 1, record 84, French, - m%C3%A9thode%20pour%20aviser%20l%27institution%20financi%C3%A8re%20interm%C3%A9diaire
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
méthode pour aviser l'institution financière intermédiaire : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, record 84, French, - m%C3%A9thode%20pour%20aviser%20l%27institution%20financi%C3%A8re%20interm%C3%A9diaire
Record 84, Spanish
Record 84, Textual support, Spanish
Record 85 - internal organization data 2016-02-24
Record 85, English
Record 85, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
Record 85, Main entry term, English
- beneficiary’s financial institution advice method
1, record 85, English, beneficiary%26rsquo%3Bs%20financial%20institution%20advice%20method
correct, standardized
Record 85, Abbreviations, English
Record 85, Synonyms, English
Record 85, Textual support, English
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
A code that specifies the method(e. g., telephone, letter, wire, and so on) to be used to notify the beneficiary's financial institution that its account has been credited or that funds are at its disposal. 1, record 85, English, - beneficiary%26rsquo%3Bs%20financial%20institution%20advice%20method
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
beneficiary’s financial institution advice method: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, record 85, English, - beneficiary%26rsquo%3Bs%20financial%20institution%20advice%20method
Record 85, French
Record 85, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
Record 85, Main entry term, French
- méthode pour aviser l'institution financière du bénéficiaire
1, record 85, French, m%C3%A9thode%20pour%20aviser%20l%27institution%20financi%C3%A8re%20du%20b%C3%A9n%C3%A9ficiaire
correct, feminine noun, standardized
Record 85, Abbreviations, French
Record 85, Synonyms, French
Record 85, Textual support, French
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Code précisant la méthode (par ex., téléphone, lettre, télégramme, etc.) à utiliser pour aviser l'institution financière du bénéficiaire que son compte a été crédité ou que les fonds sont à sa disposition. 1, record 85, French, - m%C3%A9thode%20pour%20aviser%20l%27institution%20financi%C3%A8re%20du%20b%C3%A9n%C3%A9ficiaire
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
méthode pour aviser l'institution financière du bénéficiaire : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, record 85, French, - m%C3%A9thode%20pour%20aviser%20l%27institution%20financi%C3%A8re%20du%20b%C3%A9n%C3%A9ficiaire
Record 85, Spanish
Record 85, Textual support, Spanish
Record 86 - internal organization data 2016-02-23
Record 86, English
Record 86, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
Record 86, Main entry term, English
- beneficiary advice method
1, record 86, English, beneficiary%20advice%20method
correct, standardized
Record 86, Abbreviations, English
Record 86, Synonyms, English
Record 86, Textual support, English
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
A code that specifies the method(e. g., telephone, letter, wire, and so on) to be used to notify the beneficiary that their account has been credited or that funds are at their disposal. 1, record 86, English, - beneficiary%20advice%20method
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
beneficiary advice method: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, record 86, English, - beneficiary%20advice%20method
Record 86, French
Record 86, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
Record 86, Main entry term, French
- méthode pour aviser le bénéficiaire
1, record 86, French, m%C3%A9thode%20pour%20aviser%20le%20b%C3%A9n%C3%A9ficiaire
correct, feminine noun, standardized
Record 86, Abbreviations, French
Record 86, Synonyms, French
Record 86, Textual support, French
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
Code précisant la méthode (par ex., téléphone, lettre, télégramme, etc.) à utiliser pour aviser le bénéficiaire que son compte a été crédité ou que les fonds sont à sa disposition. 1, record 86, French, - m%C3%A9thode%20pour%20aviser%20le%20b%C3%A9n%C3%A9ficiaire
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
méthode pour aviser le bénéficiaire : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, record 86, French, - m%C3%A9thode%20pour%20aviser%20le%20b%C3%A9n%C3%A9ficiaire
Record 86, Spanish
Record 86, Textual support, Spanish
Record 87 - internal organization data 2015-12-15
Record 87, English
Record 87, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
- Banking
- Foreign Trade
- Economics
Record 87, Main entry term, English
- US dollar exchange rate
1, record 87, English, US%20dollar%20exchange%20rate
correct
Record 87, Abbreviations, English
Record 87, Synonyms, English
- U.S. dollar exchange rate 2, record 87, English, U%2ES%2E%20dollar%20exchange%20rate
correct
- US$ exchange rate 3, record 87, English, US%24%20exchange%20rate
correct, see observation
- USD exchange rate 4, record 87, English, USD%20exchange%20rate
correct
- United States dollar exchange rate 4, record 87, English, United%20States%20dollar%20exchange%20rate
correct
- American dollar exchange rate 5, record 87, English, American%20dollar%20exchange%20rate
correct
Record 87, Textual support, English
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
US$ exchange rate: In English, the code for the name of the country (US) comes first, immediately followed by the dollar sign ($). The Translation Bureau recommends using the symbol "US$" to represent the American dollar. 6, record 87, English, - US%20dollar%20exchange%20rate
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
USD :code standardized by ISO. "USD" is the international currency code for the American dollar. It is composed of the country code(US), followed by the letter "D" for "dollar. "The code is used in the area of finance, especially in texts discussing currency values and exchange rates. 6, record 87, English, - US%20dollar%20exchange%20rate
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
American dollar: The official currency name used by ISO is "United States dollar," but "American dollar" is also commonly used and is consistent with "Canadian dollar." 6, record 87, English, - US%20dollar%20exchange%20rate
Record 87, French
Record 87, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
- Banque
- Commerce extérieur
- Économique
Record 87, Main entry term, French
- taux de change du $ US
1, record 87, French, taux%20de%20change%20du%20%24%20US
correct, see observation, masculine noun
Record 87, Abbreviations, French
Record 87, Synonyms, French
- taux de change USD 2, record 87, French, taux%20de%20change%20USD
correct, masculine noun
- taux de change du dollar américain 1, record 87, French, taux%20de%20change%20du%20dollar%20am%C3%A9ricain
correct, masculine noun
- cours du dollar américain 3, record 87, French, cours%20du%20dollar%20am%C3%A9ricain
correct, masculine noun
- cours du dollar É.-U. 3, record 87, French, cours%20du%20dollar%20%C3%89%2E%2DU%2E
masculine noun
- taux de change du dollar des États-Unis 4, record 87, French, taux%20de%20change%20du%20dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, masculine noun
Record 87, Textual support, French
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
taux de change du $ US : On met une espace insécable entre le symbole du dollar ($) et le code de pays (US). Le Bureau de la traduction recommande l'emploi du symbole «$ US» pour représenter le dollar américain. 5, record 87, French, - taux%20de%20change%20du%20%24%20US
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
USD : code de monnaie international pour le dollar américain normalisé par l'ISO. Il est composé du code de pays (US) suivi de la lettre D pour «dollar». Il est employé en finance, notamment lorsqu'il est question de devises et de taux de change. 5, record 87, French, - taux%20de%20change%20du%20%24%20US
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
En 2015, la Banque du Canada a décidé d'employer le symbole «$ US», au lieu de «$ É.-U.», dans la version française de ses publications. 5, record 87, French, - taux%20de%20change%20du%20%24%20US
Record number: 87, Textual support number: 4 OBS
dollar américain : Le nom de la monnaie normalisé par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) est «dollar des États-Unis», mais l'emploi de «dollar américain» est attesté dans plusieurs ouvrages et constitue une forme parallèle à celle de «dollar canadien». 5, record 87, French, - taux%20de%20change%20du%20%24%20US
Record 87, Key term(s)
- taux de change du $ É.-U.
- taux de change du dollar É.-U.
- taux du dollar américain
- taux du $ US
- taux du USD
- taux du dollar des États-Unis
- cours du dollar US
- cours du $ US
- cours du USD
Record 87, Spanish
Record 87, Textual support, Spanish
Record 88 - internal organization data 2015-04-24
Record 88, English
Record 88, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
- Transport of Goods
Record 88, Main entry term, English
- manufacturer’s code
1, record 88, English, manufacturer%26rsquo%3Bs%20code
correct, standardized
Record 88, Abbreviations, English
Record 88, Synonyms, English
- NATO supply code for manufacturers 2, record 88, English, NATO%20supply%20code%20for%20manufacturers
correct, standardized
Record 88, Textual support, English
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
A five character code which consists of five numerals for Canada and the United States, e. g. 22733; and one letter followed by four numerals for the other nations, e. g. K4003. These codes are assigned by the National Codification Bureau to manufacturers which are sources of supply for items procured. The primary use of the code numbering system is in the machine accounting operations related to supply management programmes. The code numbers are assigned to establishments which are manufacturers or have design control of items of supply procured by agencies of the Government. The use of the system has been extended to include special non-manufacturing organizations primarily to facilitate procurement and the processing of cataloguing data. 2, record 88, English, - manufacturer%26rsquo%3Bs%20code
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Terms standardized by the Canadian General Standards Board. 3, record 88, English, - manufacturer%26rsquo%3Bs%20code
Record 88, French
Record 88, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
- Transport de marchandises
Record 88, Main entry term, French
- code du manufacturier
1, record 88, French, code%20du%20manufacturier
masculine noun
Record 88, Abbreviations, French
Record 88, Synonyms, French
- code de fabricant 1, record 88, French, code%20de%20fabricant
masculine noun
- code des manufacturiers fournisseurs OTAN 1, record 88, French, code%20des%20manufacturiers%20fournisseurs%20OTAN
masculine noun
- code du fabricant 2, record 88, French, code%20du%20fabricant
masculine noun
Record 88, Textual support, French
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Code composé de 5 chiffres dans le cas du Canada et des États-Unis, e.g. 22733, et d'une lettre suivie de 4 chiffres s'il s'agit d'autres pays, e.g. K4003. Ces codes sont attribués par le Bureau national de codification aux fabricants considérés comme sources d'approvisionnements. Le système de numérotation par code sert d'abord aux opérations comptables effectuées à la machine et se rapportant aux programmes de gestion des approvisionnements. Les codes sont attribués aux établissements qui fabriquent les articles d'approvisionnement achetés par les organismes du gouvernement ou en contrôlent la conception. Le système s'étend à certains organismes spéciaux non fabricants afin de faciliter l'acquisition des articles et le traitement des données de catalogage. 1, record 88, French, - code%20du%20manufacturier
Record 88, Spanish
Record 88, Textual support, Spanish
Record 89 - internal organization data 2015-03-11
Record 89, English
Record 89, Subject field(s)
- Meteorology
Record 89, Main entry term, English
- code symbol
1, record 89, English, code%20symbol
correct
Record 89, Abbreviations, English
Record 89, Synonyms, English
Record 89, Textual support, English
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
Letter or group of letters representing the place of a given item of meteorological information in a code form. 2, record 89, English, - code%20symbol
Record 89, French
Record 89, Domaine(s)
- Météorologie
Record 89, Main entry term, French
- symbole de code
1, record 89, French, symbole%20de%20code
correct, masculine noun
Record 89, Abbreviations, French
Record 89, Synonyms, French
Record 89, Textual support, French
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
Lettre ou groupe de lettres représentant la position d'un renseignement météorologique déterminé dans une forme symbolique de code. 2, record 89, French, - symbole%20de%20code
Record 89, Spanish
Record 89, Campo(s) temático(s)
- Meteorología
Record 89, Main entry term, Spanish
- símbolo de la clave
1, record 89, Spanish, s%C3%ADmbolo%20de%20la%20clave
masculine noun
Record 89, Abbreviations, Spanish
Record 89, Synonyms, Spanish
Record 89, Textual support, Spanish
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
Letra o grupo de letras que indica el lugar que ocupa un elemento de información meteorológica dado en una forma simbólica de la clave. 1, record 89, Spanish, - s%C3%ADmbolo%20de%20la%20clave
Record 90 - internal organization data 2015-03-11
Record 90, English
Record 90, Subject field(s)
- Meteorology
Record 90, Main entry term, English
- code letter
1, record 90, English, code%20letter
correct
Record 90, Abbreviations, English
Record 90, Synonyms, English
Record 90, Textual support, English
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
Letter indicating in a code form the position of a given item of information. 1, record 90, English, - code%20letter
Record 90, French
Record 90, Domaine(s)
- Météorologie
Record 90, Main entry term, French
- lettre de code
1, record 90, French, lettre%20de%20code
correct, feminine noun
Record 90, Abbreviations, French
Record 90, Synonyms, French
Record 90, Textual support, French
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
Dans une forme symbolique de code, lettre représentant la position d'un renseignement déterminé. 1, record 90, French, - lettre%20de%20code
Record 90, Key term(s)
- lettre symbolique
Record 90, Spanish
Record 90, Campo(s) temático(s)
- Meteorología
Record 90, Main entry term, Spanish
- letra de la clave
1, record 90, Spanish, letra%20de%20la%20clave
feminine noun
Record 90, Abbreviations, Spanish
Record 90, Synonyms, Spanish
Record 90, Textual support, Spanish
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
En una forma simbólica de la clave, letra que indica la posición de un elemento de información dado. 1, record 90, Spanish, - letra%20de%20la%20clave
Record 91 - internal organization data 2014-06-04
Record 91, English
Record 91, Subject field(s)
- Ethics and Morals
Record 91, Main entry term, English
- letter and spirit of a code
1, record 91, English, letter%20and%20spirit%20of%20a%20code
correct
Record 91, Abbreviations, English
Record 91, Synonyms, English
Record 91, French
Record 91, Domaine(s)
- Éthique et Morale
Record 91, Main entry term, French
- la lettre et l'esprit d'un code
1, record 91, French, la%20lettre%20et%20l%27esprit%20d%27un%20code
correct
Record 91, Abbreviations, French
Record 91, Synonyms, French
Record 91, Textual support, French
Record 91, Spanish
Record 91, Textual support, Spanish
Record 92 - internal organization data 2014-03-21
Record 92, English
Record 92, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Banking
- Currency and Foreign Exchange
Record 92, Main entry term, English
- Canadian dollar
1, record 92, English, Canadian%20dollar
correct
Record 92, Abbreviations, English
- Can$ 2, record 92, English, Can%24
correct, see observation
- CAD 3, record 92, English, CAD
correct, see observation, NATO, standardized
- C$ 4, record 92, English, C%24
correct, see observation
Record 92, Synonyms, English
Record 92, Textual support, English
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Can$: The Translation Bureau recommends using the symbol "Can$" to represent the Canadian dollar. (REC-14/2013-10) 5, record 92, English, - Canadian%20dollar
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Can$: In English, the code for the name of the country comes first, immediately followed by the dollar sign and the numerical characters: Can$285. 6, record 92, English, - Canadian%20dollar
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
CAD :code standardized by ISO [International Organization for Standardization]. CAD is the international currency code established to represent the Canadian dollar. It is composed of the country code(CA), followed by the letter "D" for "dollar. "The code is used in the area of finance, especially in texts discussing currency values and exchange rates. 5, record 92, English, - Canadian%20dollar
Record number: 92, Textual support number: 4 OBS
C$: This symbol may be ambiguous, since it is also used to represent other currencies (in particular, the Nicaraguan córdoba oro). (REC-14/2013-10) 5, record 92, English, - Canadian%20dollar
Record 92, French
Record 92, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Banque
- Politique monétaire et marché des changes
Record 92, Main entry term, French
- dollar canadien
1, record 92, French, dollar%20canadien
correct, masculine noun
Record 92, Abbreviations, French
- $ CA 2, record 92, French, %24%20CA
correct, see observation, masculine noun
- $ CAN 3, record 92, French, %24%20CAN
correct, see observation, masculine noun
- CAD 4, record 92, French, CAD
correct, see observation, masculine noun, NATO, standardized
Record 92, Synonyms, French
Record 92, Textual support, French
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
$ CA : Le Bureau de la traduction recommande l'emploi du symbole «$ CA» pour représenter le dollar canadien. (REC-14/2013-10) 5, record 92, French, - dollar%20canadien
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
$ CA; $ CAN : Le symbole du dollar se place à la droite du nombre. On met une espace insécable après le nombre, de même qu'entre le symbole du dollar et le code de pays. Par exemple : 25,99 $ CA. (REC-14/2013-10) 5, record 92, French, - dollar%20canadien
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
$ CAN : symbole employé par la Banque du Canada. 5, record 92, French, - dollar%20canadien
Record number: 92, Textual support number: 4 OBS
CAD : code normalisé par l'ISO [Organisation internationale de normalisation]. CAD : Code de monnaie international pour le dollar canadien. Il est composé du code de pays (CA) suivi de la lettre D pour «dollar». Il est employé en finance, notamment lorsqu'il est question de devises et de taux de change. 5, record 92, French, - dollar%20canadien
Record 92, Key term(s)
- $CAN
- $CA
Record 92, Spanish
Record 92, Campo(s) temático(s)
- Monedas y billetes
- Operaciones bancarias
- Política monetaria y mercado de cambios
Record 92, Main entry term, Spanish
- dólar canadiense
1, record 92, Spanish, d%C3%B3lar%20canadiense
correct, masculine noun
Record 92, Abbreviations, Spanish
Record 92, Synonyms, Spanish
Record 92, Textual support, Spanish
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
Divisa de Canadá, denotada C$. 1, record 92, Spanish, - d%C3%B3lar%20canadiense
Record 93 - internal organization data 2013-10-25
Record 93, English
Record 93, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 93, Main entry term, English
- Wrocław
1, record 93, English, Wroc%C5%82aw
correct, Europe
Record 93, Abbreviations, English
Record 93, Synonyms, English
Record 93, Textual support, English
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
A city in southwest Poland, chief city of Silesia. 2, record 93, English, - Wroc%C5%82aw
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Wrocław : Because of technical restraints, this word is not properly displayed in TERMIUM Plus®. The letter "l" is a latin small letter "L" with stroke.(Unicode character code U+0142). 3, record 93, English, - Wroc%C5%82aw
Record 93, Key term(s)
- Wroclaw
Record 93, French
Record 93, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 93, Main entry term, French
- Wrocław
1, record 93, French, Wroc%C5%82aw
correct, Europe
Record 93, Abbreviations, French
Record 93, Synonyms, French
Record 93, Textual support, French
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Ville de Pologne, en basse Silésie, sur l'Odra. 2, record 93, French, - Wroc%C5%82aw
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d'une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d'une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent». 3, record 93, French, - Wroc%C5%82aw
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
Wrocław : En raison de contraintes techniques, ce mot s'affiche mal dans TERMIUM Plus®. La lettre minuscule latine «L» porte une barre. (Code de caractère Unicode U+0142). 4, record 93, French, - Wroc%C5%82aw
Record 93, Key term(s)
- Wroclaw
Record 93, Spanish
Record 93, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 93, Main entry term, Spanish
- Breslavia
1, record 93, Spanish, Breslavia
correct, Europe
Record 93, Abbreviations, Spanish
Record 93, Synonyms, Spanish
Record 93, Textual support, Spanish
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Ciudad de Polonia, en la Baja Silesia, [...] a orillas del Odra. 2, record 93, Spanish, - Breslavia
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "Breslavia" es la grafía adecuada en español para el nombre de esta ciudad polaca y desaconseja el empleo de la denominación polaca "Wroclaw" y de la alemana "Breslau". 1, record 93, Spanish, - Breslavia
Record 93, Key term(s)
- Wroclaw
- Breslau
Record 94 - internal organization data 2013-10-01
Record 94, English
Record 94, Subject field(s)
- Advertising Media
Record 94, Main entry term, English
- keyed advertisement 1, record 94, English, keyed%20advertisement
Record 94, Abbreviations, English
Record 94, Synonyms, English
Record 94, Textual support, English
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
keying an advertisement : giving an advertisement a code number or letter so that when people respond, the source of the inquiry can be traced. 1, record 94, English, - keyed%20advertisement
Record 94, French
Record 94, Domaine(s)
- Supports publicitaires
Record 94, Main entry term, French
- annonce à clé
1, record 94, French, annonce%20%C3%A0%20cl%C3%A9
feminine noun
Record 94, Abbreviations, French
Record 94, Synonyms, French
Record 94, Textual support, French
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
Placard publicitaire comportant un signe distinctif permettant l'identification du support dans lequel il est paru. 1, record 94, French, - annonce%20%C3%A0%20cl%C3%A9
Record number: 94, Textual support number: 1 CONT
L'annonce à clé permet d'évaluer le rendement d'un support par rapport à l'autre. 1, record 94, French, - annonce%20%C3%A0%20cl%C3%A9
Record 94, Spanish
Record 94, Textual support, Spanish
Record 95 - internal organization data 2013-09-25
Record 95, English
Record 95, Subject field(s)
- Signalling and Illumination (Water Transp.)
- Safety (Water Transport)
- Ship Communications (Military)
Record 95, Main entry term, English
- flag ROMEO 1, record 95, English, flag%20ROMEO
Record 95, Abbreviations, English
Record 95, Synonyms, English
Record 95, Textual support, English
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
A flag representing the letter "R" in the International Code of Signals. 2, record 95, English, - flag%20ROMEO
Record 95, French
Record 95, Domaine(s)
- Signalisation (Transport par eau)
- Sécurité (Transport par eau)
- Communications en mer (Militaire)
Record 95, Main entry term, French
- pavillon ROMEO
1, record 95, French, pavillon%20ROMEO
masculine noun
Record 95, Abbreviations, French
Record 95, Synonyms, French
Record 95, Textual support, French
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Pavillon représentant la lettre «R» dans le Code international de signaux. 2, record 95, French, - pavillon%20ROMEO
Record 95, Spanish
Record 95, Textual support, Spanish
Record 96 - internal organization data 2013-09-25
Record 96, English
Record 96, Subject field(s)
- Signalling and Illumination (Water Transp.)
- Safety (Water Transport)
- Ship Communications (Military)
Record 96, Main entry term, English
- flag LIMA 1, record 96, English, flag%20LIMA
Record 96, Abbreviations, English
Record 96, Synonyms, English
Record 96, Textual support, English
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
A flag representing the letter "L" in the International Code of Signals. 3, record 96, English, - flag%20LIMA
Record 96, French
Record 96, Domaine(s)
- Signalisation (Transport par eau)
- Sécurité (Transport par eau)
- Communications en mer (Militaire)
Record 96, Main entry term, French
- pavillon LIMA
1, record 96, French, pavillon%20LIMA
masculine noun
Record 96, Abbreviations, French
Record 96, Synonyms, French
- pavillon L 2, record 96, French, pavillon%20L
masculine noun
Record 96, Textual support, French
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Pavillon représentant la lettre «L» dans le Code international de signaux. 3, record 96, French, - pavillon%20LIMA
Record 96, Spanish
Record 96, Textual support, Spanish
Record 97 - internal organization data 2013-09-19
Record 97, English
Record 97, Subject field(s)
- Signalling and Illumination (Water Transp.)
- Ceremonial and Traditions (Military)
Record 97, Main entry term, English
- flag BRAVO
1, record 97, English, flag%20BRAVO
correct
Record 97, Abbreviations, English
Record 97, Synonyms, English
- flag B 2, record 97, English, flag%20B
correct
- powder flag 3, record 97, English, powder%20flag
correct
- red flag 4, record 97, English, red%20flag
correct
Record 97, Textual support, English
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
A red burgee, designating in the International Code of Signals the letter “B, ” flown by itself to show that a vessel is carrying, loading, or discharging explosives or highly inflammable material. 4, record 97, English, - flag%20BRAVO
Record 97, French
Record 97, Domaine(s)
- Signalisation (Transport par eau)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Record 97, Main entry term, French
- pavillon BRAVO
1, record 97, French, pavillon%20BRAVO
correct, masculine noun
Record 97, Abbreviations, French
Record 97, Synonyms, French
- pavillon B 2, record 97, French, pavillon%20B
correct, masculine noun
- pavillon rouge 3, record 97, French, pavillon%20rouge
correct, masculine noun
Record 97, Textual support, French
Record 97, Spanish
Record 97, Textual support, Spanish
Record 98 - internal organization data 2012-03-16
Record 98, English
Record 98, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
- Freight Service (Rail Transport)
Record 98, Main entry term, English
- flat car
1, record 98, English, flat%20car
correct, officially approved
Record 98, Abbreviations, English
Record 98, Synonyms, English
- flatcar 2, record 98, English, flatcar
correct
Record 98, Textual support, English
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
A freight car having the floor laid over sills, and without any sides or body above. 3, record 98, English, - flat%20car
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Designated by code letter "F" for data input or field reporting. 4, record 98, English, - flat%20car
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Used extensively for moving pipe, logs, lumber and steel plates as well as many kinds of industrial machinery, heavy vehicles, etc. 4, record 98, English, - flat%20car
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
flat car: term officially approved by Canadian Pacific Railway Limited (CPR). 4, record 98, English, - flat%20car
Record 98, French
Record 98, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Record 98, Main entry term, French
- wagon plat
1, record 98, French, wagon%20plat
correct, masculine noun, officially approved
Record 98, Abbreviations, French
Record 98, Synonyms, French
Record 98, Textual support, French
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
Wagon dont le plancher repose directement sur les longerons et ne comprenant ni caisse ni parois latérales. 2, record 98, French, - wagon%20plat
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Désigné par la lettre «F» aux fins de la saisie des données ou de l'établissement des rapports du terrain. 3, record 98, French, - wagon%20plat
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Utilisé couramment pour le transport de canalisations, de grumes, de bois d'œuvre, de tôles d'acier ainsi que de nombreux types de machines industrielles et de véhicules lourds. 3, record 98, French, - wagon%20plat
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
wagon plat : terme uniformisé par le Chemin de fer Canadien Pacifique Limitée (CFCP). 3, record 98, French, - wagon%20plat
Record 98, Spanish
Record 98, Textual support, Spanish
Record 99 - internal organization data 2012-03-12
Record 99, English
Record 99, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
- Freight Service (Rail Transport)
Record 99, Main entry term, English
- covered hopper car
1, record 99, English, covered%20hopper%20car
correct, officially approved
Record 99, Abbreviations, English
Record 99, Synonyms, English
- covered hopper 2, record 99, English, covered%20hopper
correct, officially approved
Record 99, Textual support, English
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
A hopper car with a permanent roof, roof hatches and bottom openings for unloading. 2, record 99, English, - covered%20hopper%20car
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Used for carrying dry commodities such as potash, cement, soda ash, fertilizers, salt, sugar. 2, record 99, English, - covered%20hopper%20car
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Designated by letter code "J" for data input or field reporting. 2, record 99, English, - covered%20hopper%20car
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
covered hopper car; covered hopper: terms officially approved by Canadian Pacific Ltd. 3, record 99, English, - covered%20hopper%20car
Record 99, French
Record 99, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Record 99, Main entry term, French
- wagon-trémie couvert
1, record 99, French, wagon%2Dtr%C3%A9mie%20couvert
correct, masculine noun, officially approved
Record 99, Abbreviations, French
Record 99, Synonyms, French
Record 99, Textual support, French
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
Wagon-trémie comportant un toit permanent avec orifices de chargement et, dans le plancher, des trappes pour le déchargement. 2, record 99, French, - wagon%2Dtr%C3%A9mie%20couvert
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Utilisé pour le transport de marchandises sèches telles que la potasse, le ciment, la cendre de soude, les engrais, le sel et le sucre. 2, record 99, French, - wagon%2Dtr%C3%A9mie%20couvert
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Désigné par la lettre «J» aux fins de l'enregistrement des données wagons ou de l'établissement des rapports externes. 2, record 99, French, - wagon%2Dtr%C3%A9mie%20couvert
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
wagon-trémie couvert : terme uniformisé par Canadien Pacifique Ltée. 3, record 99, French, - wagon%2Dtr%C3%A9mie%20couvert
Record 99, Spanish
Record 99, Textual support, Spanish
Record 100 - internal organization data 2012-03-02
Record 100, English
Record 100, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
- Freight Service (Rail Transport)
Record 100, Main entry term, English
- caboose
1, record 100, English, caboose
correct, officially approved
Record 100, Abbreviations, English
Record 100, Synonyms, English
- van 2, record 100, English, van
officially approved
Record 100, Textual support, English
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
A car generally placed at the rear of a train which provides an office and quarters for the conductor and/or trainmen while in transit, and carrying the various supplies, tools, etc. used in freight train operations. 3, record 100, English, - caboose
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Designated by letter code "V" for data input or field reporting. 3, record 100, English, - caboose
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
caboose; van: terms officially approved by CP Rail. 4, record 100, English, - caboose
Record 100, French
Record 100, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Record 100, Main entry term, French
- fourgon de queue
1, record 100, French, fourgon%20de%20queue
correct, masculine noun, officially approved
Record 100, Abbreviations, French
Record 100, Synonyms, French
Record 100, Textual support, French
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
Véhicule ordinairement placé à l'arrière du train et servant au logement du personnel de service (chef ou agents de train) en cours de route, ainsi qu'au transport des provisions et d'outils divers. 2, record 100, French, - fourgon%20de%20queue
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Désigné par la lettre "V" aux fins de l'enregistrement des données wagons ou de l'établissement des rapports externes. 2, record 100, French, - fourgon%20de%20queue
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
fourgon de queue : terme uniformisé par CP Rail. 3, record 100, French, - fourgon%20de%20queue
Record 100, Spanish
Record 100, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


