TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

CODE MEDIUM [13 records]

Record 1 2023-02-20

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
DEF

Information, a sensory experience or a combination of both, including code or markup defining its structure, presentation and interactions, that is stored as data in an electronic medium and is communicated to the user by means of software.

OBS

electronic content; e-content; digital content: Although the terms "electronic" and "digital" and the element "e-" have slightly different meanings, they are used interchangeably in this context.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
DEF

Information ou expérience sensorielle, y compris le code ou le balisage définissant sa structure, sa présentation et ses interactions, qui est stockée sous forme de données sur un support électronique et est communiquée à l'utilisateur ou à l'utilisatrice par l'intermédiaire d'un logiciel.

OBS

contenu électronique; contenu numérique : Bien que les termes «électronique» et «numérique» aient des sens légèrement différents, ils sont utilisés de façon interchangeable dans ce contexte.

Spanish

Save record 1

Record 2 2012-06-11

English

Subject field(s)
  • Ovens, Furnaces and Boilers (Heating)
CONT

With few exceptions, all boilers arc constructed to meet ASME Codes. These are the ASME Boiler and Pressure Vessel Code Section IV for Heating Boilers(low pressure boilers), and the ASME Code Section I for Power Boilers(medium and high pressure boilers).

French

Domaine(s)
  • Fours et chaudières (Chauffage)
OBS

Le terme «heating boiler» est employé surtout lorsque l'on veut préciser le domaine d'utilisation. Il est donc mis en opposition avec des termes tels que «process boiler», «marine boiler» etc.

Spanish

Save record 2

Record 3 2011-10-11

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
DEF

The conversion of data from one language, code, medium to another, including reading, translating, and recording functions.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
Save record 3

Record 4 2011-08-02

English

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products
DEF

Designation of cheese according to the percentage fat on the dry basis(FDB) in Code of Principle Standard A6. Recommended general standard for cheese; thus high fat, full fat, medium fat, low fat, skim.

French

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
OBS

Lorsque le fromage contient entre 50 et moins de 60 p. 100 de matière grasse dans la matière sèche.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Productos lácteos
Save record 4

Record 5 - external organization data 2009-08-04

English

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
01.01.58 (19762)
ISO/IEC standard entry number
DEF

concept where the fixed code contained in a machine-readable medium is used as a pointer into a database

OBS

Similar to the way in which the police can determine your name, address, etc. from your car number plate.

OBS

license plate concept: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 19762-1:2008].

French

Spanish

Save record 5

Record 6 - external organization data 2009-08-04

English

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
02.02.06 (19762)
ISO/IEC standard entry number
DEF

material or medium upon which printed matter such as a bar code symbol, OCR characters or a coating is imposed

OBS

substrate: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 19762-2:2008].

French

Spanish

Save record 6

Record 7 2003-02-05

English

Subject field(s)
  • Storage Media (Data Processing)
  • Information Processing (Informatics)
DEF

A device for changing from one form of input/output medium or code to another, i. e., magnetic tape to paper tape(or vice versa), or eight-channel code to five-channel code, etc.

French

Domaine(s)
  • Supports d'information (Informatique)
  • Traitement de l'information (Informatique)
DEF

Machine qui effectue la conversion : d'une bande magnétique à une bande perforée ou vice-versa; d'un type de bande magnétique à l'autre.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Medios de almacenamiento (Procesamiento de datos)
  • Tratamiento de la información (Informática)
DEF

Dispositivo empleado para transferir información, con la posibilidad de cambiar el formato, de un medio de entrada/salida a otro.

OBS

Por ejemplo, de cinta magnética a cinta de papel (o vice versa) o de un código de ocho canales a un código de cinco canales.

Save record 7

Record 8 2002-03-05

English

Subject field(s)
  • Codes (Software)
  • Information Processing (Informatics)
DEF

A code placed on a storage medium that will cause a computer system to stop its processing. For example, a stop code might be placed in a document that has been set up in a word processor; printing will be stopped at the stop code to enable an operator to perform a manual activity, such as insert a form or change a printing element.

French

Domaine(s)
  • Codes (Logiciels)
  • Traitement de l'information (Informatique)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Códigos (Soporte lógico)
  • Tratamiento de la información (Informática)
DEF

En el procesamiento de palabras es una instrucción de programa que hace que la lectora se detenga.

Save record 8

Record 9 1996-08-08

English

Subject field(s)
  • Construction Standards and Regulations
  • Industrial Establishments
  • Fire Prevention
CONT

Classification of Buildings or Parts of Buildings by Major Occupancy.... Group F, Division 2 :Medium hazard industrial occupancies(aircraft hangars, box factories, candy plants, cold storage plants, dry cleaning establishments not using flammable or explosive solvents or cleaners, electrical substations, factories, freight depots, helicopter landing areas on roofs, laboratories, laundries, except self-service, mattress factories, planing mills, printing plants, repair garages, salesrooms, service stations, storage rooms, television studios not admitting a viewing audience, warehouses, wholesale rooms, woodworking factories, workshops). [National Building Code of Canada]

French

Domaine(s)
  • Réglementation et normalisation (Construction)
  • Établissements industriels
  • Prévention des incendies
CONT

Classification des bâtiments ou parties de bâtiments selon leur usage principal. [...] Groupe F, division 2 : Établissements industriels à risques moyens (ateliers, ateliers de rabotage, entrepôts, entrepôts frigorifiques, fabriques de boîtes, fabriques de confiserie, fabriques de matelas, garages de réparations, gares de marchandises, hangars d'aéronefs, imprimeries, installations de nettoyage à sec n'employant pas de solvants ni de nettoyants inflammables ou explosifs, laboratoires, laveries, sauf libre-service, locaux de rangement, locaux de vente au détail, locaux de vente en gros, sous-stations électriques, stations-service, studios de télévision où le public n'est pas admis, toitures-terrasses prévues pour l'atterrissage des hélicoptères, usines, usines de travail du bois). [Code national du bâtiment du Canada]

Spanish

Save record 9

Record 10 1996-08-05

English

Subject field(s)
  • Construction Standards and Regulations
  • Fire Regulations
  • Fire Prevention
CONT

High hazard occupancies ... Those which in a building comprise the treatment or warehousing of matters subject to spontaneous combustion, to burning with extreme rapidity or to emit noxious gases or to explode in case of fire.

CONT

High, Medium and Low hazard industrial occupancies [National Building Code of Canada].

OBS

Occupancy: The use made of building or of part of a building.

Key term(s)
  • high hazard building

French

Domaine(s)
  • Réglementation et normalisation (Construction)
  • Réglementation (Sécurité incendie)
  • Prévention des incendies
CONT

Occupations à grands risques [...] Celles qui comportent dans un immeuble le traitement ou l'entreposage de matières sujettes à s'enflammer spontanément, à brûler avec une extrême rapidité ou à dégager des gaz nocifs ou à faire explosion en cas d'incendie.

CONT

Établissements industriels à risques très élevés, à risques moyens, à risques faibles. [Code national du bâtiment du Canada].

OBS

Occupation : L'usage qu'on fait d'un bâtiment ou d'une partie de bâtiment.

Spanish

Save record 10

Record 11 1993-02-18

English

Subject field(s)
  • IT Security
CONT

It is very important to distinguish between an infected PC and an infected medium. The PC becomes infected when virus code is executed and switching off the PC clears the virus from the PC memory. Most media infected with a virus, however, will carry the virus even after power failure.

French

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
CONT

Il est essentiel de distinguer un PC contaminé d'un support contaminé. Un PC est contaminé lorsque la codification du virus s'exécute et qu'en mettant l'ordinateur hors service on supprime le virus dans la mémoire de l'ordinateur. La plupart des supports contaminés par un virus conservent ce virus, même après une coupure d'alimentation.

Spanish

Save record 11

Record 12 1986-02-10

English

Subject field(s)
  • Micrographics
DEF

the material used to construct a machine-readable code. Such material may be reflective or transmissive.

French

Domaine(s)
  • Micrographie
DEF

matériau utilisé pour la confection d'un code lisible par la machine. Ce matériau peut réfléchir ou transmettre la lumière.

Spanish

Save record 12

Record 13 1984-07-10

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Computer Hardware
OBS

transcription-Conversion of data from one language, medium, or code to another. Includes the reading, translating, and recording(writing) operations.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Matériel informatique
CONT

Le terminal de transcription comprend une pédale de contrôle ainsi qu'un casque d'écoute.

Spanish

Save record 13

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: