TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

CODE NAME [95 records]

Record 1 2026-01-24

English

Subject field(s)
  • Encryption and Decryption
  • IT Security
  • Intelligence (Military)
  • National and International Security
DEF

A secret name, for example, a name written in code or cipher or in the form of an anagram.

French

Domaine(s)
  • Chiffrage et déchiffrage
  • Sécurité des TI
  • Renseignement (Militaire)
  • Sécurité nationale et internationale
CONT

Un nom de code permet de désigner un concept, une personne ou une opération de manière concise, non ambiguë et confidentielle. Les noms de code sont principalement employés dans l'armée, les services secrets, l'industrie ou le commerce pour garantir le secret.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Criptografía y desciframiento
  • Seguridad de IT
  • Inteligencia (militar)
  • Seguridad nacional e internacional
Save record 1

Record 2 2026-01-24

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Communication and Information Management
  • IT Security
DEF

To remove personal identifiers from (data) and replace it with placeholder information in order to protect people’s information ...

CONT

"Pseudonymize" means replacing a person's name and most other identifying characteristics with a label, code, or other artificial identifiers to protect against identification of the person.

PHR

pseudonymize personal information

Key term(s)
  • pseudonymise

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Gestion des communications et de l'information
  • Sécurité des TI
DEF

Substituer les renseignements personnels contenus dans un document par des identifiants codés pour empêcher l'identification des personnes.

PHR

pseudonymiser des renseignements personnels

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Gestión de las comunicaciones y la información
  • Seguridad de IT
CONT

La utilización de las técnicas de hash para seudonimizar o anonimizar la información de carácter personal ha de estar acompañada de un análisis de los riesgos de reidentificación que tiene la técnica de hash concreta empleada en el tratamiento.

Key term(s)
  • pseudonimizar
Save record 2

Record 3 2026-01-09

English

Subject field(s)
  • Protection of Property
  • Bodywork and Framework (Motor Vehicles)
  • Types of Glass
CONT

Window etching is a process by which a chemical solution is used to etch code numbers which cannot be removed into each window of a vehicle. The numbers are then entered into a national database with the customer's name, address and phone number, as well as the vehicle's year, make, model and V. I. N. [vehicle identification number].

French

Domaine(s)
  • Sécurité des biens
  • Carrosserie, caisse et châssis (Véhicules automobiles)
  • Sortes de verre
OBS

La gravure sur les vitres est un procédé par lequel une solution chimique est utilisée pour graver, de façon permanente, des numéros de code sur chacune des vitres d'un véhicule. Ces numéros sont ensuite enregistrés dans une base de données nationale avec le nom, l'adresse et le numéro de téléphone du client, ainsi que l'année, la marque, le modèle et le NIV (numéro d'identification de véhicule).

Spanish

Save record 3

Record 4 2026-01-08

English

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

A type of textual support, identified by the code NOTE, that provides added detail on the source or context of a term, e. g. the name of the subject specialist consulted or the location of the term in an unpaginated document. Technical notes are not used to clarify the meaning or usage of a term.

OBS

technical note: Term officially approved by the Terminology and Documentation Branch, Secretary of State, Ottawa.

French

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Type de justification qui fournit des détails supplémentaires sur la source ou le contexte de la vedette (par exemple, nom du spécialiste consulté, endroit où figure le terme dans un document non paginé). Elle ne donne aucun renseignement sur le sens ou l'emploi de la vedette. Indicatif : NOTE.

OBS

note technique : Terme uniformisé par la Direction générale de la terminologie et de la documentation, Secrétariat d'État, Ottawa.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Lexicología, lexicografía y terminología
Save record 4

Record 5 2025-10-01

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Medication
  • General Medicine, Hygiene and Health
OBS

The List of Drugs for an Urgent Public Health Need(the List) contains the following drug-related details : the brand name, the medicinal ingredient(s), the route of administration, the strength, the dosage form and the identifying code or number, if any, assigned to the country in which the drug was authorized for sale. The List also contains other information obtained through the public health official notification, including : the foreign regulatory authority which authorized the drug, the foreign country from which the drug can be imported, the Canadian jurisdiction notifying for the drug(i. e., the Canadian jurisdiction in which the drug is allowed to be sold), the urgent public health need for the drug, the intended use or purpose of the drug(i. e., the purpose for which the drug must be used in the Canadian jurisdiction) and the date of notification by a public health official.

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Médicaments
  • Médecine générale, hygiène et santé
OBS

La Liste des médicaments utilisés pour des besoins urgents en matière de santé publique (la Liste) contient les renseignements suivants sur les médicaments : la marque nominative, les ingrédients médicinaux, la voie d'administration, la concentration, la forme posologique et le code ou numéro d'identification assigné à l'étranger par le pays dans lequel la vente du médicament est autorisée, le cas échéant. La Liste contient aussi d'autres renseignements provenant de l'avis soumis par l'agent de santé publique, dont : l'organisme de réglementation étranger ayant autorisé le médicament, le pays d'origine, la province ou le territoire du Canada ayant présenté un avis (c.-à-d. la province ou le territoire dans lequel le médicament peut être vendu), le besoin urgent en santé publique, l'usage ou les fins prévus (c.-à-d. la raison pour laquelle le médicament doit être utilisé dans la province ou le territoire du Canada) et la date de l'avis de l'agent de santé publique.

Spanish

Save record 5

Record 6 2025-01-28

English

Subject field(s)
  • Official Documents
  • Immunology
  • Hygiene and Health
CONT

Your proof of vaccination(receipts, cards, confirmations) must contain the following information as text, not only a QR code : the name of the person who received the vaccine[;] the name of the government or organization who administered the vaccine; the brand name or any other information that identifies the vaccine that was administered[;] the dates on which the vaccine was administered.

French

Domaine(s)
  • Documents officiels
  • Immunologie
  • Hygiène et santé
CONT

Au Québec, quand vous recevez un vaccin, on vous remet une preuve de vaccination. Elle est habituellement consignée dans votre carnet de vaccination ou remise en format papier. C'est le cas pour tous les vaccins, incluant ceux contre la COVID-19.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Documentos oficiales
  • Inmunología
  • Higiene y Salud
CONT

De esta forma, un certificado de vacunación digital que acredita el estado actual de vacunación de una persona puede usarse para garantizar la continuidad de la atención o como comprobante de vacunación para fines distintos de la atención de salud.

Save record 6

Record 7 2024-12-17

English

Subject field(s)
  • Satellite Telecommunications
  • Remote Sensing
  • IT Security
OBS

A code name for electronic surveillance and satellite imagery.

French

Domaine(s)
  • Télécommunications par satellite
  • Télédétection
  • Sécurité des TI
OBS

Nom de code pour la surveillance électronique et l'imagerie par satellite.

OBS

Talent Keyhole; Talent-Keyhole : noms de code qui ne doivent pas être traduits.

Spanish

Save record 7

Record 8 2024-03-14

English

Subject field(s)
  • Surveillance and Formalities (Air Transport)
CONT

BCBP(bar-coded boarding pass) is utilized by over 200 airlines and is used during the boarding process by the gate agents.... the code contains personal information such as your name, flight information, frequent flyer number, etc.

Key term(s)
  • bar coded boarding pass

French

Domaine(s)
  • Contrôles et formalités (Transport aérien)
CONT

Le terminal dispose désormais d'environ deux fois la surface bâtie par rapport au début de la concession, avec différents niveaux d'embarquement et de débarquement des passagers (après la construction d'un nouveau viaduc d'accès); équipements tels que les nouveaux lecteurs automatiques de cartes d'embarquement, les BCPB (carte d'embarquement à code-barres) [...]

Key term(s)
  • carte d'embarquement à code-barre

Spanish

Save record 8

Record 9 2023-10-17

English

Subject field(s)
  • Transportation
  • Wireless and Mobile Communications
DEF

A pass issued electronically at check-in that allows a passenger to board a vehicle (such as an airplane, a train, etc.)

CONT

The electronic boarding pass will include your name, flight details and a barcode or QR code that [will] be scanned at the airport, like a normal paper boarding pass.

French

Domaine(s)
  • Transports
  • Communications sans fil et mobiles
DEF

Carte d'embarquement émise électroniquement qui permet le passage dans un véhicule (par exemple, un avion ou un train).

CONT

La carte d'accès à bord électronique [...] est une image de code à barres bidimensionnel contenant les mêmes renseignements sur le vol que ceux inscrits sur la carte d'accès à bord [...] qui vous est remise au moment de l'enregistrement en ligne ou à une borne à l'aéroport.

Spanish

Save record 9

Record 10 2023-05-16

English

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Banking
  • Currency and Foreign Exchange
OBS

USD: international currency code used in the area of finance, especially in texts discussing currency values and exchange rates. The code is composed of the country code "US," followed by the letter "D" for "dollar." Adding the dollar sign ($) to this code is redundant.

OBS

US$ : The code for the name of the country comes first, immediately followed by the dollar sign($) and the numerical characters, for example "US$2. 50. "

OBS

US$: symbol recommended by the Translation Bureau.

OBS

US dollar; USD: terms standardized by ISO in 2008.

OBS

USD: term standardized by NATO in 1974.

French

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Banque
  • Politique monétaire et marché des changes
OBS

USD : code de monnaie international employé en finance, notamment lorsqu'il est question de devises et de taux de change. Le code est composé du code de pays (US) suivi de la lettre D pour «dollar». L'ajout du symbole du dollar ($) à ce code est redondant.

OBS

$ US : Le symbole du dollar ($) se place à la droite du nombre. On met une espace insécable après le nombre, de même qu'entre le symbole du dollar et le code de pays. Exemple : 25,99 $ US.

OBS

$ É.-U. : En 2015, la Banque du Canada a décidé d'employer le symbole «$ US», au lieu de «$ É.-U.», dans la version française de ses publications. Toutefois, la forme «$ É.-U.» demeure correcte.

OBS

$ US : symbole recommandé par le Bureau de la traduction.

OBS

dollar des États-Unis; USD : termes normalisés par l'ISO en 2008.

OBS

USD : terme normalisé par l'OTAN en 1974.

Key term(s)
  • $ É.-U.

Spanish

Save record 10

Record 11 2023-03-28

English

Subject field(s)
  • Telecommunications Transmission
  • Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
CONT

SAREP is the name of the code for reporting synoptic interpretation of cloud data obtained by a meteorological satellite.

French

Domaine(s)
  • Transmission (Télécommunications)
  • Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
CONT

SAREP est le nom du code utilisé pour le chiffrement de l'interprétation synoptique des données de nuages recueillies par un satellite météorologique.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
  • Previsiones meteorológicas, medición y análisis de datos
OBS

Informe de interpretación sinóptica de datos de nubes, obtenidos por medio de un satélite meteorológico.

Save record 11

Record 12 2022-10-28

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC 6670
form code, see observation
DSS-MAS 6670
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC 6670 :code of a form currently used by "Public Works and Government Services Canada"(PWGSC). The department name was recently changed to "Public Services and Procurement Canada"(PSPC).

OBS

DSS-MAS 6670: former code of a form used in 1993 when Public Services and Procurement Canada (PSPC) was then known as the "Department of Supplies and Services" (DSS).

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC 6670
form code, see observation
DSS-MAS 6670
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC 6670 : code de formulaire couramment utilisé par Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (TPSGC), ministère récemment renommé «Services publics et Approvisionnement Canada» (SPAC).

OBS

DSS-MAS 6670 : ancien code de formulaire utilisé en 1993 par Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC), ministère qui était alors nommé «ministère des Approvisionnements et Services» (MAS).

OBS

L'emploi du mot «cédule» est critiqué au Québec et au Canada comme synonyme de calendrier (de travail, de production, etc.), d’échéancier (de travail, de production, etc.) et d’horaire (de travail, de production, etc.).

Spanish

Save record 12

Record 13 2021-12-22

English

Subject field(s)
  • Programming Languages
  • Codes (Software)
CONT

Spanning strings over multiple lines can be done using Python's triple quotes. It can also be used for long comments in code... As the name suggests its syntax consists of three consecutive single or double-quotes.

French

Domaine(s)
  • Langages de programmation
  • Codes (Logiciels)

Spanish

Save record 13

Record 14 2019-05-27

English

Subject field(s)
  • Regulations and Standards (Food)
  • Collaboration with the FAO
DEF

[A] standard which is assumed to be the standard in the absence of any other.

CONT

Countries may be able and willing to regard a Codex Standard as the presumptive standard in cases where there is no corresponding standard, code of practice or other accepted expression of the "nature, substance or quality" of the food. A country need not apply the presumption to all the provisions of the standard if the details of its additives, contaminants, hygiene or labelling rules are different from those in the standard. In such a case the provisions in the Codex Standard defining the description, essential composition and quality factors relating to the specified name and description could still be the presumptive standard for those matters.

French

Domaine(s)
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)
  • Collaboration avec la FAO
DEF

[...] norme que l'on considère valable en l'absence de toute autre.

Spanish

Save record 14

Record 15 2019-05-14

English

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products
  • Collaboration with the FAO
CONT

For the purpose of these Guidelines, milk protein products(MPP) are : milk products as covered by Article 2 of the Code of Principles concerning milk and milk products with a protein content of at least 25%(m/m) [percent concentration by mass] in the fat free dry matter, which, if designated with a name of a standardized milk product, conform to the applicable standard.

French

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
  • Collaboration avec la FAO

Spanish

Save record 15

Record 16 2018-08-31

English

Subject field(s)
  • Codes (Software)
CONT

[The term] "surface code" is the technical name for a specific error correction scheme [that] spreads quantum information across many qubits.

French

Domaine(s)
  • Codes (Logiciels)
CONT

[Les chercheurs] ont utilisé un «code de surface» pour fournir une information concernant les erreurs. [...] ce code utilise un procédé proche de celui de la parité pour détecter les variations de la donnée originale.

Spanish

Save record 16

Record 17 2018-07-23

English

Subject field(s)
  • Slaughterhouses
  • Regulations and Standards (Food)
DEF

... the mark... made on a livestock carcass by a grade hammer that shows the grade name of the livestock carcass and the grader's code...

French

Domaine(s)
  • Abattoirs
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)
DEF

Marque apposée à l'aide du marteau à estampiller sur une carcasse de bétail qui indique le nom de catégorie de la carcasse et le code du classificateur [...]

Spanish

Save record 17

Record 18 2018-05-25

English

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • General Conduct of Military Operations
OBS

Code name given to one of five beaches during the Normandy landings.

French

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Conduite générale des opérations militaires
OBS

Nom de code donné à une des cinq plages pendant le débarquement en Normandie.

Spanish

Save record 18

Record 19 2018-05-04

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Medical Staff
OBS

[The] mandate is... : To promote good health and act as an advocate on health issues. To promote good and appropriate medical practice in accord with the code of ethics. To promote the good name of medicine. To promote continuing medical education. To promote fellowship and good relations within the profession and with the public. To help, as much as possible, any member in distress from any cause. To advocate for any doctor or group of doctors subjected to injustice; and to mediate, when requested, in disputes and differences between local medical groups or individuals.... To cooperate with [Doctors of BC], [the Canadian Medical Association(CMA) ] and [the] College of Physicians and Surgeons of BC [British Columbia].

OBS

The Victoria Medico-Chirurgical Society was founded in 1895, laying the ground work for what is now known as the Victoria Medical Society.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Personnel médical

Spanish

Save record 19

Record 20 2018-02-28

English

Subject field(s)
  • IT Security
  • Software
OBS

[A virus name is] given to a virus by its author(usually the primary name) or by its discoverer, [and is] usually based on [the virus’] size, originating country or on part of its code.

French

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
  • Logiciels
OBS

Nom donné au virus par son concepteur (généralement le nom principal) ou, à défaut, par celui qui le découvre, basé sur sa taille, sur son origine ou sur une portion de texte figurant dans son code.

Spanish

Save record 20

Record 21 2017-03-20

English

Subject field(s)
  • Regulations and Standards (Food)
  • Slaughterhouses
  • Meats and Meat Industries
DEF

The mark that is made on a beef carcass by a grade roller that shows the grade name and the roller code.

CONT

A person other than a grader may mark a livestock carcass that bears a grade name, a grade stamp, a yield stamp or a roller brand ...

French

Domaine(s)
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)
  • Abattoirs
  • Salaison, boucherie et charcuterie
DEF

Marque apposée à l'aide du rouleau à estampiller sur une carcasse de bœuf qui indique le nom de catégorie et le code d'estampillage.

Spanish

Save record 21

Record 22 2017-01-03

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Insurance
  • Finance
OBS

The International Credit Insurance & Surety Association(ICISA) provides a forum for the continuous exchange of ideas and information, in order to improve and develop the specialised service its members give the business world. This includes the exchange of views and experience about trading conditions and developments in particular industrial and trade sectors as well as as markets, the exchange of information about credit risks and co-operation through reinsurance arrangements, particularly in export transactions. ICISA was established in Paris in 1928 as the International Credit Insurance Association(ICIA) In 2001 the name was changed to the International Credit Insurance & Surety Association, to reflect the fact that more than half of its members were by then(also) involved in the underwriting of surety business. ICISA commemorated its 75th anniversary in 2003. From its inception until 1999, the Association was based in Switzerland, where it is still registered under Swiss Civil Code. From 1999 until 2003 the head office of the Association was based in London, where it shared it's premises with the Berne Union. In July of 2003 the Association moved to Amsterdam.

OBS

International Credit Insurance Association; ICIA: term and abbreviation extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Assurances
  • Finances
OBS

Association internationale des assureurs-crédit et caution : appellation confirmée par l'organisme.

OBS

Association internationale des assureurs-crédit : terme extrait du «Glossaire de l’économie» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

Spanish

Save record 22

Record 23 2016-07-04

English

Subject field(s)
  • Wireless and Mobile Communications
  • Security
DEF

[The name of the] signals that are used by law enforcement and government agencies in two-way voice radio communication as numeric code words for frequently used messages [that] are also used by private citizens in citizen's band(CB) radio transmissions.

Key term(s)
  • 10 signals

French

Domaine(s)
  • Communications sans fil et mobiles
  • Sécurité

Spanish

Save record 23

Record 24 2016-03-11

English

Subject field(s)
  • Rubber
DEF

By far the most widely used type of synthetic rubber, ... These materials are suspended in finely divided emulsion form in a large proportion of water, in the presence of a soap or detergent. Also present in small amounts are an initiator or catalyst ...

OBS

Use: Tires, footwear, mechanical goods, coatings, adhesives, solvent-release sealants, carpet backing.

OBS

original code name : Buna S-American government code : GR-S-current code : SBR.

Key term(s)
  • Buna
  • Buna rubber

French

Domaine(s)
  • Caoutchouc
CONT

Butadiène-styrène. Connu aussi sous les noms commerciaux de Buna S, GR-S, S.B.R., c'est le plus important des caoutchoucs synthétiques du point de vue quantitatif. [...] On le prépare en polymérisant en émulsion butadiène et styrène selon le rapport 77/23, avec des catalyseurs radicalaires au persulfate.

OBS

Le SBR [...] est [...] un copolymère de butadiène et de styrène, développé d'abord en Allemagne sous le nom de Buna-S. Pendant la Seconde Guerre mondiale, les États-Unis ont utilisé la technologie allemande pour le fabriquer sous la dénomination GRS (government rubber styrene), qui a fait place ensuite à celle de SBR.

Spanish

Save record 24

Record 25 2015-12-15

English

Subject field(s)
  • Currency and Foreign Exchange
  • Banking
  • Foreign Trade
  • Economics
OBS

US$ exchange rate : In English, the code for the name of the country(US) comes first, immediately followed by the dollar sign($). The Translation Bureau recommends using the symbol "US$" to represent the American dollar.

OBS

USD: code standardized by ISO. "USD" is the international currency code for the American dollar. It is composed of the country code (US), followed by the letter "D" for "dollar." The code is used in the area of finance, especially in texts discussing currency values and exchange rates.

OBS

American dollar: The official currency name used by ISO is "United States dollar," but "American dollar" is also commonly used and is consistent with "Canadian dollar."

French

Domaine(s)
  • Politique monétaire et marché des changes
  • Banque
  • Commerce extérieur
  • Économique
OBS

taux de change du $ US : On met une espace insécable entre le symbole du dollar ($) et le code de pays (US). Le Bureau de la traduction recommande l'emploi du symbole «$ US» pour représenter le dollar américain.

OBS

USD : code de monnaie international pour le dollar américain normalisé par l'ISO. Il est composé du code de pays (US) suivi de la lettre D pour «dollar». Il est employé en finance, notamment lorsqu'il est question de devises et de taux de change.

OBS

En 2015, la Banque du Canada a décidé d'employer le symbole «$ US», au lieu de «$ É.-U.», dans la version française de ses publications.

OBS

dollar américain : Le nom de la monnaie normalisé par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) est «dollar des États-Unis», mais l'emploi de «dollar américain» est attesté dans plusieurs ouvrages et constitue une forme parallèle à celle de «dollar canadien».

Key term(s)
  • taux de change du $ É.-U.
  • taux de change du dollar É.-U.
  • taux du dollar américain
  • taux du $ US
  • taux du USD
  • taux du dollar des États-Unis
  • cours du dollar US
  • cours du $ US
  • cours du USD

Spanish

Save record 25

Record 26 2015-10-16

English

Subject field(s)
  • Political Geography and Geopolitics
  • Banking
  • Financial Institutions
DEF

A code representing the name of a country dependency or other area of geopolitical interest.

OBS

country code: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993.

French

Domaine(s)
  • Géographie politique et géopolitique
  • Banque
  • Institutions financières
DEF

Code correspondant au nom d'un pays ou d'une autre zone d'intérêt géopolitique.

OBS

code pays : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993.

Spanish

Save record 26

Record 27 2015-06-08

English

Subject field(s)
  • Maritime Law
  • Foreign Trade
  • Regulations (Water Transport)
DEF

A bill of lading issued by a shipping line operating liners following a predetermined route which has reserved berths, as opposed to a tramp steamer which picks up cargoes wherever it can. [Klein, Gerald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995].

OBS

CONLINEBILL : The liner bill of lading is best known throughout the business of maritime transports as a standard printed form issued by various maritime conferences, among others : The Baltic and International Maritime Conference(BIMCO) in four separate versions : English, French, Spanish and German, each bearing the same code name of "CONLINEBILL".

French

Domaine(s)
  • Droit maritime
  • Commerce extérieur
  • Réglementation (Transport par eau)
OBS

«Connaissement lignes régulières» est le titre officiel en tête de la liasse d'imprimés administratifs diffusés dans le commerce international, en quatre langues, par les soins des principales Conférences maritimes, entre autres, la Baltic and International Maritime Conference.

Spanish

Save record 27

Record 28 2015-04-21

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Botany
OBS

... successive editions of the Code have been published as the International Code of Botanical Nomenclature, commonly abbreviated as ICBN. In Melbourne, reflecting the view, particularly amongst mycologists, that the word “Botanical” was misleading and could imply that the Code covered only green plants and excluded fungi and diverse algal lineages, it was agreed that the name be changed to International Code of Nomenclature for algae, fungi, and plants. In referring to the Code under its new title, we will use the abbreviation ICN.

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Botanique

Spanish

Save record 28

Record 29 2015-02-19

English

Subject field(s)
  • Records Management (Management)
DEF

A patented system of filing developed for very large alphabetical name files, permitting file units to be arranged by code instead of in strict alphabetical sequence. the code is based on sound of consonants in names. File units are grouped by names that sound alike, irrespective of whether they are spelled alike.

French

Domaine(s)
  • Gestion des documents (Gestion)
CONT

La particularité du classement Soundex est de regrouper les noms dont la prononciation est similaire et de les classer ensemble sans se soucier de leur orthographe.

Spanish

Save record 29

Record 30 2014-11-13

English

Subject field(s)
  • Postal Service
  • Electoral Systems and Political Parties
CONT

The mailing address should be as complete as possible; for example, an adequate urban mailing address includes house number(and apartment number, if any), street, name of city supplying postal service, county, and ZIP code.

French

Domaine(s)
  • Postes
  • Systèmes électoraux et partis politiques

Spanish

Save record 30

Record 31 2014-03-21

English

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Banking
  • Currency and Foreign Exchange
OBS

Can$: The Translation Bureau recommends using the symbol "Can$" to represent the Canadian dollar. (REC-14/2013-10)

OBS

Can$ : In English, the code for the name of the country comes first, immediately followed by the dollar sign and the numerical characters : Can$285.

OBS

CAD: code standardized by ISO [International Organization for Standardization]. CAD is the international currency code established to represent the Canadian dollar. It is composed of the country code (CA), followed by the letter "D" for "dollar." The code is used in the area of finance, especially in texts discussing currency values and exchange rates.

OBS

C$: This symbol may be ambiguous, since it is also used to represent other currencies (in particular, the Nicaraguan córdoba oro). (REC-14/2013-10)

French

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Banque
  • Politique monétaire et marché des changes
OBS

$ CA : Le Bureau de la traduction recommande l'emploi du symbole «$ CA» pour représenter le dollar canadien. (REC-14/2013-10)

OBS

$ CA; $ CAN : Le symbole du dollar se place à la droite du nombre. On met une espace insécable après le nombre, de même qu'entre le symbole du dollar et le code de pays. Par exemple : 25,99 $ CA. (REC-14/2013-10)

OBS

$ CAN : symbole employé par la Banque du Canada.

OBS

CAD : code normalisé par l'ISO [Organisation internationale de normalisation]. CAD : Code de monnaie international pour le dollar canadien. Il est composé du code de pays (CA) suivi de la lettre D pour «dollar». Il est employé en finance, notamment lorsqu'il est question de devises et de taux de change.

Key term(s)
  • $CAN
  • $CA

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Monedas y billetes
  • Operaciones bancarias
  • Política monetaria y mercado de cambios
DEF

Divisa de Canadá, denotada C$.

Save record 31

Record 32 2014-02-04

English

Subject field(s)
  • Postal Correspondence
  • Business and Administrative Documents
  • Special Packaging
CONT

address carrier — [a] separate enclosure(normally a single sheet or overcover used to provide the recipient's address for delivery purposes), which is either attached to the outside of the publication or enclosed as an outsert with the host publication in a wrapper[;]... must not be personalized with more than the address block information(name and address) of the addressee. The address block information may include the keyline addressee account code(e. g. subscriber account number.)

OBS

address carrier: term used at Canada Post for the purpose of their Publications Mail service.

French

Domaine(s)
  • Objets de correspondance (Postes)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Emballages spéciaux
CONT

porte-adresse — pièce jointe distincte (habituellement une feuille simple ou une jaquette utilisée pour fournir l'adresse du destinataire à des fins de livraison) attachée à l’extérieur de la publication ou comprise comme un excart dans l’emballage de la publication principale; [...] ne peut être personnalisé qu'avec les renseignements sur le destinataire compris dans le bloc-adresse (nom et adresse). Le bloc-adresse peut comprendre la ligne de référence du compte du destinataire (par exemple le numéro de compte de l’abonné).

OBS

porte-adresse : terme en usage à Postes Canada aux fins de leur service Poste-publications.

Spanish

Save record 32

Record 33 2014-01-17

English

Subject field(s)
  • Urban Housing
  • Statistical Surveys
DEF

[A set of] information required to identify the specific location of a residence or business.

OBS

The main elements of a civic address are the civic number, the street name, the street type, the municipality name, the name or abbreviation of the province or territory and the postal code.

OBS

civic address; street address; location address: terms related to business surveys.

French

Domaine(s)
  • Habitation et logement (Urbanisme)
  • Sondages et enquêtes (Statistique)
DEF

[Ensemble d'information] qui permet de déterminer l'emplacement précis d’un domicile ou d'une entreprise.

OBS

Les principaux éléments d'une adresse municipale sont le numéro municipal, le nom de la rue, le type de rue, le nom de la municipalité, le nom ou l'abréviation de la province ou du territoire et le code postal.

OBS

adresse de voirie : terme relatif aux enquêtes-entreprises.

Spanish

Save record 33

Record 34 2013-08-14

English

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Evidence
CONT

Section 282 of the Criminal Code defines a false document as the whole or some material part of which purports to be made by or on behalf of a person, who did not authorize it to be made, or who did not in fact exist; or that the document is made by or on behalf of the person who purports to make it but is false in some material particular; or that it is made in the name of an existing person, by him or under his authority, with a fraudulent intention that it should pass as being made by some person, real or fictitious, other than the person who makes it or under whose authority it is made.

French

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit de la preuve
OBS

faux document : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Spanish

Save record 34

Record 35 2013-04-03

English

Subject field(s)
  • Remote Control (Telecommunications)
  • Surveillance and Formalities (Air Transport)
CONT

You want to instruct the computer to cancel all reservations held by this passenger and return the seats to inventory so they may be re-sold. To do this we use the cancel name record transaction. The cancel name record transaction code is XXX.

French

Domaine(s)
  • Commandes à distance (Télécommunications)
  • Contrôles et formalités (Transport aérien)
CONT

Vous voulez lui demander d'annuler toutes les réservations faites au nom de ce passager et de remettre les places dans l'inventaire pour être revendues. Il vous faut alors utiliser la transaction annulation du dossier dont le code est XXX.

Spanish

Save record 35

Record 36 2013-03-20

English

Subject field(s)
  • Railroad Stations
CONT

We are about to find out if the computer really can file PNR's, and when called upon, find them and display them on your screen. Mr. Moss wants us to verify that his secretary has already made a reservation for him on the above flight. To find out if Mr. Moss is holding a reservation, we use the display name record transaction. The transaction code for display name record is DNR.

French

Domaine(s)
  • Gares ferroviaires
CONT

C'est maintenant le moment de voir si l'ordinateur peut vraiment classer un dossier et, sur demande, le trouver et l'afficher à l'écran. M. Moss nous demande de vérifier si sa secrétaire a bien réservé une place pour lui sur le vol en question. Pour ce faire, il faut obtenir l'affichage du dossier au moyen du code de transaction DNR (Display Name Record).

Spanish

Save record 36

Record 37 2012-12-17

English

Subject field(s)
  • Non-Canadian Laws and Legal Documents
  • National History
  • Diplomacy
CONT

Even the first British attempt to set down Hindu Law was "The Gentoo Code" of 1776. Gentoo was a 17th and 18th Century Anglicism for genito, Portuguese for heathen. Although "Hindu" for India or an Indian is considered archaic in English, some languages(for example, French) have continued the old usage of the word. And, had the early Persians been able to say s, what this country's name would be today!

French

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques non canadiens
  • Histoires nationales
  • Diplomatie

Spanish

Save record 37

Record 38 2012-05-01

English

Subject field(s)
  • Medication
DEF

A protease inhibitor, anti-HIV drug which disables the protease enzyme that enables HIV to replicate.

OBS

MK-639 is the experimental code or code name assigned by the manufacturer.

Key term(s)
  • L 735,524
  • L 735 524
  • L-735 524
  • MK 639

French

Domaine(s)
  • Médicaments
DEF

Agent inhibiteur de la réplication du VIH ayant la propriété de bloquer soit la copie du matériel génétique du VIH soit la synthèse de la protéine-enveloppe.

OBS

MK-639 est le code d'expérimentation attribué par le fabricant.

Key term(s)
  • L 735,524
  • L 735 524
  • L-735 524
  • MK 639

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Medicamentos
OBS

El sulfato de indinavir es el principio activo del Crixivan, inhibidor de proteasa, que [...] parece que puede reducir la carga viral hasta en 99.9% en combinación con AZT y 3TC en la gran mayoría de pacientes. [Esta reducción] permite que las células CD4 se recuperen [notablemente], aumentando la sobrevida y la calidad de vida de las personas que viven con VIH.

Save record 38

Record 39 2011-11-07

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Customs and Excise
OBS

The World Customs Organization, established in 1952 as the Customs Co-operation Council, is an independent intergovernmental body with world-wide membership whose mission is to enhance the effectiveness and efficiency of Customs administrations... In 1994, the Council adopted the informal working name "World Customs Organization"(WCO) for the Customs Co-operation Council, in order to give a clearer indication of the nature and world-wide status of the Organization. The WCO has two official languages, English and French. However, Spanish is also used for Customs Valuation matters arising from the GATT/WTO Valuation Code. Spanish and Russian are used for the Customs Convention on Containers, 1972. Recently, Spanish was introduced as official language of the technical Committee of Rules of Origin.

OBS

The 149 Member World Customs Organization was established to improve the efficiency and effectiveness of Customs Administrations. The WCO adds value to the national economic wealth and social protection of its Members by encouraging a transparent and predictable Customs environment within which legitimate international trade may flourish and effective barriers to illicit goods and illegitimate trade may be raised.

OBS

World Customs Organization (WCO), is the commonly used name.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Douanes et accise
OBS

L'Organisation mondiale des douanes, comptant 149 Membres, a été créée pour améliorer l'efficacité des administrations des douanes. Elle apporte une valeur ajoutée au bien-être économique et à la protection sociale de ses Membres en favorisant l'instauration d'un environnement douanier transparent et prévisible, propice à l'essor des échanges internationaux licites et à la mise en place d'obstacles qui s'opposent efficacement à la circulation des biens illicites et aux opérations commerciales frauduleuses.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Aduana e impuestos internos
Save record 39

Record 40 2011-09-28

English

Subject field(s)
  • Rights and Freedoms
  • Family Law (common law)
  • Health Law
OBS

respect of the name: It is a personality right.

OBS

respect of the name : Expression reproduced from section 3 of the Civil Code of Québec. Note that the last update of the C. C. Q. dates from July 1, 2002.

French

Domaine(s)
  • Droits et libertés
  • Droit de la famille (common law)
  • Droit de la santé
OBS

respect du nom : Il s'agit d'un droit de la personnalité.

OBS

respect du nom : Expression reproduite de l'article 3 du Code civil du Québec. Il est à noter que la dernière mise à jour du C.c.Q. date du 1er juillet 2002.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Derechos y Libertades
  • Derecho de familia (common law)
  • Derecho de salud
OBS

respeto del nombre: Se trata de un derecho de la personalidad.

OBS

respeto del nombre: Expresión traducida del artículo 3 del Código Civil de Quebec. El C.C.Q. fue traducido según la versión de 1999-2000.

Save record 40

Record 41 2011-07-28

English

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Small Arms
CONT

Term based on the Latin expression "Si vis pacem, para bellum"(If you want peace, prepare for war). Originally, a telegraphic code name used by the Deutsche Waffen und Munitionsfabriken(DWM) of Germany. Later, a tradename used for cartridges and firearms of Mauser and DWM, e. g. 9 mm Parabellum(9 mm Luger/9 mm NATO), the correct designation of which is 9 x 19 mm.

OBS

Parabellum™: A trademark of Mauser and DWM.

Key term(s)
  • Parabellum

French

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Armes légères
CONT

Terme dérivé de la locution latine «Si vis pacem, para bellum» (Si tu veux la paix, prépare la guerre). A l'origine, il servait de code télégraphique à la fabrique allemande Deutsche Waffen und Munitionsfabriken (DWM). Il servit par la suite de marque de commerce pour les cartouches et les armes à feu des fabriques Mauser et DWM, e.g. 9 mm Parabellum (9 mm Luger/9 mm OTAN) dont l'appellation précise est 9 x 19 mm.

OBS

ParabellumMC : Marque de commerce de la société Mauser et DWM.

Spanish

Save record 41

Record 42 2011-05-25

English

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Board Games
CONT

Parker Brothers name for its colour code game equipment. A battle of wits and logic between two players. Master Mind is a game which gives each player a chance to outsmart his opponent. The codemaker secretly sets up a line of code pegs behind his shield and the codebreaker has up to ten opportunities to try and duplicate the colour and exact position of the hidden code pegs without ever seeing them.

OBS

Master Mind™: A trademark of Parker Brothers.

Key term(s)
  • Master Mind

French

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Jeux sur plateaux
CONT

Marque de Parker Brothers pour son matériel de jeu de code de couleur. Une confrontation de ruse et de logique entre deux joueurs. Master Mind est un jeu qui donne à chaque joueur la possibilité de se mesurer à son adversaire. Le codeur compose secrètement une ligne de fiches de codage derrière l'écran dissimulateur et le décodeur dispose de dix essais pour essayer de déterminer exactement la couleur et la position des fiches de codage qui sont dissimulées à sa vue.

OBS

Master MindMC : Marque de commerce de la société Parker Brothers.

Spanish

Save record 42

Record 43 2011-01-10

English

Subject field(s)
  • Biological Sciences
DEF

Number consisting of four parts (a, b, c, d) which is used where accurate and unambiguous identification of an enzyme is required, as in international research journals, abstracts, and indexes.

CONT

Many enzymes, especially the more common ones, are known by short trivial names that usually end in the suffix-ase. However, this can lead to confusion, hence the use of a specific name according to the rules of the international enzyme classification system is preferable. This system provides both a systematic name and a four-part classification number. The first number of the code places the enzyme into one of six groups, indicating the type of reaction involved. The next two numbers indicate the groups involved in the reaction and the fourth number provides the absolute identification of the enzyme.

OBS

The enzyme number is preceded by the abbreviation E.C., or EC, which stands for enzyme commission.

French

Domaine(s)
  • Sciences biologiques
DEF

Numéro précédé des lettres E.C. (Enzyme Commission) et comportant quatre chiffres séparés par des points. Le premier chiffre indique l'appartenance à l'un des six groupes de réaction. Le deuxième et le troisième chiffre constituent des sous-classes qui précisent d'abord le type de réaction puis le type de molécule sur lequel elle a lieu. Enfin le dernier chiffre est un simple numéro d'ordre de l'enzyme dans le sous-groupe considéré et désigne le substrat particulier sur lequel porte la réaction, ou éventuellement les substrats s'ils sont plusieurs à participer à la réaction.

CONT

Chaque enzyme reçoit un nom recommandé habituellement court et pratique pour l'usage courant, un nom systématique basé sur la réaction catalysée et un numéro de classification qui est utilisé lorsqu'une identification claire et précise d'un enzyme est nécessaire comme dans les journaux de recherches internationaux, les résumés et les index.

Spanish

Save record 43

Record 44 2010-09-27

English

Subject field(s)
  • Missiles and Rockets
  • Space Weapons
DEF

A code name for a small computerized heat-seeking missile that was supposed to intercept and destroy enemy missiles.

OBS

The brilliant pebble was a proposed missile kill vehicle that came out of the Star Wars program.

OBS

brilliant pebble: term extracted from the «Disarmament and Peace Keeping» glossary with the permission of the United Nations Office at Geneva.

Key term(s)
  • brilliant pebbles

French

Domaine(s)
  • Missiles et roquettes
  • Armes orbitales
OBS

petite fusée autoguidée d'interception de missiles : expression tirée du lexique «Désarmement et Maintien de la Paix» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève.

Spanish

Save record 44

Record 45 2010-08-31

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Internet and Telematics
  • Foreign Trade
DEF

An internationally organized, non-profit corporation that has responsibility for Internet Protocol(IP) address space allocation, protocol identifier assignment, generic(gTLD) and country code(ccTLD) Top-Level Domain name system management, and root server system management functions.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Internet et télématique
  • Commerce extérieur
OBS

[La société] est une organisation de droit privé à but non lucratif. Son personnel et ses participants viennent du monde entier. Elle est chargée d'allouer l'espace des adresses de protocole Internet (IP), d'attribuer les identificateurs de protocole, de gérer le système de nom de domaine de premier niveau pour les codes génériques (gTLD) et les codes nationaux (ccTLD), et d'assurer les fonctions de gestion du système de serveurs racines.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Internet y telemática
  • Comercio exterior
OBS

Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN) es una organización sin fines de lucro que opera a nivel internacional, responsable de asignar espacio de direcciones numéricas de protocolo de Internet (IP), identificadores de protocolo y de las funciones de gestión [o administración] del sistema de nombres de dominio de primer nivel genéricos (gTLD) y de códigos de países (ccTLD), así como de la administración del sistema de servidores raíz.

Save record 45

Record 46 2010-02-16

English

Subject field(s)
  • IT Security
DEF

A method of infection in which the virus does not directly infect. EXE files; a copy of the virus is rather stored in a corresponding. COM file. The. EXE file, and the. COM file containing the viral code will both have the same base file name. The original target. EXE file is never changed.

French

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
DEF

Mode d'infection par lequel le virus n'infecte pas directement les fichiers .EXE. Une copie du virus est plutôt stockée dans un fichier .COM correspondant qui sera exécuté. Le fichier .EXE et le fichier .COM qui contient le code viral auront tous deux le même nom de fichier de base. Le fichier .EXE cible ne change jamais.

Spanish

Save record 46

Record 47 2010-02-10

English

Subject field(s)
  • IT Security
CONT

Virus name : The name given to a virus by its author(usually the primary name) or by its discoverer. It is usually based on its size, originating country or on part of its code.

French

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
CONT

Nom du virus : nom donné au virus par son concepteur (généralement le nom principal) ou, à défaut, par celui qui le découvre, basé sur sa taille, sur son origine ou sur une portion de texte figurant dans son code.

Spanish

Save record 47

Record 48 2009-02-23

English

Subject field(s)
  • Banking
DEF

An account for which the holder is identified by a number without mention of a name.

CONT

... in the case of a numbered account, the customer’s identity will only be known to a small group of people in the bank, on a "need to know" basis. Additionally, the customer’s name does not appear on the bank’s computer, thus preserving confidentiality in the case of cybercrime.

CONT

A number account is simply a bank account that is listed under a number code, rather than a name.

French

Domaine(s)
  • Banque
DEF

Compte identifié par un numéro sans mention du nom du titulaire.

CONT

Un compte numéroté n'est pas ouvert sous votre propre nom, mais avec un code et un pseudonyme. La banque sait évidemment qui est le détenteur du compte, mais cette information est confidentielle et peu de gens la connaissent. La seule information disponible aux yeux de tous est le numéro du compte, ni plus ni moins.

CONT

Un compte à numéro est un compte uniquement identifié par un numéro au lieu d'un nom, afin de préserver une confidentialité optimale lors des opérations au guichet ou des transferts bancaires.

Key term(s)
  • compte à numéros

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Operaciones bancarias
DEF

Cuenta bancaria en la que el titular se identifica por un número en vez de por su nombre.

Save record 48

Record 49 2008-06-16

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Fire Warning Devices
OBS

An Association by the name of "EURALARM Association of European Manufacturers and Installers of Fire and Security Systems" shall be called into existence in accordance with Article 60 and seq. of the Swiss Civil Code. The purpose of EURALARM shall be : to promote at an international level the interests of European Manufacturers and Installers of products and/or systems, system houses and service providers for electronic fire safety and security applications.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Alarme-incendie

Spanish

Save record 49

Record 50 2008-05-26

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • General Vocabulary
OBS

The Customer Information System(CIS) contains the names and addresses of customers who obtain goods and services through Public Works and Government Services Canada(PWGSC). Each name and address is linked to a five-character Customer Address Code(CAC).

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Vocabulaire général
OBS

Le Système d'information sur les clients (SIC) renferme les noms et les adresses des clients autorisés à obtenir des biens et des services par l'entremise de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (TPSGC). Chaque nom et chaque adresse sont liés à un code d'adresse du client (CAC) comportant cinq caractères.

Spanish

Save record 50

Record 51 2007-12-12

English

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Types of Aircraft
  • Air Defence
OBS

MiG: Mikoyan-Gurevich.

OBS

Foxbat : NATO code name for MiG-25.

OBS

The Foxbat is a high-performance, high altitude interceptor. There are several versions of this aircraft.

Key term(s)
  • Mikoyan-Gurevich-25
  • MiG 25

French

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Types d'aéronefs
  • Défense aérienne
OBS

MiG : Mikoyan-Gourevich.

OBS

[Le] MiG-25 est un avion d'interception et de reconnaissance soviétique connu sous le nom de code OTAN «Foxbat».

Key term(s)
  • MiG 25
  • Mikoyan-Gourevich-25

Spanish

Save record 51

Record 52 2007-12-03

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Practice and Procedural Law
OBS

The Conference of Senior Circuit Judges was created by Congress in 1922, to serve as the principal policy making body concerned with the administration of the U. S. Courts. In 1948 Congress enacted section 331 of title 28, United States Code, changing the name to the Judicial Conference of the United States.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Droit judiciaire

Spanish

Save record 52

Record 53 2005-06-13

English

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Oceanography
OBS

TRACKOB is the name of the code for reporting consecutive marine surface observations along a ship's track.

Key term(s)
  • Report of Marine Surface Observation along a Ship’s Track

French

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Océanographie
OBS

TRACKOB est le nom du code utilisé pour le chiffrement des observations consécutives de la mer en surface effectuées le long de la route d'un navire.

Key term(s)
  • Message d'observation de la mer en surface le long de la route d'un navire

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de informes
  • Oceanografía
Key term(s)
  • Informe sobre Observaciones Marinas de Superficie a lo largo de una Ruta Marítima
Save record 53

Record 54 2004-08-24

English

Subject field(s)
  • Office Automation
  • Telecommunications Transmission
DEF

An address code of abbreviations that has some easily remembered relationship to the name of the destination.

French

Domaine(s)
  • Bureautique
  • Transmission (Télécommunications)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Ofimática
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
DEF

Código de dirección de abreviatura que contiene una relación fácil de recordar respecto al nombre de destino; por ejemplo, MEX para México; LA, para Los Angeles.

Save record 54

Record 55 2004-02-03

English

Subject field(s)
  • Building Names
  • Air Terminals
  • Airfields
CONT

An airport located 55 km from downtown Montréal, officially inaugurated in 1975, and intended to become Montréal' s main airport. Initially named "Mirabel International Airport, "it was later designated "Montréal Airport in Mirabel"(Montréal-Mirabel) when chosen for international flights while the "Montréal Airport in Dorval"(Montréal-Dorval) was limited to domestic flights, that is flights inside Canada. But inadequate terrestrial links between Montréal and Mirabel contributed to give to the Montréal Airport in Dorval, named the "Montréal Pierre Elliott Trudeau International Airport"(Montréal-Trudeau) since January 1, 2004, its international status, leaving the charter(up to Autumn 2004) and cargo flights to the Mirabel Airport(the most common designation for the airport). Even if the airport encountered many status changes, it never had a name that includes a comma, and had always been represented by YMX, its IATA three-letter code.

OBS

The code identifying the airport is YMX, a code of the International Air Transport Association (IATA) that is international and the same in all languages.

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004, and "Montréal" is not among them), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Aérogares
  • Aérodromes
CONT

Aéroport situé à 55 km du centre-ville de Montréal, officiellement inauguré en 1975, et destiné à devenir le principal aéroport de Montréal. Nommé d'abord «aéroport international de Mirabel», il a été désigné ensuite «aéroport de Montréal à Mirabel» (Montréal-Mirabel) lorsqu'il a été retenu pour les vols internationaux alors que l'«aéroport de Montréal à Dorval» (Montréal-Dorval) recevait les vols dits «domestiques», soient les vols limités au territoire canadien. Mais le manque de lien terrestre entre Montréal et Mirabel a contribué à accorder à l'aéroport de Montréal à Dorval, appelé «aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal» (Montréal-Trudeau) depuis le 1er janvier 2004, sa vocation internationale, laissant à l'aéroport de Mirabel (désignation la plus couramment utilisée) les vols nolisés (jusqu'à l'automne de 2004) et les vols cargo. Malgré tous ses changements de vocation, l'aéroport n'a jamais porté de nom comprenant une virgule et a toujours été identifié par YMX, le code à trois lettres de l'IATA.

OBS

La ville de Mirabel, d'une superficie de près de 500 km2, forme à elle seule une municipalité régionale de comté et constitue la plus grande superficie aéroportuaire au monde. L'actuel territoire provient de la fusion, en 1971, de huit municipalités [...] qui forment la ville de Sainte-Scholastique, devenue Mirabel en 1973. [...] Ce nom [a été] choisi lors d'une consultation populaire tenue en 1972 pour identifier l'immense territoire formé par la réunion forcée de tous les terrains et municipalités expropriés lors de la création du nouvel aéroport international de Mirabel inauguré en 1975. [...] Récemment, le gouvernement rétrocédait aux anciens propriétaires une partie des terres acquises à cette époque.

OBS

Le code identificateur de l'aéroport est YMX. Ce code, celui de l'Association du transport aérien international (IATA), est international et ne change pas d'une langue à l'autre.

OBS

Le terme «aéroport» s'écrit avec une minuscule dans tous les textes courants où il est suivi de l'une ou l'autre forme des noms dont l'installation aéroportuaire a été désignée. Ce n'est que dans une liste, sur une affiche ou un panneau routier que le générique prend la majuscule initiale.

Spanish

Save record 55

Record 56 2004-01-22

English

Subject field(s)
  • Building Names
  • Air Terminals
  • Airfields
CONT

An airport located in Dorval, now a part of the city of Montréal, and used for private, local, national and international flights. The airport was first the "Dorval Airport, "from the name of the city in the suburbs of Montréal, then the "Dorval International Airport, "to become the airport for domestic flights, that is the flights limited to Canada, with the construction of the "Mirabel International Airport" inaugurated in 1975 and intended for international flights. But inadequate terrestrial links between Montréal and Mirabel contributed to give to the Montréal Dorval Airport("Montréal-Dorval") its international status, leaving the charter(up to Autumn 2004) and cargo flights to the Mirabel Airport("Montréal-Mirabel") ;political decisions for these ends were accompanied by important subsidies for the building of added accommodations to what has become the "Montréal Dorval International Airport. "With the amalgamation or merging of all the cities on the Île de Montréal, including the former cities of Montréal and of Dorval, to form the new city of Montréal on the 1 January 2002, the airport became the "Montréal Airport, "a reality usage had already confirmed. On the 1 January 2004, the airport's name changed to "Montréal Pierre Elliott Trudeau International Airport" to honour a former Prime Minister of Canada as do other important airports in the country. The official name will, no doubt, not be quoted at length all the time; the forms mentioned as correct on the present record will surely be used instead, including the recommendation of the airport authority as to the use of "Montréal-Trudeau" as the current short form("fly from Montréal-Trudeau", or "land at the Montréal-Trudeau Airport"). Even if the airport encountered many name and status changes, it never had a name that includes a comma, and had always been represented by YUL, its IATA three-letter code.

OBS

The Montréal Dorval International Airport has been officially renamed "Montréal Pierre Elliott Trudeau International Airport," written "Montréal - Pierre Elliott Trudeau International Airport" (a dash with a space before and after) in some governmental documents, during a ceremony held on September 9, 2003. The new name is effective starting January 1, 2004. Pierre Elliott Trudeau, of the Liberal Party, has been Prime Minister of Canada from April 20, 1968 to June 3, 1979, and from March 3, 1980 to June 29, 1984; he died in Montréal on September 28, 2000.

OBS

On the picture reproduced in La Presse, Montréal, Wednesday December 31, 2003, page A11, can be seen the panel at the entrance of the airport on which is written, on the French side "Aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal" and, on the English side, "Montréal Pierre Elliott Trudeau International Airport"(without a dash after the name of the city). In the legend, it is mentioned that the administrator, Aéroports de Montréal, recommends the use of "Montréal-Trudeau" as a current short form and that the code identifying the airport will remain YUL, the code of the International Air Transport Association(IATA) being international and the same in all languages.

OBS

The Government of Canada English document on Internet cannot be quoted as a source because the name of the city is reproduced without its accent on all the pages found, while the Internet source of the airport administrator gives it correctly. In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004, and "Montréal" is not among them), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Aérogares
  • Aérodromes
CONT

Aéroport situé dans l'arrondissement de Dorval de la ville de Montréal et desservant la ville pour les envolées privées, locales, nationales et internationales. L'aéroport a d'abord été l'«aéroport de Dorval», du nom d'une ville en banlieue de Montréal, puis l'«aéroport international de Dorval», pour devenir l'aéroport des vols dits «domestiques», soient les vols limités au territoire canadien, avec la construction de l'«aéroport international de Mirabel» inauguré en 1975 et destiné à accueillir les vols internationaux. Mais le manque de lien terrestre entre Montréal et Mirabel a contribué à accorder à l'aéroport de Montréal à Dorval («Montréal-Dorval») sa vocation internationale, laissant à l'aéroport de Mirabel («Montréal-Mirabel») les vols nolisés (jusqu'à l'automne 2004) et les vols cargo; les décisions politiques en ce sens ont entraîné le versement de sommes importantes en vue de l'agrandissement des installations à ce qui était devenu l'«aéroport international de Montréal à Dorval». Avec la fusion de toutes les villes de l'île de Montréal, y compris les anciennes villes de Montréal et de Dorval, pour former la nouvelle ville de Montréal le 1er janvier 2002, l'aéroport est devenu davantage l'«aéroport de Montréal», ce que l'usage avait déjà consacré. Le 1er janvier 2004, il est renommé «aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal», prenant le nom d'un ancien premier ministre du Canada comme d'autres importants aéroports au pays. On peut croire que le nom officiel sera peu souvent cité et que l'usage courant retiendra toutes les formules indiquées correctes sur cette fiche, y compris la recommandation d'Aéroports de Montréal, l'administrateur, d'utiliser dans la langue courante la formule courte «Montréal-Trudeau» (ex. : «quitter depuis l'aéroport Montréal-Trudeau» ou «atterrir à Montréal-Trudeau»). Malgré tous ses changements de nom et de vocation, l'aéroport n'a jamais porté de nom comprenant une virgule et a toujours

OBS

L'aéroport international de Montréal à Dorval a été renommé officiellement «aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal» lors d'une cérémonie tenue le 9 septembre 2003. Le nouveau nom est en vigueur à compter du 1er janvier 2004. Pierre Elliott Trudeau, du parti Libéral, a été Premier ministre du Canada du 20 avril 1968 au 3 juin 1979 et du 3 mars 1980 au 29 juin 1984; il est décédé à Montréal le 28 septembre 2000.

OBS

Extrait de la légende sous une photo du panneau d'entrée de l'aéroport sur lequel on lit «Aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal» du côté français, et «Montréal Pierre Elliott Trudeau International Airport» du côté anglais : Aéroports de Montréal, le gestionnaire de l'endroit, recommande l'emploi de «Montréal-Trudeau» dans le langage courant. Le code identificateur de l'aéroport demeure YUL. Ce code, celui de l'Association du transport aérien international (IATA), est international et ne change pas d'une langue à l'autre.

OBS

Le terme «aéroport» s'écrit avec une minuscule dans tous les textes courants où il est suivi de l'une ou l'autre forme des noms dont l'installation aéroportuaire a été désignée. Ce n'est que dans une liste, sur une affiche ou un panneau routier que le générique prend la majuscule initiale.

Spanish

Save record 56

Record 57 2003-01-13

English

Subject field(s)
  • Trademarks (Law)
  • The Product (Marketing)
  • Medication
  • Customs and Excise
DEF

A brand or part of a brand consisting of a word, letter, or group of words or letters comprising a name which identifies the goods or services of a seller and distinguishes them from those of competitors.

OBS

The brand name is that part of a brand which can be vocalized.

CONT

... a Ford automobile signifies a brand identifying the Ford Motor Company; its brand name is Ford, whether spoken or printed ...

CONT

"product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name.

French

Domaine(s)
  • Marques de commerce (Droit)
  • Produit (Commercialisation)
  • Médicaments
  • Douanes et accise
CONT

La marque nominale consiste dans un mot susceptible d'être retenu, qu'il ait ou non une signification: nom patronymique [...], pseudonyme, nom géographique, dénomination arbitraire ou de fantaisie.

CONT

«identificateur du produit» : Relativement à un produit contrôlé, la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique.

OBS

Marque nominative : terme employé à la Direction des médicaments et dans le Règlement sur les aliments et drogues (C.08.002.6).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Marcas de comercio (Derecho)
  • Producto (Comercialización)
  • Medicamentos
  • Aduana e impuestos internos
DEF

Consiste en una palabra, letra o grupo de palabras o letras que constituyen el nombre que identifica los productos o servicios de un vendedor o grupo de vendedores y los distingue de los de sus competidores.

Save record 57

Record 58 2002-07-02

English

Subject field(s)
  • Standards and Regulations (Chemistry)
  • Dyes and Pigments (Industries)
  • Cosmetology
CONT

The C. I.(Colour Index) Name is an internationally recognized code assigned to a particular "colorant. "The C. I. Name consists of the category(type of dye or pigment), general hue and a serial number assigned, based on its chemical constitution. For example, PB 60, Anthraquinone Blue, indicates a specific Pigment Blue. The C. I. Number is a five-digit reference number assigned in the Colour Index based on the chemical structure of a colorant, regardless of usage class.

Key term(s)
  • color index name
  • CI name

French

Domaine(s)
  • Normes et réglementation (Chimie)
  • Teintures et pigments (Industries)
  • Cosmétologie
CONT

L'avis paru au Bulletin officiel de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraudes du 31 décembre 1998 au sujet de l'utilisation d'agents de blanchiment optique dans les papiers et cartons pour contact alimentaire comportait deux erreurs dans le tableau : l'une concernait le n° CAS de la substance n° 2, l'autre concernait le nom C.I. de la substance n° 9.

OBS

[...] à l'annexe III deuxième partie, sont insérés les numéros du colour index 77288 et 77289 [...]

OBS

Dans le monde industriel des fabricants de pigments, on trouve des centaines de variétés de pigments. [...] Pour simplifier leur appellation, ils sont répertoriés de façon classique dans le Colour Index édité par la Society of Dyers and Colourists. Cet index constitué de cinq volumes permet de retrouver pour une appellation courante le nom générique du pigment.

OBS

nom Colour Index : terme proposé sur le modèle de «numéro CAS» (CAS = Chemical Abstracts Service). Nous avons vu, cependant, une source traduire l'expression anglaise «C.I. Food Red 15» par «indice de couleur rouge alimentaire 15»; cette traduction nous paraît douteuse et pourrait avantageusement être remplacée par une expression formée de la manière suivante : «rouge alimentaire 15 (C.I.)», le «CI» entre parenthèses renvoyant à la nomenclature du Colour Index publié par la Society of Dyers and Colourists.

Spanish

Save record 58

Record 59 2001-05-30

English

Subject field(s)
  • Taxation
  • Operating Systems (Software)
DEF

The short name of a individual or a company which is used to set up a match code.

French

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
DEF

Nom abrégé d'une personne ou d'une société servant à composer un code de correspondance.

Spanish

Save record 59

Record 60 2000-11-16

English

Subject field(s)
  • Taxation
  • Operating Systems (Software)
CONT

An infotype is a screen of information grouped by related fields. Many infotypes exist in the system for example : 0002-Personal Data :name, form of address, language, initials, etc. 0006-Address : street, city, province, postal code, etc. 0001-Organizational Assignment : position, organizational unit; personnel area; personnel subarea; employee group; employee subgroup;etc. Each infotype has a unique number. The name or number can be used to maintain the infotypes.

French

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
CONT

Un Infotype est un écran qui regroupe dans des zones connexes de l'information. On retrouve plusieurs Infotypes dans le système, par exemple : 0002 - Données personnelles : nom, titre de civilité, langue, initiales; 0006 - Adresse : rue, ville, province, code postal; 0001 - Affectation structurelle : poste, unité structurelle, domaine personnel, sous-domaine personnel, catégorie salariés, statut salariés. Chaque Infotype possède un numéro exclusif. Le nom ou le numéro de l'Infotype sert à en faire la gestion.

Spanish

Save record 60

Record 61 2000-08-14

English

Subject field(s)
  • Military Police
  • Emergency Management
DEF

System developed for remote disruption of improvised explosive devices. Uses the momentum of a jet of water to enter and rapidly displace the contents of the package.

OBS

Centaur is the code name for this device.

Key term(s)
  • Centaur

French

Domaine(s)
  • Police militaire
  • Gestion des urgences
Key term(s)
  • Centaur
  • appareil Centaur

Spanish

Save record 61

Record 62 2000-01-19

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

A top level domain name that is open to registrants around the world in contrast to country code top level domains that are often restricted to registrants located in a particular country or region.. com and. net are both considered to be generic top level domains.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
OBS

.BIZ est le premier et seul domaine générique de premier niveau (gTLD) véritablement mondial qui soit « réservé aux affaires ».

Spanish

Save record 62

Record 63 1999-06-14

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Medical Instruments and Devices

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Instruments et appareillages médicaux
OBS

Nouvelle demande d'homologation pour un instrument médical (titre d'un formulaire).

OBS

Source(s) : Point 7 du formulaire susmentionné.

Spanish

Save record 63

Record 64 1999-05-28

English

Subject field(s)
  • Stock Exchange
DEF

In the securities trade, the popular name for the device used to print the price quotations for stocks, bonds, and commodities. It is a form of typewriter which prints the code letters for the various securities, together with the prices at which they have been traded, on a continuous paper tape.

French

Domaine(s)
  • Bourse
DEF

Appareil transmettant de façon continue, au fur et à mesure des opérations, les données sur l'activité du marché boursier, notamment le prix et le volume de la dernière opération en bourse sur chaque titre coté.

Spanish

Save record 64

Record 65 1999-03-23

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
OBS

Code name for Y2K test environment(Revenue Canada).

OBS

Terminology of the Year 2000 Bug.

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
OBS

Nom de code d'essai A2K (Revenu Canada)

OBS

Terminologie du bogue de l'an 2000.

Spanish

Save record 65

Record 66 1999-02-22

English

Subject field(s)
  • Urban Planning
OBS

Note that while a housing code does exist in the United States, Canada does not have a housing code per se. Our "housing code" consists of a combination of federal, provincial and municipal legislation. All housing must meet the requirements set down by the National Building Code as well as the provincial building codes. Most municipalities have passed some type of by-law regulating the standards for maintenance and occupancy of property(the specific name of the by-law varies from municipality to municipality--some of the most common designations being "property standards by-law", "maintenance and occupancy by-law" and "minimum standards by-law". Essentially, the legislation sets minimum standards for plumbing, heating, lighting, ventilation, structural soundness, occupancy and maintenance responsibilities of occupants in order to ensure that dwellings remain fit for human habitation.

French

Domaine(s)
  • Aménagement urbain
DEF

Normes relatives aux conditions de salubrité et entretien des immeubles résidentiels.

DEF

Instrument de contrôle qui établit des normes relatives à l'occupation et à l'entretien des immeubles résidentiels.

OBS

Il est à remarquer que, contrairement aux États-Unis et à la France par exemple, le Canada ne dispose pas d'un "code du logement" national (appelé "Code de l'habitation" en France). Les lois qui régissent la construction, l'occupation et l'entretien des immeubles d'habitation se trouvent réparties entre le Code national du bâtiment, les Codes du bâtiment de chaque province et des règlements municipaux établissant des "normes relatives à l'occupation et à l'entretien des immeubles résidentiels" ou encore, des "normes d'habitabilité des immeubles résidentiels". Si la désignation officielle de ces règlements se fait généralement et à peu près en ces termes dans les municipalités du Québec, il n'est pas moins vrai que le terme "code du logement" y figure souvent comme sous-titre ou titre abrégé, et que c'est sous ce nom qu'on y réfère couramment dans l'usage. Mentionnons enfin que ces normes minimales s'appliquent non seulement à l'occupation et à l'entretien des immeubles, mais aussi à l'éclairage, à la ventilation et à la construction du bâtiment.

Spanish

Save record 66

Record 67 1998-10-07

English

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Copyright, Patent and Trademark Law
DEF

The simple chemical name of a chemical as opposed to its trade name or its technically precise IUPAC name.

CONT

[The term] "product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name.

OBS

For example, the pesticide with the common chemical name "carbaryl" has a trade name "Sevin" and the full scientific name of "L-naphthyl-N-methyl carbamate".

French

Domaine(s)
  • Chimie
  • Propriété industrielle et intellectuelle
OBS

appellation courante : Loi sur les produits dangereux Alinéa 11 (2)C.

OBS

Voir aussi «nom vulgaire (ou trivial)» (en anglais : «trivial name»).

OBS

On retrouve «nom usuel» dans le Règlement sur les aliments et drogues (C.08.002 a).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Química
  • Derecho de propiedad industrial e intelectual
CONT

Nombre químico y nombre común o genérico de las materias primas.

Save record 67

Record 68 1998-09-08

English

Subject field(s)
  • Radio Broadcasting
  • Television (Radioelectricity)
  • Television Arts
DEF

Identifying letters, sometimes including numerals, assigned to radio and television stations by the Federal Communications Commission (FCC) and other regulatory agencies throughout the world.

CONT

The use of call letters is almost as old as radio itself. As all early radio work was done in telegraphic code, spelling out an operator's name or location was unworkable or cumbersome. Under international agreement, prefixes have been assigned to various nations... In Canada call letters begin with "C", in the eastern states "W", while "K" call letters are generally assigned to stations in states west of the Mississippi.

French

Domaine(s)
  • Radiodiffusion
  • Télévision (Radioélectricité)
  • Télévision (Arts du spectacle)
DEF

Groupe de lettres servant à identifier une station d'émission.

CONT

En 1919, la station expérimentale à l'indicatif «XWA» devint une station commerciale en bonne et due forme et obtient l'indicatif régulier de «CFCF», qu'elle conserve encore de nos jours.

OBS

L'expression «indicatif d'appel» s'emploie surtout en radio amateur. Pour la radiotélévision, on dit couramment «indicatif de la station» ou «indicatif».

Key term(s)
  • indicatif de la station

Spanish

Save record 68

Record 69 1998-08-12

English

Subject field(s)
  • Chemistry
DEF

A designation or identification such as code name, code number, trade name, or brand name that is used to identify a chemical by other than its chemical name.

CONT

"Product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name. [Source : Hazardous Products Act. Controlled Products Regulations. ]

French

Domaine(s)
  • Chimie
CONT

identificateur du produit : Relativement à un produit contrôlé : la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique. [Source : Loi sur les produits dangereux. Règlement sur les produits contrôlés.]

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Química
Save record 69

Record 70 1997-11-11

English

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Military Strategy
OBS

Code name for the military offensive launched by South Africa on a massive scale in northern Namibia.

French

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Stratégie militaire

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones militares varias
  • Estrategia militar
Save record 70

Record 71 1997-10-23

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Federal Laws and Legal Documents
  • Penal Law

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Lois et documents juridiques fédéraux
  • Droit pénal

Spanish

Save record 71

Record 72 1996-04-15

English

Subject field(s)
  • Mail Pickup and Distribution
CONT

All mail for Government departments shall be securely enveloped and bear a complete address as indicated below; Name of person, Organization and or locator code....

French

Domaine(s)
  • Levée et distribution du courrier
OBS

À la Société canadienne des postes, il existe déjà le concept de postal locator qui est rendu en français par localisation postale.

Spanish

Save record 72

Record 73 1995-09-12

English

Subject field(s)
  • Military Training
  • Information Processing (Informatics)
DEF

The full name of the Instructional Strategy Code. It describes the training module and the type of instructional Strategy.

Key term(s)
  • Instructional Strategy Code Description

French

Domaine(s)
  • Instruction du personnel militaire
  • Traitement de l'information (Informatique)
DEF

Nom complet du code de stratégie d'instruction. On y décrit le module d'instruction et le type de stratégie d'instruction.

Key term(s)
  • Description du code de stratégie d'instruction

Spanish

Save record 73

Record 74 1995-06-06

English

Subject field(s)
  • Transport of Goods
  • Inventory and Material Management
DEF

Information pertaining to the consignee such as name, address, activity code, activity date, city, geographical area, postal code, value, XREF, etc.

OBS

Materiel Asset Lexicon, 1992, Supply and Services Canada.

French

Domaine(s)
  • Transport de marchandises
  • Gestion des stocks et du matériel
DEF

Renseignements concernant le destinataire tels que son nom, ses coordonnées, son code d'activité, sa ville de résidence, son secteur géographique, son code postal, sa situation financière, sa référence croisée, etc.

Spanish

Save record 74

Record 75 1995-06-06

English

Subject field(s)
  • Inventory and Material Management
DEF

A two character international standard organization code which represents the name of the participant whether it is a Federal or Provincial Government.

OBS

Materiel Asset Lexicon, 1992, Supply and Services Canada.

French

Domaine(s)
  • Gestion des stocks et du matériel
DEF

Code de deux chiffres de l'Organisation internationale de normalisation correspondant au nom du participant, qu'il s'agisse d'un gouvernement fédéral ou provincial.

Spanish

Save record 75

Record 76 1995-05-29

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
OBS

The code name of a section of the Department of Scientific and Industrial Research formed in 1940 and concerned with research into the production of an atomic bomb.

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses

Spanish

Save record 76

Record 77 1995-03-31

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Statistical Surveys

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Sondages et enquêtes (Statistique)
OBS

Source(s) : Glossaire du recensement de 1991 - version du 31 mars 1995.

Spanish

Save record 77

Record 78 1993-11-25

English

Subject field(s)
  • Electrical Engineering
OBS

code name for an acoustic device.

French

Domaine(s)
  • Électrotechnique

Spanish

Save record 78

Record 79 1990-11-21

English

Subject field(s)
  • Military Materiel Management

French

Domaine(s)
  • Gestion du matériel militaire
OBS

au lieu de code de base de dénomination usuelle.

Spanish

Save record 79

Record 80 1990-04-30

English

Subject field(s)
  • Aeronautical Engineering and Maintenance
  • Statutes and Regulations (Air Transport)

French

Domaine(s)
  • Aérotechnique et maintenance
  • Réglementation et législation (Transp. aérien)

Spanish

Save record 80

Record 81 1990-01-30

English

Subject field(s)
  • Security Posters and Signs
  • Occupational Health and Safety
CONT

"product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name.

French

Domaine(s)
  • Affichage de sécurité
  • Santé et sécurité au travail
CONT

"identificateur du produit" : Relativement à un produit contrôlé; la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique.

OBS

Sources : Règlement concernant les produits contrôlés (Loi sur les produits dangereux); Règlement du Canada sur l'hygiène et la sécurité au travail (Code canadien du travail).

Spanish

Save record 81

Record 82 1989-06-30

English

Subject field(s)
  • Occupational Health and Safety
  • Protection of Life
CONT

"product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name.

French

Domaine(s)
  • Santé et sécurité au travail
  • Sécurité des personnes
CONT

"identificateur du produit" : Relativement à un produit contrôlé, la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique. [Source : Réglementation concernant les produits contrôlés].

Spanish

Save record 82

Record 83 1989-06-30

English

Subject field(s)
  • Occupational Health and Safety
  • Protection of Life
CONT

"product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name.

French

Domaine(s)
  • Santé et sécurité au travail
  • Sécurité des personnes
CONT

"identificateur du produit" : Relativement à un produit contrôlé, la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique. [Source : Loi sur les produits dangereux. Réglementation concernant les produits contrôlés.]

Spanish

Save record 83

Record 84 1987-05-12

English

Subject field(s)
  • Rail Transport Operations
  • Freight Service (Rail Transport)
DEF

A code used in computer print out to designate the name of a customer or a car content.

OBS

chop code: Term officially approved by Canadian Pacific Ltd.

French

Domaine(s)
  • Exploitation (Transport par rail)
  • Trafic marchandises (Transport par rail)
DEF

Code utilisé dans l'enregistrement des données sur ordinateur pour désigner le nom d'un client ou le contenu d'un wagon.

OBS

code C/C : Terme uniformisé par Canadien Pacifique Ltée.

Spanish

Save record 84

Record 85 1987-01-06

English

Subject field(s)
  • Airfields
  • Signalling and Illumination (Air Transport)
CONT

Identifying airports is often a problem for the less experienced pilot, particularly when airports are close together. Even experienced airline pilots occasionally land at the wrong airport-with embarrassing results. Some small airports display the airport name on a taxiway or a hangar roof, and others display an identifier code instead of the airport name.

French

Domaine(s)
  • Aérodromes
  • Signalisation (Transport aérien)
CONT

L'identification des aéroports représente souvent un problème pour les pilotes peu expérimentés, en particulier lorsqu'ils sont très rapprochés les uns des autres. Il arrive que les pilotes de ligne expérimentés atterrissent par erreur à un aéroport qui n'est pas l'aéroport prévu et se trouvent dans une situation embarrassante. Dans le cas de certains petits aéroports, le nom de l'aéroport apparaît sur une voie de circulation ou sur le toit d'un hangar, alors que dans d'autres cas, on utilise un code d'identification au lieu du nom de l'aéroport.

Spanish

Save record 85

Record 86 1986-11-01

English

Subject field(s)
  • Missiles and Rockets
OBS

Nato code name for a Soviet surface-to-surface missile.

French

Domaine(s)
  • Missiles et roquettes

Spanish

Save record 86

Record 87 1986-07-07

English

Subject field(s)
  • Airfields
  • Signalling and Illumination (Air Transport)
CONT

Airport identification. Identifying airports is often a problem for the less experienced pilot, particularly when airports are close together. Even experienced airline pilots occasionally land at the wrong airport-with embarrassing results. Some small airports display the airport name on a taxiway or a hangar roof, and others display an identifier code instead of the airport name. Few airports illuminate displayed names or codes so that they are legible for identification purposes at night.

French

Domaine(s)
  • Aérodromes
  • Signalisation (Transport aérien)
CONT

Ordinairement un aérodrome peut être reconnu aisément par l'ensemble de ses installations. Il est néanmoins utile, particulièrement dans le cas des aérodromes de classe D, ou lorsque la proximité de plusieurs aérodromes peut faire craindre des erreurs, de faciliter l'identification de l'aérodrome en inscrivant son nom en grosses lettres sur un hangar ou un bâtiment voisin de la tour de contrôle, ou sur le sol au voisinage de celle-ci, en ayant soin qu'elles contrastent nettement avec le fond environnant et qu'elles soient visibles autant que possible dans toutes les directions.

Spanish

Save record 87

Record 88 1986-05-17

English

Subject field(s)
  • Office Automation
DEF

The value contained in a variable list which replaces a variable name or a switch code in the stencil.

OBS

Terminology used in the Public Service Commission’s Course "Basic Word Processing" (Course 601).

French

Domaine(s)
  • Bureautique
DEF

Valeur contenue dans une liste de variables, qui remplace un nom de variable ou un code de commutation dans le document standard.

Spanish

Save record 88

Record 89 1986-02-18

English

Subject field(s)
  • Codes (Software)
CONT

A macro definition consists of an arbitrary string of locally buffered presentation layer code that is identified by a code from the macro G-set.

OBS

Macro means a locally stored string of presentation code represented with a single-character name.

OBS

G-set means one of the four sets, G0, G1, G2, and G3, each of which comprises 94 or 96 character positions arranged in six columns of 16.

French

Domaine(s)
  • Codes (Logiciels)
CONT

Un macro-code est constitué d'une chaîne arbitraire de données de caractères de code de la couche présentation mise en tampon localement et identifiée par une code venant du jeu G de macro-instruction.

OBS

Jeu G : un des quatre jeux G, soit G0, G1, G2 et G3, comprenant chacun 94 ou 96 positions de caractères disposées en six colonnes de seize rangées.

Spanish

Save record 89

Record 90 1986-02-18

English

Subject field(s)
  • Codes (Software)
CONT

A macro can be used by designating the macro set as one of the G-sets, followed by invoking the macro set into the in-use table and transmitting the macro code.

OBS

Macro means a locally stored string of presentation code represented with a single-character name.

French

Domaine(s)
  • Codes (Logiciels)
CONT

Pour utiliser un macro-code, il suffit de désigner le jeu de macro-instructions parmi les jeux G, d'appeler le jeu de macro-instructions dans le tableau effectif et de transmettre la macro-instruction désirée.

OBS

Macro-code : chaîne composée de codes de présentation mémorisée localement et représentée par un seul code de caractère appelé macro-instruction.

Spanish

Save record 90

Record 91 1985-11-04

English

Subject field(s)
  • Inventory and Material Management
DEF

A pattern requiring specific data for reference purposes, namely the item name, the code number assigned to manufacturers of the item and the reference number(s) related to the item.

French

Domaine(s)
  • Gestion des stocks et du matériel
DEF

Procédé qui exige des données précises aux fins de référence, notamment la dénomination d'article, le numéro de code attribué aux fabricants de l'article et le ou les numéro(s) de référence pertinents.

Spanish

Save record 91

Record 92 1985-04-23

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Computer Peripheral Equipment
DEF

... code name for "Terminal Intégré Comportant un Téléviseur et l'Appel au Clavier"(Integrated terminal including a television unit and a keyboard call).

OBS

[The tictac] combines a "compatible" keyboard station with a standard television set without any modification and equipment to interconnect both appliances; this enables the complete unit to operate either as a remote data processing terminal when combined or to perform its normal function when not connected (normal telephone instrument and TV set for reception of TV programmes).

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Périphériques (Informatique)
DEF

Réseau d'informatique individuelle qui permet, par l'intermédiaire de l'infrastructure téléphonique classique, d'interroger un centre d'information à l'aide d'un poste à clavier et d'en recevoir des données sur un écran de télévision.

Spanish

Save record 92

Record 93 1981-08-03

English

Subject field(s)
  • Types of Documentation (Library Science)
CONT

Photo-Optical Binary Code Systems : Particularly adaptable to random files, binary code systems depend on an organized code for retrieval, such as an invoice number, customer number or customer name, instead of an external index.

OBS

Photo-optical coding places descriptive data related to documents in photo-optical format on the film. The coding is placed either adjacent to the document frame or along the edge of the film. ... The coding is created through a keyboard associated with a microfilm camera or by filming precoded information simultaneously with the document or by COM [computer-output microfilm] with the appropriate software. A search is conducted by keying in the codes. The film code patterns are electronically scanned, and the film stops at the image or images identified by the desired matching codes.

Key term(s)
  • photo-optical coding
  • photo-optical code

French

Domaine(s)
  • Documentation (Bibliothéconomie)
CONT

CODE BINAIRE PHOTO-OPTIQUE: des numéros de documents ou des index sont enregistrés dans un code optique binaire lié à chaque document. Ils sont utilisés avec des systèmes de logique électronique pour la recherche.

Key term(s)
  • code optique binaire

Spanish

Save record 93

Record 94 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Telecommunications

French

Domaine(s)
  • Télécommunications
OBS

pas traduit, octobre 1974 (utilisé pour le système d'assignation de fréquences)

Spanish

Save record 94

Record 95 1975-03-31

English

Subject field(s)
  • Telephone Services

French

Domaine(s)
  • Services téléphoniques

Spanish

Save record 95

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: