TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

CODE PAGE [21 records]

Record 1 2023-10-18

English

Subject field(s)
  • Programming Languages
  • Internet and Telematics
DEF

A component of an HTML [Hypertext Markup Language] page that contains directives, layout and code in a single context.

French

Domaine(s)
  • Langages de programmation
  • Internet et télématique
CONT

Certains pagelets peuvent être une collection de liens, ou bien consister en un inventaire d'une collection de pagelets. Pour faciliter la mise à jour d'un tel pagelet, on peut écrire un script qui s'occupera de la compilation des informations.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Lenguaje de programación
  • Internet y telemática
CONT

Si los pagelets contienen datos seguros, la dirección URL [localizador uniforme de recursos] registrada debe utilizar el protocolo HTTPS [protocolo seguro de transferencia de hipertexto].

Save record 1

Record 2 2022-02-24

English

Subject field(s)
  • IT Security
CONT

Formjacking is when cybercriminals inject malicious code into a webpage form, such as a payment page, to compromise it and steal credit card details and other information that is entered by users on these pages.

French

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
CONT

Le détournement de formulaire consiste à permettre à des cybercriminels d'injecter du code malveillant dans un formulaire de page Web, comme une page de paiement, pour le compromettre et voler les détails relatifs aux cartes de crédit ainsi que d'autres renseignements que les utilisateurs entrent sur ces pages.

OBS

détournement de formulaire : désignation publiée au Journal officiel de la République française le 14 septembre 2021.

Spanish

Save record 2

Record 3 2021-04-21

English

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
CONT

Last modified date does not mean the content of the page you are viewing is that date. It might mean the date it was put online or the date new code was added to the page.

French

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Documentos comerciales y administrativos
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Internet y telemática
Save record 3

Record 4 2020-10-22

English

Subject field(s)
  • Operating Systems (Software)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
DEF

A tool that renders a web page... in the Visual Studio IDE [integrated development environment] and lets you examine both the source code and the resulting output.

French

Domaine(s)
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Sistemas operativos (Soporte lógico)
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Internet y telemática
Save record 4

Record 5 2020-10-15

English

Subject field(s)
  • Computer Graphics
DEF

A window that shows a visual representation of the code behind a web page.

French

Domaine(s)
  • Infographie

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Gráficos de computadora
Save record 5

Record 6 2020-02-06

English

Subject field(s)
  • Codes (Software)
  • Computer Programs and Programming
DEF

A small section of text or source code that can be inserted into the code of a program or Web page.

CONT

Snippets provide an easy way to implement commonly used code or functions into a larger section of code. Instead of rewriting the same code over and over again, a programmer can save the code as a snippet and simply drag and drop the snippet wherever it is needed. By using snippets, programmers and Web developers can also organize common code sections into categories, creating a cleaner development environment.

French

Domaine(s)
  • Codes (Logiciels)
  • Programmes et programmation (Informatique)
DEF

Petit bloc de code déjà écrit que l'on peut insérer facilement dans un code source à l'aide des outils fournis par [un environnement de développement intégré].

Spanish

Save record 6

Record 7 2014-10-01

English

Subject field(s)
  • Types of Documentation (Library Science)
DEF

A systematic guide to the contents of a file, document, or group of documents, consisting of an ordered arrangement of terms or other symbols representing the contents and references, code numbers, page numbers, etc., for accessing the contents.

French

Domaine(s)
  • Documentation (Bibliothéconomie)
DEF

Liste ordonnée de noms de personnes, de lieux et de matières figurant dans un document assorti d'une référence permettant de les y retrouver.

OBS

Un index peut se présenter soit sous la forme d'un document autonome, soit sous la forme d'une annexe à un document ou à une partie de documents.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Tipos de documentación (Biblioteconomía)
DEF

Catálogo ordenado alfabética o cronológicamente, donde están recogidos los autores o materias de las obras que se conservan en una biblioteca para su clasificación y localización sistemática.

OBS

índice: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorizacíon de LID Editorial Empresarial.

Save record 7

Record 8 2014-07-31

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Information Processing (Informatics)
DEF

A hidden code used by Web page authors to provide narrative or keyword descriptions of their websites [and] by some search engines to identify, index, catalogue and prioritize Websites.

Key term(s)
  • meta-tag

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Traitement de l'information (Informatique)
DEF

Balise HTML qui permet l'incrustation de mots-clés dans les pages Web afin de faciliter l'indexation du site dans les moteurs de recherche.

Spanish

Save record 8

Record 9 2013-08-19

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

On the Internet, content delivery... is the service of copying the pages of a Web site to geographically dispersed servers and, when a page is requested, dynamically identifying and serving the page content from the closest server to the user, enabling faster delivery.... A common content delivery approach involves the placement of cache servers at major Internet access points around the world and the use of a special routing code that redirects a Web page request... to the closest server. When the Web user clicks on a URL [Universal Resource Locator] that is content-delivery enabled, the content delivery network re-routes that user's request away from the site's originating server to a cache server closer to the user.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique

Spanish

Save record 9

Record 10 2013-03-20

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

Text-only versions of web pages used in an effort to secure high search engine rankings.

OBS

bait and switch web page; code swapping web page : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique

Spanish

Save record 10

Record 11 2004-12-15

English

Subject field(s)
  • Codes (Software)
DEF

A code in the program status double-word used in conjunction with a memory lock to determine whether or not a program can write into a specific page of actual addresses.

French

Domaine(s)
  • Codes (Logiciels)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Códigos (Soporte lógico)
DEF

Se refiere a un código específico, en la doble palabra de condición del programa, diseñado para ser usado en conjunción con un bloqueo de memoria, para determinar si un programa puede escribir o no, en una página determinada de memoria.

Save record 11

Record 12 2004-09-01

English

Subject field(s)
  • Codes (Software)
CONT

A code page is a table that defines the character set you are using. A character set is a country-specific or language-specific group of characters that are translated from the code page table and displayed by your screen or printer. Each code page character set contains 256 characters. An example of a character set is the set of letters, numbers, and symbols(such as accent marks) used by French-Canadians. MS-DOS 3. 3 supports five different code pages : 437-United States code page. 850-Multilingual code page. This code page includes all character for most languages of European, North American, and South American countries. 860-French-Canadian code page. 865-Nordic code page. This code page includes all characters for the Norwegian and Danish languages.

French

Domaine(s)
  • Codes (Logiciels)
DEF

Table de caractères différente de la table ASCII, et adaptée à divers langages.

OBS

Nouvelle fonction du MS-DOS 3.3.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Códigos (Soporte lógico)
CONT

La página de códigos preparada contiene un conjunto de caracteres apropiado para lenguajes internacionales.

Save record 12

Record 13 2004-01-22

English

Subject field(s)
  • Building Names
  • Air Terminals
  • Airfields
CONT

An airport located in Dorval, now a part of the city of Montréal, and used for private, local, national and international flights. The airport was first the "Dorval Airport," from the name of the city in the suburbs of Montréal, then the "Dorval International Airport," to become the airport for domestic flights, that is the flights limited to Canada, with the construction of the "Mirabel International Airport" inaugurated in 1975 and intended for international flights. But inadequate terrestrial links between Montréal and Mirabel contributed to give to the Montréal Dorval Airport ("Montréal-Dorval") its international status, leaving the charter (up to Autumn 2004) and cargo flights to the Mirabel Airport ("Montréal-Mirabel"); political decisions for these ends were accompanied by important subsidies for the building of added accommodations to what has become the "Montréal Dorval International Airport." With the amalgamation or merging of all the cities on the Île de Montréal, including the former cities of Montréal and of Dorval, to form the new city of Montréal on the 1 January 2002, the airport became the "Montréal Airport," a reality usage had already confirmed. On the 1 January 2004, the airport’s name changed to "Montréal Pierre Elliott Trudeau International Airport" to honour a former Prime Minister of Canada as do other important airports in the country. The official name will, no doubt, not be quoted at length all the time; the forms mentioned as correct on the present record will surely be used instead, including the recommendation of the airport authority as to the use of "Montréal-Trudeau" as the current short form ("fly from Montréal-Trudeau", or "land at the Montréal-Trudeau Airport"). Even if the airport encountered many name and status changes, it never had a name that includes a comma, and had always been represented by YUL, its IATA three-letter code.

OBS

The Montréal Dorval International Airport has been officially renamed "Montréal Pierre Elliott Trudeau International Airport," written "Montréal - Pierre Elliott Trudeau International Airport" (a dash with a space before and after) in some governmental documents, during a ceremony held on September 9, 2003. The new name is effective starting January 1, 2004. Pierre Elliott Trudeau, of the Liberal Party, has been Prime Minister of Canada from April 20, 1968 to June 3, 1979, and from March 3, 1980 to June 29, 1984; he died in Montréal on September 28, 2000.

OBS

On the picture reproduced in La Presse, Montréal, Wednesday December 31, 2003, page A11, can be seen the panel at the entrance of the airport on which is written, on the French side "Aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal" and, on the English side, "Montréal Pierre Elliott Trudeau International Airport"(without a dash after the name of the city). In the legend, it is mentioned that the administrator, Aéroports de Montréal, recommends the use of "Montréal-Trudeau" as a current short form and that the code identifying the airport will remain YUL, the code of the International Air Transport Association(IATA) being international and the same in all languages.

OBS

The Government of Canada English document on Internet cannot be quoted as a source because the name of the city is reproduced without its accent on all the pages found, while the Internet source of the airport administrator gives it correctly. In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004, and "Montréal" is not among them), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Aérogares
  • Aérodromes
CONT

Aéroport situé dans l'arrondissement de Dorval de la ville de Montréal et desservant la ville pour les envolées privées, locales, nationales et internationales. L'aéroport a d'abord été l'«aéroport de Dorval», du nom d'une ville en banlieue de Montréal, puis l'«aéroport international de Dorval», pour devenir l'aéroport des vols dits «domestiques», soient les vols limités au territoire canadien, avec la construction de l'«aéroport international de Mirabel» inauguré en 1975 et destiné à accueillir les vols internationaux. Mais le manque de lien terrestre entre Montréal et Mirabel a contribué à accorder à l'aéroport de Montréal à Dorval («Montréal-Dorval») sa vocation internationale, laissant à l'aéroport de Mirabel («Montréal-Mirabel») les vols nolisés (jusqu'à l'automne 2004) et les vols cargo; les décisions politiques en ce sens ont entraîné le versement de sommes importantes en vue de l'agrandissement des installations à ce qui était devenu l'«aéroport international de Montréal à Dorval». Avec la fusion de toutes les villes de l'île de Montréal, y compris les anciennes villes de Montréal et de Dorval, pour former la nouvelle ville de Montréal le 1er janvier 2002, l'aéroport est devenu davantage l'«aéroport de Montréal», ce que l'usage avait déjà consacré. Le 1er janvier 2004, il est renommé «aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal», prenant le nom d'un ancien premier ministre du Canada comme d'autres importants aéroports au pays. On peut croire que le nom officiel sera peu souvent cité et que l'usage courant retiendra toutes les formules indiquées correctes sur cette fiche, y compris la recommandation d'Aéroports de Montréal, l'administrateur, d'utiliser dans la langue courante la formule courte «Montréal-Trudeau» (ex. : «quitter depuis l'aéroport Montréal-Trudeau» ou «atterrir à Montréal-Trudeau»). Malgré tous ses changements de nom et de vocation, l'aéroport n'a jamais porté de nom comprenant une virgule et a toujours

OBS

L'aéroport international de Montréal à Dorval a été renommé officiellement «aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal» lors d'une cérémonie tenue le 9 septembre 2003. Le nouveau nom est en vigueur à compter du 1er janvier 2004. Pierre Elliott Trudeau, du parti Libéral, a été Premier ministre du Canada du 20 avril 1968 au 3 juin 1979 et du 3 mars 1980 au 29 juin 1984; il est décédé à Montréal le 28 septembre 2000.

OBS

Extrait de la légende sous une photo du panneau d'entrée de l'aéroport sur lequel on lit «Aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal» du côté français, et «Montréal Pierre Elliott Trudeau International Airport» du côté anglais : Aéroports de Montréal, le gestionnaire de l'endroit, recommande l'emploi de «Montréal-Trudeau» dans le langage courant. Le code identificateur de l'aéroport demeure YUL. Ce code, celui de l'Association du transport aérien international (IATA), est international et ne change pas d'une langue à l'autre.

OBS

Le terme «aéroport» s'écrit avec une minuscule dans tous les textes courants où il est suivi de l'une ou l'autre forme des noms dont l'installation aéroportuaire a été désignée. Ce n'est que dans une liste, sur une affiche ou un panneau routier que le générique prend la majuscule initiale.

Spanish

Save record 13

Record 14 2003-12-19

English

Subject field(s)
  • Programming Languages
  • Internet and Telematics
CONT

You can convert some or all of the contents of a page, form, or subform into HTML source code and then use the HTML editor to make changes to the HTML source code.

Key term(s)
  • Hypertext Markup Language source code

French

Domaine(s)
  • Langages de programmation
  • Internet et télématique
CONT

Le code PHP s'intègre dans le code source HTML.

Spanish

Save record 14

Record 15 2003-09-29

English

Subject field(s)
  • Office Automation
  • Electronic Publishing
DEF

The positioning of the typing on printers.

OBS

Upon receipt of a control code designated for a tabulation, the typing unit will automatically advance to the next present "tab" stop on the page which has been aligned with the beginning of a space, field, or line.

French

Domaine(s)
  • Bureautique
  • Éditique
DEF

Positionnement du papier dans une imprimante.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Ofimática
  • Publicación electrónica
DEF

Envío de la cabeza del impresor [...] a una posición de columna predeterminada en el papel [...]

Save record 15

Record 16 2001-05-15

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Graphic Arts and Printing

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Imprimerie et arts graphiques
OBS

Terme(s) relevé(s) dans le document «Utilisation des caractères français sur les micro-ordinateurs compatibles IBM».

Spanish

Save record 16

Record 17 2001-05-15

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Graphic Arts and Printing

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Imprimerie et arts graphiques
CONT

Cette concordance est triée premièrement sur le jeu de caractères de l'alphabet latin, puis sur le jeu de caractères de la page de codes 437 d'IBM/Microsoft.

OBS

Terme(s) relevé(s) dans le document «Utilisation des caractères français sur les micro-ordinateurs compatibles IBM».

Spanish

Save record 17

Record 18 2001-05-15

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Graphic Arts and Printing

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Imprimerie et arts graphiques
OBS

Terme(s) relevé(s) dans le document «Utilisation des caractères français sur les micro-ordinateurs compatibles IBM».

Spanish

Save record 18

Record 19 2001-05-15

English

Subject field(s)
  • Graphic Arts and Printing
  • Internet and Telematics
CONT

To use code pages, follow the procedure described earlier in this guideline to set up the code page you want to be active.

French

Domaine(s)
  • Imprimerie et arts graphiques
  • Internet et télématique
CONT

Pour utiliser les pages de codes, suivre la procédure décrite précédemment, pour initialiser la page de codes que vous voulez active.

OBS

Terme(s) relevé(s) dans le document «Utilisation des caractères français sur les micro-ordinateurs compatibles IBM».

Spanish

Save record 19

Record 20 1998-09-16

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Software
DEF

A method of redundancy reduction(data compression) used by digital facsimile transmitters to enhance speed. When image patterns of an original are converted into digital signals, all black and white areas on a page are reported as a series of ones(black) and zeros(white). The number of white spaces between black elements(number of zeros between ones) is assigned a number, or run-length code.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Logiciels
OBS

Voir codage par longueur de plage.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
  • Soporte lógico (Software)
Save record 20

Record 21 1993-01-28

English

Subject field(s)
  • Informatics

French

Domaine(s)
  • Informatique

Spanish

Save record 21

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: