TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
DEFINITIONAL LANGUAGE [3 records]
Record 1 - internal organization data 2013-07-05
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Record 1, Main entry term, English
- residential tenancy
1, record 1, English, residential%20tenancy
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Any attempt to define "residential tenancy" is difficult. If one could define "tenancy", one would still be faced with the problem of defining "residential", which really involves an attempt to exclude "commercial" and "agricultural". We begin with "tenancy", which is simply a term descriptive of the interest in land acquired by a tenant from his landlord. In the more technical language of a common law property lawyer, the tenant's interest in land is a "non-freehold estate".... The next definitional problem is the term "residential". Fortunately, this term involves economic rather than legal concepts. We propose to define "residential premises" as a self-contained dwelling unit, and "residential tenancy" as a tenancy of residential premises for primarily residential purposes. Our proposed Act is not intended to apply to a tenancy for primarily commercial or agricultural purpose.(Alberta Law Reform Institute, Report on Residential Tenancies, 1977, pp. 10-11). 1, record 1, English, - residential%20tenancy
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Record 1, Main entry term, French
- location à usage d'habitation
1, record 1, French, location%20%C3%A0%20usage%20d%27habitation
correct, feminine noun, standardized
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
location à usage d'habitation : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, record 1, French, - location%20%C3%A0%20usage%20d%27habitation
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2007-02-14
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Food Industries
Record 2, Main entry term, English
- biotech labelling
1, record 2, English, biotech%20labelling
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- biotech food labeling 2, record 2, English, biotech%20food%20labeling
correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Discussions about "biotech labeling", particularly the public debate, often do not involve any definitions or explanations of what actually is covered or required, either in terms of "biotech" or "labeling". Both words can describe a variety of different technologies or label language. In a definitional sense, perhaps in contrast to consumer perception, the word "biotechnology" is a collective term encompassing a number of technologies, some old, others new(Korwek, 1997). The Office of Technology Assessment(OTA, 1984) defined it as processes using living organisms or parts thereof to make or modify products, to improve plants, animals, or to develop microorganisms for specific uses. This definition and others make it clear that the term "biotechnology" can be broad, encompassing a variety of traditional technologies and products thereof, such as bread, cheese, and hybrid corn, as well as newer genetic technologies, such as recombinant DNA(rDNA) techniques. 1, record 2, English, - biotech%20labelling
Record 2, Key term(s)
- biotechnology labelling
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
Record 2, Main entry term, French
- étiquetage des produits biotechnologiques
1, record 2, French, %C3%A9tiquetage%20des%20produits%20biotechnologiques
masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le CCFL [Comité du Codex sur l'étiquetage des denrées alimentaires] se penchera sur la question de l'étiquetage des produits biotechnologiques, qui pourrait servir de modèle pour l'application du plan de gestion des risques élaboré dans le présent rapport. L'étiquetage est une option d'importance en matière de gestion des risques. 1, record 2, French, - %C3%A9tiquetage%20des%20produits%20biotechnologiques
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 1989-02-16
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Programming Languages
Record 3, Main entry term, English
- definitional language
1, record 3, English, definitional%20language
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Langages de programmation
Record 3, Main entry term, French
- langage définitionnel
1, record 3, French, langage%20d%C3%A9finitionnel
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: