TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

EXTRA CHARGE [16 records]

Record 1 2025-02-17

English

Subject field(s)
  • Taxation
DEF

Charge with an extra tax.

French

Domaine(s)
  • Fiscalité
DEF

Ajouter une taxe à une taxe de base.

CONT

Une des stratégies utilisées par le gouvernement [...] est de surtaxer les automobiles à essence. La taxe de vente de base est de 25 %, à laquelle on ajoute une surtaxe en fonction de l'émission de [dioxyde de carbone] de la voiture [...]

Spanish

Save record 1

Record 2 2014-11-10

English

Subject field(s)
  • Telephone Services
  • Wireless and Mobile Communications
Key term(s)
  • extra exchange distance charge

French

Domaine(s)
  • Services téléphoniques
  • Communications sans fil et mobiles

Spanish

Save record 2

Record 3 2011-08-02

English

Subject field(s)
  • Baseball and Softball
DEF

A boy or a girl chosen by a baseball team to retrieve loose or foul balls from the play area, bring new balls in to the umpire, or have charge of extra balls used in practice or drills during the local games of the team who hired him or her.

OBS

Distinguish from "bat boy" or "bat girl" responsible for the baseball bats during the same games.

OBS

The 1997 edition of the Gage Canadian Dictionary gives "ball boy" and "ball girl" in two words, but "batboy" in one word.

French

Domaine(s)
  • Baseball et softball
DEF

Jeune rattaché(e) à un club et chargé(e), durant les parties locales, de ramasser les balles fausses ou les balles échappées sur le terrain, de remettre de nouvelles balles à l'arbitre et de fournir les balles nécessaires durant les périodes d'exercice, d'échauffement ou de réchauffement.

OBS

Ne pas confondre avec le/la préposé(e) aux bâtons.

Spanish

Save record 3

Record 4 2009-10-22

English

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
DEF

A course delimited by signs or flags.

CONT

Registered competitors must be given, at no extra charge, access to the marked course on the day before the first race and on other non-race days within the scheduled event.

French

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
DEF

Piste délimitée par des signaux ou des drapeaux.

CONT

Exemples qui peuvent conduire à une disqualification : [le coureur] ne suit pas la piste balisée [...]

Spanish

Save record 4

Record 5 2004-09-23

English

Subject field(s)
  • Training of Personnel
  • Internet and Telematics
  • Education Theory and Methods
DEF

Tutoring taking place through the use of Internet. In contrast to "normal" tutoring, the tutor and the student(s) are not in the same location.

CONT

Virtual tutoring is a service by which tutoring can be done over the internet, using Microsoft Net meeting. Students can use their digital camera to conference with their tutor, face to face in a virtual setting. It is quick, convenient and easy to use. Best of all, there is no extra charge for this service.

French

Domaine(s)
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Internet et télématique
  • Théories et méthodes pédagogiques
CONT

Formation en ligne et en présentiel (avec tutorat en ligne). C'est plutôt le modèle des Universités, Écoles et organisme de formation. En mettant en ligne, le contenu de la formation, des tests, des évaluations et un tutorat, cela permet de réduire le temps de présentiel et d'individualiser la formation.

CONT

Le e-tutorat se caractérise par le fait d'offrir une aide et un accompagnement à distance à un ou plusieurs apprenants en complément d'une formation en ligne ou à titre de la formation.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Capacitación del personal
  • Internet y telemática
  • Teorías y métodos pedagógicos
CONT

Las tutorías virtuales, como todos los demás medios que ofrece la UNED, no son un sustituto, sino un complemento. Las tutorías virtuales complementan la presencia del profesor, los sistemas de autoaprendizaje o el estudio en la biblioteca. La tutoría virtual consiste en que cada alumno matriculado en una asignatura dispone de una clave para acceder a un aula virtual de esa asignatura, donde encuentra materiales para el estudio, puede hacer preguntas al profesor, tiene exámenes de autoevaluación, foros y chat.

Save record 5

Record 6 2003-06-11

English

Subject field(s)
  • Pricing (Water Transport)
  • Cargo (Water Transport)
DEF

An extra charge applied by liner conferences and shipping lines on cargo exceeding a length specified in their tariff, often 40 feet or 12 metres.

OBS

This extra charge is normally expressed as an amount of money per tonne for each unit of length, for example each foot, or part thereof in excess of the specified length.

Key term(s)
  • lla

French

Domaine(s)
  • Tarification (Transport par eau)
  • Cargaisons (Transport par eau)

Spanish

Save record 6

Record 7 2003-04-10

English

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Astronautics
OBS

NASA has a massive investment in space transportation facilities, a constant need for cash to finance its own programs.... What the agency is proposing with its Joint Endeavour Agreement(JEA) is, basically, to fly free of charge a limited number of experimental payloads supplied by industrial companies. The companies have to pay for any extra costs incurred by NASA...

French

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Astronautique

Spanish

Save record 7

Record 8 2002-11-22

English

Subject field(s)
  • Food Services (Military)

French

Domaine(s)
  • Alimentation (Militaire)
OBS

supplément de table : terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Spanish

Save record 8

Record 9 2000-10-11

English

Subject field(s)
  • Finance
  • Insurance
DEF

Surcharge: a charge in excess of the usual or normal amount.

Key term(s)
  • upcharge
  • extra
  • additional charge

French

Domaine(s)
  • Finances
  • Assurances
DEF

Supplément : Somme payée en plus pour obtenir quelque chose qui n'était pas compris dans le prix initial.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Finanzas
  • Seguros
DEF

Recargos adicionales a la prima.

Save record 9

Record 10 1999-06-17

English

Subject field(s)
  • Cargo (Water Transport)
  • Pricing (Water Transport)
DEF

extra charge applied by a liner conference or a shipping line on lifts exceeding a weight specified in its tariff, often five tonnes.

French

Domaine(s)
  • Cargaisons (Transport par eau)
  • Tarification (Transport par eau)

Spanish

Save record 10

Record 11 1997-11-11

English

Subject field(s)
  • Government Accounting
  • Public Sector Budgeting
OBS

Small handling charge added by UNICEF [United Nations Children's Fund] to the cost of supplies and services provided to Governments, UN [United Nations] agencies and NGOs [non-governmental organization] to cover the cost of extra administration and documentation.

French

Domaine(s)
  • Comptabilité publique
  • Budget des collectivités publiques

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Contabilidad pública
  • Presupuestación del sector público
Save record 11

Record 12 1994-08-16

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Translation (General)

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Traduction (Généralités)

Spanish

Save record 12

Record 13 1991-05-13

English

Subject field(s)
  • Small Arms
DEF

Cartridge identification system in which many different means of designation have been used so far, caused by tradition, commercialisation, and very often by the many different cartridges of the same calibre. The following designations are only a few examples : a. 44-40-220 Winchester : Bullet diameter, weight of the black powder charge and weight of the bullet in grains. b. 44-40 Winchester : Later designation of the above cartridge with the bullet weight deleted. c. 30-06 Springfield : Bullet diameter and year of adoption in service. d. 45 ACP : Bullet diameter and abbreviation for "Auto Colt Pistol". e. 22 Short, 22 Long, 22 Long Rifle, 22 Extra Long : Bullet diameter and name to identify varying cartridge case lengths. f. 220 Swift, 222 Remington, 223 Remington, 224 Weatherby, 225 Winchester : All using bullets of the same diameter(. 224) but having different dimensions of cartridge cases. g. 250-3000 Savage : Bullet diameter and velocity in feet per second. h. 270 Winchester : Bore diameter. NOTE. Today, the most common American practice is to designate the cartridge by the approximate bullet diameter, which in the United States is similar in diameter to the groove diameter of the rifled barrel, and the designation till generally includes the name of the company which designed the cartridge.

OBS

Term and definition officialized by the Small Arms Terminology Working Group.

French

Domaine(s)
  • Armes légères
DEF

Méthode d'identification des cartouches ayant utilisé jusqu'à maintenant plusieurs moyens différents d'appellation, pour des raisons de tradition, de mise en marché, et très souvent à cause des nombreuses cartouches différentes de même calibre. Les appellations suivantes en sont seulement quelques exemples: a. 44-40-220 Winchester: Diamètre de la balle, poids en grains de la charge de poudre noire et poids en grains de la balle. b. 44-40 Winchester: Appellation subséquente de la cartouche ci-haut, sans le poids de la balle. c. 30-06 Springfield: Diamètre de la balle et année d'entrée en service. d. 45 ACP: Diamètre de la balle et abréviation de "Auto Colt Pistol". e. 22 Short, 22 Long, 22 Long Rifle, 22 Extra Long: Diamètre de la balle et appellation servant à identifier différentes longueurs de douilles. f. 220 Swift, 222 Remington, 223 Remington, 224 Weatherby, 225 Winchester: Utilisant toutes des balles de même diamètre (.224) mais dont les douilles sont de dimensions différentes. g. 250-3000 Savage: Diamètre de la balle et vitesse en pieds/seconde. h. 270 Winchester: Diamètre de l'âme. NOTE. De nos jours, la pratique américaine la plus répandue consiste à nommer la cartouche d'après le diamètre approximatif de la balle, ce qui, aux Etats-Unis, équivaut au diamètre de l'âme à fond des rayures, et l'appellation comprend encore généralement le nom de la compagnie ayant conçu la cartouche.

OBS

Terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères.

Spanish

Save record 13

Record 14 1987-03-23

English

Subject field(s)
  • Phraseology
OBS

(ne pas confondre avec added value ni avec value-added tax)

CONT

"Management & Operational Services Sector is in the "value-added" business. We try to give the client more than we charge for, thus adding value to their operations. For example, if we notice some problems in the course of an audit and make recommendations on how they might be fixed, that's an extra benefit to the customer department.

French

Domaine(s)
  • Phraséologie

Spanish

Save record 14

Record 15 1985-09-25

English

Subject field(s)
  • Remuneration (Personnel Management)
  • Public Service
DEF

Extra duty pay for students... acting as... assistant in charge of a survey party or a survey sub-party.

OBS

survey party leader allowance: term and definition officially approved by Treasury Board Secretariat.

French

Domaine(s)
  • Rémunération (Gestion du personnel)
  • Fonction publique
DEF

Rémunération supplémentaire versée aux étudiants [qui] exercent des fonctions de responsable adjoint d'un groupe ou d'un sous-groupe de levées topographiques.

OBS

indemnité de dirigeant d'un groupe d'enquête : terme uniformisé par le Secrétariat du Conseil du Trésor.

Spanish

Save record 15

Record 16 1983-09-16

English

Subject field(s)
  • Air Freight
DEF

A minimum weight limitation for rating purposes, beyond which weight an extra charge is applied.(IATA).

French

Domaine(s)
  • Fret aérien
DEF

Masse minimale qui varie selon la destination et l'unité de chargement considérées, et au-delà de laquelle il est perçu un supplément par livre ou kilogramme excédentaire. (D'après AVIATION MAGAZINE).

Spanish

Save record 16

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: