TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

FULL ADDRESS [100 records]

Record 1 2025-06-02

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
  • Air Forces
DEF

[The] designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army or air force uniform and holds the rank of corporal.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

corporal; Cpl: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
  • Forces aériennes
DEF

[Désignation] de grade employée par un [ou une] militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade de caporal [ou de caporale].

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

caporal; cpl : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

caporal; caporale; cpl : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 1

Record 2 2025-02-18

English

Subject field(s)
  • Health Insurance
  • Hygiene and Health
CONT

UHC means that all individuals and communities receive the health services they need without suffering financial hardship. It includes the full spectrum of essential, quality health services, from health promotion to prevention, treatment, rehabilitation, and palliative care. UHC enables everyone to access the services that address the most significant causes of disease and death, and ensures that the quality of those services is good enough to improve the health of the people who receive them.

French

Domaine(s)
  • Assurance-maladie
  • Hygiène et santé
CONT

Par couverture sanitaire universelle, on entend une situation dans laquelle toutes les personnes et toutes les communautés bénéficient des services de santé dont elles ont besoin sans se heurter à des difficultés financières. Elle englobe la gamme complète des services de santé essentiels de qualité, qu'il s'agisse de la promotion de la santé, de la prévention, des traitements, de la réadaptation et des soins palliatifs. La couverture sanitaire universelle permet à tout un chacun d'avoir accès aux services s'occupant des causes les plus importantes de morbidité et de mortalité et elle garantit que la qualité de ces services soit suffisamment bonne pour améliorer la santé des personnes qui en bénéficient.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Seguro médico
  • Higiene y Salud
CONT

La cobertura sanitaria universal significa que todas las personas pueden acceder a los servicios de salud que necesiten, cuando y donde los necesiten, sin verse en dificultades económicas por ello.

Save record 2

Record 3 2024-12-13

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of sergeant.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

petty officer, 2nd class; PO 2: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

petty officer, 2nd class; PO 2: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • petty officer, second class
  • PO2

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de sergent.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

maître de 2e classe : s'écrit maître de 2e classe.

OBS

maître de 2e classe : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

maître de 2e classe; m 2 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

maître de 2e classe; m 2 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Key term(s)
  • m2

Spanish

Save record 3

Record 4 2024-11-08

English

Subject field(s)
  • Intergovernmental Bodies and Committees
  • Climate Change
OBS

The IAI is an intergovernmental organization supported by 19 countries in the Americas dedicated to pursuing the principles of scientific excellence, international cooperation, and the full and open exchange of scientific information to increase the understanding of global change phenomena and their socio-economic implications. The IAI was envisaged as an intergovernmental instrument by which scientists and decision makers of countries throughout the Americas might jointly address the critical issues associated with global change in the region.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités intergouvernementaux
  • Changements climatiques

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités intergubernamentales
  • Cambio climático
OBS

El IAI es una organización intergubernamental conformada por diecinueve países de América que se rige por principios de excelencia científica, cooperación internacional e intercambio completo y abierto de información científica para mejorar la comprensión de los fenómenos del cambio global y sus implicancias socioeconómicas. El IAI fue pensado como un instrumento intergubernamental que permitiera a científicos y tomadores de decisiones de los países de las Américas abordar de forma conjunta cuestiones críticas asociadas al cambio global en la región.

OBS

IAI: por sus siglas en inglés "Institute for Global Change Research".

Save record 4

Record 5 2024-11-04

English

Subject field(s)
  • Titles of NATO Committees
  • Crude Oil and Petroleum Products
OBS

The OEC is responsible for the strategic and policy direction, planning guidance and general coordination of activities covering the full spectrum of operational energy issues, including related efforts to address the global energy transition.

OBS

Operational Energy Committee; OEC: designations to be used by NATO.

French

Domaine(s)
  • Titres des comités de l'OTAN
  • Pétroles bruts et dérivés
OBS

Le Comité de l'énergie opérationnelle [...] est responsable des orientations générales et stratégiques, des directives de planification et de la coordination générale des activités relatives aux aspects énergétiques des opérations, notamment dans le contexte de la transition énergétique mondiale.

OBS

Comité de l'énergie opérationnelle : désignation d'usage obligatoire à l'OTAN.

Spanish

Save record 5

Record 6 2024-07-30

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Economic Co-operation and Development
  • Sociology of Women
OBS

The Women's Program supports time-limited projects that address systemic barriers to women's equality in Canadian society. The objective of the Women's Program is to achieve the full participation of women in the economic, social and democratic life of Canada through systemic change.

Key term(s)
  • Women’s Programme

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Coopération et développement économiques
  • Sociologie des femmes
OBS

Le Programme de promotion de la femme soutient des projets à durée limitée qui visent à faire disparaître les obstacles systémiques à l'égalité des femmes dans la société canadienne. L'objectif du Programme est d'atteindre la pleine participation des femmes à la vie économique, sociale et démocratique du Canada au moyen de changements systémiques.

Spanish

Save record 6

Record 7 2023-07-13

English

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The lowest rank of a non-commissioned member.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

private; Pte: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade le moins élevé d'un militaire du rang.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

soldat; sdt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Grados militares
DEF

Miembro de las fuerzas armadas, que ya ha ingresado y es efectivo, pero que ocupa el escalafón más bajo de la cadena de mando. De hecho, no tiene a nadie a su mando.

OBS

El cargo se escribe en minúscula cuando acompaña al nombre de la persona al que corresponde o cuando se usa en sentido genérico. Se escribe con mayúscula cuando se refiere a una persona concreta sin mención de su nombre y en el encabezamiento de cartas dirigidas a la persona que ostenta el cargo.

OBS

En España, se le denomina simplemente soldado, aunque la denominación de soldado raso se entiende mejor.

Save record 7

Record 8 2022-06-17

English

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of a non-commissioned member below that of warrant officer and above that of corporal.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

sergeant; Sgt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d'un militaire du rang inférieur au grade d'adjudant et supérieur à celui de caporal.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

sergent; sgt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Spanish

Save record 8

Record 9 2022-06-14

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Air Forces
DEF

[The] designation of rank used by an officer who wears an … air force uniform and holds the rank of lieutenant-colonel.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

lieutenant-colonel; LCol: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces aériennes
DEF

[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l'uniforme […] de l'aviation et qui détient le grade de lieutenant-colonel.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

lieutenant-colonel; lcol; lieutenante-colonelle; lcol : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 9

Record 10 2022-06-13

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
DEF

[The] designation of rank used by an officer who wears an army … uniform and holds the rank of lieutenant-colonel.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation takes an initial capital letter when used in conjunction with a person's name. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

lieutenant-colonel; LCol: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
DEF

[Désignation] de grade employée par un officier [ou une officière] qui porte l'uniforme de l'armée […] et qui détient le grade de lieutenant-colonel [ou de lieutenante-colonelle].

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

lieutenant-colonel; lcol : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

lieutenant-colonel; lcol; lieutenante-colonelle; lcol : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 10

Record 11 2022-06-10

English

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of lieutenant and above that of officer cadet.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

second lieutenant; 2Lt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d'un officier inférieur au grade de lieutenant et supérieur à celui d'élève-officier.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

sous-lieutenant; slt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Grados militares
Save record 11

Record 12 2022-05-17

English

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of a non-commissioned member below that of master warrant officer and above that of sergeant.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

warrant officer; WO: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d'un militaire du rang inférieur au grade d'adjudant-maître et supérieur à celui de sergent.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

adjudant; adj : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 12

Record 13 2022-03-30

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
DEF

[The] designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform and holds the rank of private.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation takes an initial capital letter when used in conjunction with a person's name. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

private; Pte: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

private; Pte: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
DEF

[Désignation] de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée et détient le grade de soldat.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

soldat; sdt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

soldat; soldate; sdt : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organización militar
  • Ejército de tierra
DEF

Miembro de las fuerzas armadas, que ya ha ingresado y es efectivo, pero que ocupa el escalafón más bajo de la cadena de mando. De hecho, no tiene a nadie a su mando.

OBS

El cargo se escribe en minúscula cuando acompaña al nombre de la persona al que corresponde o cuando se usa en sentido genérico. Se escribe con mayúscula cuando se refiere a una persona concreta sin mención de su nombre y en el encabezamiento de cartas dirigidas a la persona que ostenta el cargo.

OBS

En España, se le denomina simplemente soldado, aunque la denominación de soldado raso se entiende mejor.

Save record 13

Record 14 2022-03-29

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of captain.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

lieutenant(N); Lt(N): designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

lieutenant(N); Lt(N); lieutenant (naval); lieutenant: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade d'un officier qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de capitaine.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

lieutenant de vaisseau; ltv : désignations uniformisées par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

lieutenant de vaisseau; ltv : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

lieutenant de vaisseau; lieutenante de vaisseau; ltv : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 14

Record 15 2022-03-29

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of a guards infantry regiment and holds the rank of private.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

guardsman; Gdsm: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

guardsman; Gdsm: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée, est membre d'un régiment de gardes de l'infanterie et détient le grade de soldat.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

garde; gd : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

garde; gd : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 15

Record 16 2022-02-22

English

Subject field(s)
  • Military Ranks
  • Land Forces
OBS

The designation of rank of private is divided into three categories: private (recruit), private (basic) and private (trained).

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

private (recruit); Pte(R): designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Grades militaires
  • Forces terrestres
OBS

La désignation de grade de soldat est divisée en trois catégories : soldat (recrue), soldat (confirmé) et soldat (formé).

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

soldat (recrue) : désignation uniformisée par le Comité de terminologie français du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

OBS

soldat (recrue); soldate (recrue); sdt(R) : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 16

Record 17 2022-02-16

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Field Artillery
DEF

The [designation] used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of an artillery regiment and is appointed as a master corporal.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

master bombardier; MBdr: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Artillerie de campagne
DEF

[Désignation] d'un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée, est membre d'un régiment d'artillerie et est nommé caporal-chef.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

bombardier-chef; bdrc : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 17

Record 18 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Ranks
  • Land Forces
  • Air Forces
DEF

The [designation] of a non-commissioned member who holds the rank of corporal and is appointed as a master corporal.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation takes an initial capital letter when used in conjunction with a person's name. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

master corporal; MCpl: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

master corporal; MCpl: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Grades militaires
  • Forces terrestres
  • Forces aériennes
DEF

[Désignation] d'un militaire du rang qui détient le grade de caporal et est nommé caporal-chef.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

caporal-chef; cplc : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

caporal-chef; caporale-chef; cplc : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 18

Record 19 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is assigned to piping duties and holds the rank of private.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

piper; Ppr: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

piper; Ppr: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
DEF

Désignation de grade d'un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée, est affecté aux fonctions de cornemuseur et détient le grade de soldat.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

cornemuseur; cornmsr : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

cornemuseur; cornemuseuse; cornmsr : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 19

Record 20 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of general.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

admiral; Adm: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade d'un officier qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de général.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

amiral : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

amiral; am : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

amiral; amirale; am : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organización militar
  • Fuerzas navales
Save record 20

Record 21 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of an armoured regiment or The Queen’s York Rangers regiment and holds the rank of private.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation takes an initial capital letter when used in conjunction with a person's name. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

trooper; Tpr: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

trooper; Tpr: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée, est membre d'un régiment blindé ou du régiment The Queen's York Rangers et détient le grade de soldat.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

cavalier; cvr : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

cavalier; cavalière; cvr : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 21

Record 22 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of lieutenant-general.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

vice-admiral; Vadm: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

vice-admiral; Vadm: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade d'un officier qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de lieutenant-général.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

vice-amiral; vam : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

vice-amiral; vice-amirale; vam : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 22

Record 23 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
  • Air Forces
DEF

[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of brigadier-general.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

brigadier-general; BGen: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

brigadier-general; BGen: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
  • Forces aériennes
DEF

[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade de brigadier-général.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

brigadier-général; bgén : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

brigadier-général; brigadière-générale; bgén : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 23

Record 24 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of the Corps of Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineers and holds the rank of private.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

craftsman; Cfn: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

craftsman; Cfn: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée, est membre du Corps royal canadien des ingénieurs électriciens et mécaniciens, et détient le grade de soldat.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

artisan; art : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

artisan, art : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

OBS

artisan; artisane; art : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 24

Record 25 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
OBS

The designation of rank of private is divided into three categories: private (recruit), private (basic) and private (trained).

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

private (trained); Pte(T): designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
OBS

La désignation de grade de soldat est divisée en trois catégories : soldat (recrue), soldat (confirmé) et soldat (formé).

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

soldat (formé) : désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

OBS

soldat (formé); soldate (formé); sdt(F): désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 25

Record 26 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Air Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an air force uniform and holds the rank of private.

OBS

The designation of rank of aviator is divided into three categories: aviator (trained), aviator (basic) and aviator (recruit).

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

aviator; Avr: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

aviator; Avr: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces aériennes
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'aviation et détient le grade de soldat.

OBS

La désignation de grade d'aviateur est divisée en trois catégories : aviateur (formé), aviateur (confirmé) et aviateur (recrue).

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

aviateur; avr : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

aviateur; aviatrice; avr : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 26

Record 27 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of corporal.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

The Royal Canadian Navy replaced the term leading seaman with the gender-neutral term sailor first class in 2020.

OBS

sailor first class; S1: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • sailor 1st class

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de caporal.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

matelot de 1re classe : s'écrit matelot de 1re classe.

OBS

matelot de 1re classe; mat 1 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

matelot de 1re classe; mat 1 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organización militar
  • Fuerzas navales
Save record 27

Record 28 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of master corporal.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

The Royal Canadian Navy replaced the term master seaman with the gender-neutral term master sailor in 2020.

OBS

master sailor; MS: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de caporal-chef.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

matelot-chef; matc : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

matelot-chef : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

matelot-chef; matc : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organización militar
  • Fuerzas navales
Save record 28

Record 29 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
  • Air Forces
DEF

[The] designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army or air force uniform and holds the rank of chief warrant officer.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

chief warrant officer; CWO: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

chief warrant officer; CWO: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
  • Forces aériennes
DEF

[Désignation] de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade d'adjudant-chef.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

adjudant-chef; adjuc : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

adjudant-chef; adjudante-chef; adjuc : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 29

Record 30 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of officer cadet.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

naval cadet; NCdt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

naval cadet; NCdt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade d'un officier qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade d'élève-officier.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

aspirant de marine; aspm : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

aspirant de marine; aspirante de marine; aspm : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 30

Record 31 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of a fusilier regiment and holds the rank of private.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

fusilier; Fus: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

fusilier; Fus: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée, est membre d'un régiment de fusiliers et détient le grade de soldat.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

fusilier; fus : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

fusilier; fusilière; fus : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 31

Record 32 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
  • Air Forces
DEF

[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of major.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

major; Maj: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

major; Maj: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
  • Forces aériennes
DEF

[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade de major.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

major; maj : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

major; majore; maj : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organización militar
  • Ejército de tierra
  • Fuerzas aéreas
OBS

Los cargos se escriben con minúscula cuando aparecen acompañados del nombre propio de la persona al que corresponden o cuando están usados en sentido genérico. Pueden aparecer en determinados casos escritos con mayúscula, por ejemplo, cuando se usan referidos a una persona concreta sin mención expresa del nombre propio, o cuando se usan en el encabezamiento de las cartas dirigidas a las personas que los ostentan.

Save record 32

Record 33 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
  • Air Forces
DEF

[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of captain.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

captain; Capt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

captain; Capt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
  • Forces aériennes
DEF

[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade de capitaine.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

capitaine; capt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

capitaine; capt : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 33

Record 34 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of colonel.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

captain(N): The designation "captain(N)" is often used to differentiate it from the Army and Air Force designations of "captain."

OBS

captain(N); Capt(N): designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

captain(N); Capt(N); captain; Capt; captain (naval); Capt(N): designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade d'un officier qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de colonel.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

capitaine de vaisseau; capv : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

capitaine de vaisseau; capv : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 34

Record 35 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of major.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

lieutenant-commander; LCdr: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

lieutenant-commander; LCdr: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade d'un officier qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de major.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

capitaine de corvette; capc : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

capitaine de corvette; capc : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 35

Record 36 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
  • Air Forces
DEF

[The] designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army or air force uniform and holds the rank of warrant officer.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

warrant officer; WO: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

warrant officer; WO: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
  • Forces aériennes
DEF

[Désignation] de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade d'adjudant.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

adjudant; adj : désignations uniformisées par le ministère de la Défense et les Forces canadiennes.

OBS

adjudant; adjudante; adj : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 36

Record 37 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of the Les Voltigeurs de Québec infantry regiment and holds the rank of private.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

voltigeur; Volt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

voltigeur; Volt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
DEF

Désignation de grade d'un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée, est membre du régiment d'infanterie Les Voltigeurs de Québec et détient le grade de soldat.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

voltigeur; volt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

voltigeur; voltigeuse; volt : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 37

Record 38 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
  • Air Forces
DEF

[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of lieutenant-general.

OBS

A lieutenant-general may be addressed only as "general" but not as "lieutenant."

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

lieutenant-general; LGen: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

lieutenant-general; LGen: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
  • Forces aériennes
DEF

[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade de lieutenant-général.

OBS

On peut s'adresser à un lieutenant-général en employant seul le titre de «général» mais pas le titre de «lieutenant».

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

lieutenant-général; lgén : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

lieutenant-général; lieutenante-générale; lgén : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 38

Record 39 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of lieutenant-colonel.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

commander: designation of rank not to be confused with the position of commander which is translated as "commandant" in French.

OBS

commander; Cdr: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

commander; Cdr: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade d'un officier qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de lieutenant-colonel.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

capitaine de frégate; capf : désignations uniformisées par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

capitaine de frégate; capf : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

capitaine de frégate; capf : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 39

Record 40 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is assigned to drumming duties and holds the rank of private.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

drummer; Dmr: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

drummer; Dmr: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
DEF

Désignation de grade d'un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée, est affecté aux fonctions de batteur et détient le grade de soldat.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

batteur; btr : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

batteur; batteuse; btr : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 40

Record 41 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of lieutenant.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

The designation of rank "sub-lieutenant" must not be confused with "second lieutenant," which is an Air Force and Army designation of rank.

OBS

sub-lieutenant; SLt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

sub-lieutenant; SLt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade d'un officier qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de lieutenant.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

enseigne de vaisseau de 1re classe : s'écrit enseigne de vaisseau de 1re classe.

OBS

enseigne de vaisseau de 1re classe; ens 1 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

enseigne de vaisseau de 1re classe; ens 1 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 41

Record 42 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
OBS

The designation of rank of private is divided into three categories: private (recruit), private (basic) and private (trained).

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

private (basic); Pte(B): designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
OBS

La désignation de grade de soldat est divisée en trois catégories : soldat (recrue), soldat (confirmé) et soldat (formé).

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

soldat (confirmé) : désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

OBS

soldat (confirmé); soldate (confirmé); sdt(C) : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 42

Record 43 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
  • Air Forces
DEF

[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of major-general.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

major-general; MGen: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

major-general; MGen: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
  • Forces aériennes
DEF

[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade de major-général.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

major-général; mgén : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

major-général; majore-générale; mgén : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 43

Record 44 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of a field engineer regiment and holds the rank of private.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

sapper; Spr: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

sapper; Spr: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée, est membre d'un régiment de génie et détient le grade de soldat.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

sapeur; sap : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

sapeur; sapeuse; sap : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 44

Record 45 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of warrant officer.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

petty officer, 1st class; PO 1: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

petty officer, 1st class; PO 1: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • petty officer, first class

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade d'adjudant.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. L'abréviation de ce grade s'écrit toujours en majuscules. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

maître de 1re classe : s'écrit maître de 1re classe.

OBS

maître de 1re classe : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

maître de 1re classe; m 1 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

maître de 1re classe; m 1 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 45

Record 46 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of master warrant officer.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

chief petty officer, 2nd class: written chief petty officer 2nd class.

OBS

chief petty officer, 2nd class; CPO 2: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

chief petty officer, 2nd class; CPO 2: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • chief petty officer, second class

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade d'adjudant-maître.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

premier maître de 2e classe : s'écrit premier maître de 2e classe.

OBS

première maître de 2e classe : s'écrit première maître de 2e classe.

OBS

premier maître de 2e classe; PM 2 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

premier maître de 2e classe; première maître de 2e classe; pm 2 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 46

Record 47 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
  • Air Forces
DEF

[The] designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army or air force uniform and holds the rank of master warrant officer.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

master warrant officer; MWO: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

master warrant officer; MWO: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
  • Forces aériennes
DEF

[Désignation] de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade d'adjudant-maître.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

adjudant-maître; adjum : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

adjudant-maître; adjudante-maître; adjum : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 47

Record 48 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of a rifle regiment and holds the rank of private.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

rifleman; Rfn: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

rifleman; Rfn: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée, est membre d'un régiment de carabiniers et détient le grade de soldat.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

carabinier; car : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

carabinier; carabinière; car : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 48

Record 49 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of the Governor General’s Foot Guards, is assigned to music duties and holds the rank of private.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

musician; Mus: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

musician; Mus: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée, est membre du Governor General's Foot Guards, est affecté aux fonctions de musicien et détient le grade de soldat.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

musicien; mus : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

musicien; musicienne; mus : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 49

Record 50 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform, holds the rank of private and wears a single chevron.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

The Royal Canadian Navy replaced the term able seaman with the gender-neutral term sailor second class in 2020.

OBS

sailor second class; S2: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • sailor 2nd class

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine, détient le grade de soldat et porte un seul chevron.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

matelot de 2e classe : s'écrit matelot de 2e classe.

OBS

matelot de 2e classe; mat 2 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

matelot de 2e classe; mat 2 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organización militar
  • Fuerzas navales
Save record 50

Record 51 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
  • Air Forces
DEF

[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of second lieutenant.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

The designation of rank "second lieutenant" must not be confused with "sub-lieutenant," which is a Navy designation of rank.

OBS

second lieutenant; 2Lt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

second lieutenant; 2Lt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • 2nd lieutenant

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
  • Forces aériennes
DEF

[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade de sous-lieutenant.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

sous-lieutenant; slt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

sous-lieutenant; sous-lieutenante; slt : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organización militar
  • Ejército de tierra
  • Fuerzas aéreas
Save record 51

Record 52 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
  • Air Forces
DEF

A person who … holds Her Majesty’s commission in the Canadian Forces, … holds the rank of officer cadet in the Canadian Forces … and any person who pursuant to law is attached or seconded as an officer to the Canadian Forces.

OBS

There are three officer categories: junior officers, senior officers and general officers.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

officer; offr: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

officer; offr: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

officer; OF: designations standardized by NATO.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
  • Forces aériennes
DEF

Personne qui est […] titulaire d'une commission d'officier de Sa Majesté dans les Forces canadiennes, […] élève-officier dans les Forces canadiennes, [et] légalement affectée en cette qualité aux Forces canadiennes ou détachée à ce titre auprès de celles-ci.

OBS

On distingue trois catégories d'officiers : les officiers subalternes, les officiers supérieurs et les officiers généraux.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

officier; offr : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

officier; offr : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

OBS

officier; OFF : désignations normalisées par l'OTAN.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organización militar
  • Ejército de tierra
  • Fuerzas aéreas
DEF

Militar de categoría intermedia entre las de suboficial y oficial superior o jefe, que comprende los grados de alférez, teniente y capitán del Ejército y los de alférez de fragata, alférez de navío y teniente de navío en la Armada.

Save record 52

Record 53 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of private, but does not wear rank insignia.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

The Royal Canadian Navy replaced the term ordinary seaman with the gender-neutral term sailor third class in 2020.

OBS

sailor third class; S3: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • sailor 3rd class

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de soldat, mais ne porte pas d'insigne de grade.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

matelot de 3e classe : s'écrit matelot de 3e classe.

OBS

matelot de 3e classe; mat 3 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

matelot de 3e classe; mat 3 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organización militar
  • Fuerzas navales
Save record 53

Record 54 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
  • Air Forces
DEF

[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of lieutenant.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

lieutenant; Lt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

lieutenant; Lt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
  • Forces aériennes
DEF

[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade de lieutenant.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

lieutenant; lt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes

OBS

lieutenant; lieutenante; lt : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 54

Record 55 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of brigadier-general.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

commodore; Cmdre: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

commodore; Cmdre: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade d'un officier qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de brigadier-général.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

commodore; cmdre : désignations uniformisées par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

commodore; cmdre : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

commodore; cmdre : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organización militar
  • Fuerzas navales
Save record 55

Record 56 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
  • Air Forces
DEF

[The] designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army or air force uniform and holds the rank of sergeant.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

sergeant; Sgt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

sergeant; Sgt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
  • Forces aériennes
DEF

[Désignation] de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade de sergent.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

sergent; sgt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

sergent; sergente; sgt : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 56

Record 57 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
  • Air Forces
DEF

[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of officer cadet.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

officer cadet; Ocdt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

officer cadet; Ocdt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
  • Forces aériennes
DEF

[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade d'élève-officier.

OBS

Les militaires portant ce grade suivent des cours de formation dans des collèges militaires ou des universités «civiles» en vue d'obtenir leur commission d'officiers. Ils se distinguent des «cadets» qui sont des jeunes de moins de 18 ans qui s'entraînent à la vie militaire.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

élève-officier; élof : désignations uniformisées par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

élève-officier; élof : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

élève-officier; élève-officière; élof : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organización militar
  • Ejército de tierra
  • Fuerzas aéreas
OBS

El cargo se escribe con minúscula cuando acompaña al nombre de la persona al que corresponde o cuando se usa en sentido genérico. Se escribe con mayúscula cuando se refiere a una persona concreta sin mención de su nombre y en el encabezamiento de cartas dirigidas a la persona que ostenta el cargo.

Save record 57

Record 58 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
DEF

A designation of rank used by a non-commissioned member who is a member of the Canadian Rangers and holds the rank of private.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

ranger; Rgr: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

ranger; Rgr: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang membre des Rangers canadiens et qui détient le grade de soldat.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

ranger; rgr : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes

OBS

ranger; rgr : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 58

Record 59 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of major-general.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

rear-admiral; Radm: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

rear-admiral; Radm: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade d'un officier qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de major-général.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

contre-amiral; cam : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

contre-amiral; contre-amirale; cam : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 59

Record 60 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of an artillery regiment and holds the rank of private.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

gunner; Gnr: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

gunner; Gnr: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée, est membre d'un régiment d'artillerie et détient le grade de soldat.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

artilleur; artil : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

OBS

artilleur; artilleuse; artil : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 60

Record 61 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of chief warrant officer.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

chief petty officer, 1st class; CPO 1: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

chief petty officer, 1st class; CPO 1: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • chief petty officer, first class

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade d'adjudant-chef.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

premier maître de 1re classe : s'écrit premier maître de 1re classe.

OBS

première maître de 1re classe : s'écrit première maître de 1re classe.

OBS

premier maître de 1re classe; pm 1 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

premier maître de 1re classe; première maître de 1re classe; pm 1 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 61

Record 62 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
  • Air Forces
DEF

[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of general.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

general; Gen: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

general; Gen: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
  • Forces aériennes
DEF

[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade de général.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

général; gén : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

général; générale, gén : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 62

Record 63 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of the Royal Canadian Corps of Signals and holds the rank of private.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

signaller; Sig: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

signaller; Sig: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée, est membre du Corps des transmissions royal du Canada et détient le grade de soldat.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

signaleur; sig : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

OBS

signaleur; sig : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

signaleur; signaleuse; sig : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 63

Record 64 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of second lieutenant.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

acting sub-lieutenant; A/SLt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

acting sub-lieutenant; A/SLt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • acting sublieutenant

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade d'un officier qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de sous-lieutenant.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

enseigne de vaisseau de 2e classe : s'écrit enseigne de vaisseau de 2e classe.

OBS

enseigne de vaisseau de 2e classe; ens 2 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

enseigne de vaisseau de 2e classe; ens 2 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 64

Record 65 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of an artillery regiment and holds the rank of corporal.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

bombardier; Bdr: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

bombardier; Bdr: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée, est membre d'un régiment d'artillerie et détient le grade de caporal.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

bombardier; bdr : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

bombardier; bombardière; bdr : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 65

Record 66 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
  • Air Forces
DEF

[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of colonel.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

colonel; Col: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

colonel; Col: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
  • Forces aériennes
DEF

[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade de colonel.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

colonel; col : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

colonel; colonelle; col : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 66

Record 67 2022-02-09

English

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The highest rank of an officer.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

general; Gen: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade le plus élevé d'un officier.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l'unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l'Armée de terre.

OBS

général; gén : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 67

Record 68 2022-02-09

English

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of major-general and above that of colonel.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

brigadier-general; BGen: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d'un officier inférieur au grade de major-général et supérieur à celui de colonel.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

brigadier-général : grade faisant partie de la liste des grades actuels en usage depuis l'unification des Forces canadiennes en 1968.

OBS

brigadier-général; bgén : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 68

Record 69 2022-02-09

English

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The highest rank of a non-commissioned member.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

chief warrant officer; CWO: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade le plus élevé d'un militaire du rang.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

Grade faisant partie de la liste des grades actuels en usage depuis l'unification des Forces canadiennes en 1968.

OBS

adjudant-chef; adjuc : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Spanish

Save record 69

Record 70 2020-10-21

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

The full Internet address of a page or other World Wide Web resource.

CONT

The absolute URL includes a protocol, such as "http," network location, and optional path and file name — for example, <a href="http://example.microsoft.com/" title="http://example.microsoft.com/">http://example.microsoft.com/</a>.

Key term(s)
  • absolute Uniform Resource Locator

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
Key term(s)
  • adresse URL absolue
  • localisateur de ressources uniforme absolu

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
Key term(s)
  • localizador uniforme de recursos absoluto
Save record 70

Record 71 2020-01-23

English

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of colonel and above that of major.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

A lieutenant-colonel may be addressed only as "colonel" but not as "lieutenant."

OBS

lieutenant-colonel; LCol: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d'un officier inférieur au grade de colonel et supérieur à celui de major.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l'unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l'Armée de terre.

OBS

On peut s'adresser à un lieutenant-colonel en employant seul le titre de «colonel» mais pas le titre de «lieutenant».

OBS

lieutenant-colonel; lcol : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 71

Record 72 2018-04-24

English

Subject field(s)
  • Military Ranks
  • Land Forces
DEF

The rank in the Royal Artillery corresponding to lance-corporal in the infantry.

OBS

Each element of a military rank takes an initial capital letter when the rank is written in full and is used with a person's name or used to address a person. When a rank is used alone to refer to a person or as a generic, the full form is written in lowercase. Each element of a rank abbreviation takes an initial capital letter. Rank abbreviations are preferably accompanied by the name of the person being referred to.

French

Domaine(s)
  • Grades militaires
  • Forces terrestres
OBS

Lorsqu'on s'adresse directement à la personne, les grades militaires employés seuls ou avec un nom s'écrivent au long avec la majuscule initiale à chaque élément qui doit en porter une. Autrement, la forme au long s'écrit en minuscules. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale au premier élément seulement et sont préférablement suivies du nom de la personne dont on parle.

Spanish

Save record 72

Record 73 2017-12-13

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Sociology of Childhood and Adolescence
OBS

Youth Now on Track (YNOT) is a community based organization dedicated to giving meaning to the lives of youth in conflict with the law. [It] primarily [services] the Downsview and Weston Area of Toronto, ON.

OBS

YNOT provides prevention and intervention strategies to divert youth away from dangers of the streets and empower them to become productive members of society. [It helps] them to set and achieve their goals. [YNOT] addresses youth violence and offers a holistic service approach including counselling, mediation and recreational activities to address crime prevention. [It helps youth get] back into school; [empowers] them to overcome their personal challenges and to reach their full potential.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Sociologie de l'enfance et de l'adolescence

Spanish

Save record 73

Record 74 2017-12-07

English

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of general and above that of major-general.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

A lieutenant-general may be addressed only as "general" but not as "lieutenant."

OBS

lieutenant-general; LGen: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d'un officier inférieur au grade de général et supérieur à celui de major-général.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l'unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l'Armée de terre.

OBS

On peut s'adresser à un lieutenant-général en employant seul le titre de «général» mais pas le titre de «lieutenant».

OBS

lieutenant-général; lgén : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 74

Record 75 2017-09-07

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of a guards regiment and holds the rank of warrant officer.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

colour sergeant; CSgt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • color-sergeant

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée, est membre d'un régiment de gardes et détient le grade d'adjudant.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

sergent fourrier; sgtf : désignations uniformisées par le ministère de la Défense et les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 75

Record 76 2017-09-07

English

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of major and above that of lieutenant.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

captain; Capt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d'un officier inférieur au grade de major et supérieur à celui de lieutenant.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

capitaine; capt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 76

Record 77 2017-09-07

English

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of lieutenant-colonel and above that of captain.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

major; Maj: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d'un officier inférieur au grade de lieutenant-colonel et supérieur à celui de capitaine.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l'unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l'Armée de terre.

OBS

major; maj : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Grados militares
OBS

Los cargos se escriben con minúscula cuando aparecen acompañados del nombre propio de la persona al que corresponden o cuando están usados en sentido genérico. Pueden aparecer en determinados casos escritos con mayúscula, por ejemplo, cuando se usan referidos a una persona concreta sin mención expresa del nombre propio, o cuando se usan en el encabezamiento de las cartas dirigidas a las personas que los ostentan.

Save record 77

Record 78 2017-09-07

English

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of a non-commissioned member below that of chief warrant officer and above that of warrant officer.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes of an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

master warrant officer; MWO: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d'un militaire du rang inférieur au grade d'adjudant-chef et supérieur à celui d'adjudant.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

Grade faisant partie de la liste des grades actuels en usage depuis l'unification des Forces canadiennes en 1968.

OBS

adjudant-maître; adjum : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 78

Record 79 2017-09-07

English

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of a non-commissioned member below that of sergeant and above that of private.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

corporal; Cpl: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d'un militaire du rang inférieur au grade de sergent et supérieur à celui de soldat.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

Grade faisant partie à la fois de la liste des grades actuels en usage depuis l'unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l'Aviation.

OBS

caporal; cpl : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Grados militares
DEF

Primer grado por encima del de soldado de primera; en algunos ejércitos se lo considera parte de la tropa, mientras que en otros equivale al primer grado de la suboficialidad.

CONT

[En] España cabo es el tercer grado en las fuerzas armadas españolas (Ejército de Tierra, Armada, Ejército del Aire y Guardia Civil) por encima del de soldado y soldado primero, y por debajo de cabo primero y cabo mayor. [En] Chile el grado de cabo, es el primer grado después de egresar de la escuela de suboficiales, está dentro de la categoría de clases grado súperior al de soldado; es el grado anterior al de cabo 2º, debe permanecer en este grado por un periodo de tres años, tiempo requisito para optar al grado de cabo 2º [...]

OBS

Rango militar.

Save record 79

Record 80 2017-09-07

English

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of captain and above that of second lieutenant.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

lieutenant; Lt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d'un officier inférieur au grade de capitaine et supérieur à celui de sous-lieutenant.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l'unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l'Armée de terre.

OBS

lieutenant; lt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Spanish

Save record 80

Record 81 2017-09-07

English

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of lieutenant-general and above that of brigadier-general.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

major-general; Mgen: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d'un officier inférieur au grade de lieutenant-général et supérieur à celui de brigadier-général.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l'unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l'Armée de terre.

OBS

major-général; mgén : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 81

Record 82 2017-09-07

English

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of brigadier-general and above that of lieutenant-colonel.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

The designation "full colonel" is opposed to "lieutenant-colonel" in informal contexts.

OBS

colonel; Col: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d'un officier inférieur au grade de brigadier-général et supérieur à celui de lieutenant-colonel.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l'unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l'Armée de terre.

OBS

colonel; col : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Spanish

Save record 82

Record 83 2017-09-07

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
DEF

The designation of rank used by an officer who wears an army uniform, is a member of a guards regiment and holds the rank of second lieutenant.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

ensign; Ens: designations officially opproved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
DEF

Désignation de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée, est membre d'un régiment de gardes et détient le grade de sous-lieutenant.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

enseigne; ens : désignations uniformisées par le ministère de la Défense et les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organización militar
  • Ejército de tierra
Save record 83

Record 84 2017-09-07

English

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The lowest rank of an officer.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

officer cadet; Ocdt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade le moins élevé d'un officier.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

Les militaires portant ce grade suivent des cours de formation dans des collèges militaires ou des universités «civiles» en vue d'obtenir leur commission d'officiers. Ils se distinguent des «cadets» qui sont des jeunes de moins de 18 ans qui s'entraînent à la vie militaire.

OBS

élève-officier : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

élève-officier; élof : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Grados militares
OBS

El cargo se escribe con minúscula cuando acompaña al nombre de la persona al que corresponde o cuando se usa en sentido genérico. Se escribe con mayúscula cuando se refiere a una persona concreta sin mención de su nombre y en el encabezamiento de cartas dirigidas a la persona que ostenta el cargo.

Save record 84

Record 85 2016-04-27

English

Subject field(s)
  • Dietetics
  • Food Industries
  • Special-Language Phraseology
DEF

Designed to address basic causes of malnutrition and/or key underlying determinants of nutrition and, by so doing, augment the coverage and effectiveness of nutrition-specific interventions and create a stimulating environment in which individuals can develop to their full potential.

French

Domaine(s)
  • Diététique
  • Industrie de l'alimentation
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

[Qui est] conçu pour agir sur les causes premières de la malnutrition, ou sur les principaux facteurs de fond ayant une influence sur la nutrition, ou encore sur les deux, et, par là même, pour élargir le champ d'action et pour renforcer l'efficacité des interventions expressément axées sur la nutrition et pour créer un environnement stimulant dans lequel les jeunes enfants peuvent grandir et réaliser tout leur potentiel de développement.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Dietética
  • Industria alimentaria
  • Fraseología de los lenguajes especializados
DEF

Diseñado para abordar las causas fundamentales de la malnutrición o factores determinantes básicos de la nutrición y, de ese modo, aumentar la cobertura y la eficacia de las intervenciones específicamente relacionadas con la nutrición y crear un ambiente estimulante en el que los niños pequeños puedan crecer y desarrollarse al máximo de su potencial.

Save record 85

Record 86 2015-12-22

English

Subject field(s)
  • Banking
  • Financial Institutions
  • Special-Language Phraseology
DEF

The official name and full address of the company referred to in the message.

OBS

registered name and place of the company: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993.

French

Domaine(s)
  • Banque
  • Institutions financières
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

Nom officiel et adresse complète de la société.

OBS

nom et adresse officiels de la société : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993.

Spanish

Save record 86

Record 87 2012-12-21

English

Subject field(s)
  • Diplomacy
CONT

During his October 1977 address to the United Nations General Assembly, U. S. President Jimmy Carter described zig-zag diplomacy as it pertains to the Middle East crisis(Israeli-Arab States) :"A Geneva settlement is like a tall mountain, full of crevices and sharp rocks. Therefore, you don’t go to it in a straight line. You go through zigs and zags. You even go down a little bit, then you keep moving. As long as you know where you’re going, that's what's important. And we know where we’re going. We know we’ve got to make zigs and zags. "

French

Domaine(s)
  • Diplomatie
CONT

Aussi la posture pro-occidentale de la Jordanie fut préservée tout le long du processus de désengagement, bien que la diplomatie du pas à pas n’ait pas offert [au président irakien] de vrais bénéfices.

Spanish

Save record 87

Record 88 2012-05-24

English

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
CONT

The volunteer form includes information about you : your name, full address, e-mail(optional) and urgency contact information.

OBS

volunteer form: term used by Parks Canada.

French

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
CONT

Bénévole : Une personne, un groupe ou une organisation qui, sans être rémunéré, consacre son temps ou son talent à une activité et a rempli un formulaire de bénévolat.

OBS

formulaire de bénévolat : terme en usage à Parcs Canada.

Spanish

Save record 88

Record 89 2012-03-28

English

Subject field(s)
  • Packaging Standards and Regulations
  • Transport of Goods
  • Labelling (Packaging)
CONT

The Act prohibits the making of false or misleading representations and sets out specifications for mandatory label information such as the generic name of each fibre present and the dealer's full name and postal address or a CA identification number.

French

Domaine(s)
  • Réglementation et normalisation (Emballages)
  • Transport de marchandises
  • Étiquetage (Emballages)
CONT

La Loi interdit de donner de l'information fausse ou trompeuse et précise quels renseignements doivent obligatoirement apparaître sur l'étiquetage, comme le nom générique de chaque fibre contenue dans le produit, le nom complet du fournisseur et son adresse postale ou son numéro d'identité CA.

OBS

renseignements obligatoires à inscrire sur une étiquette; renseignements obligatoires sur une étiquette : termes habituellement utilisés au pluriel dans ce contexte.

Key term(s)
  • renseignement obligatoire à inscrire sur une étiquette
  • renseignement obligatoire sur une étiquette

Spanish

Save record 89

Record 90 2011-04-12

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

A short text file maintained within e-mail programs that lists the user’s name, phone number, institution, etc.

CONT

E-mail programs can automatically append a signature file at the end of each e-mail message a user sends.

OBS

In the signature file, the signature or signature block may include the user's full name, occupation, telephone and fax numbers, e-mail address, favorite quote and company motto.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
DEF

Court fichier texte conservé dans des programmes de courrier électronique qui comprend le nom, le numéro de téléphone, l'organisme, etc. de l'utilisateur.

CONT

Les programmes de courrier électronique peuvent afficher automatiquement un fichier signature à la fin de chaque message électronique envoyé par un utilisateur.

OBS

Dans le fichier signature, la signature ou le bloc-signature de l'utilisateur peut comprendre les éléments suivants : nom, titre de poste, numéros de téléphone et de télécopie, adresse de courriel, citation préférée, devise de l'entreprise.

Spanish

Save record 90

Record 91 2010-12-14

English

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
  • Social Organization
OBS

LASI World Skills Inc. was established in 1997 by a coalition of Local Agencies Serving Immigrants(LASI). Recognized leader in responding to the needs of the local labour market while promoting the skills and talents of New Canadians. Our vision is to build a welcoming community that meets its full potential. World Skills participates in partnerships and projects with the three levels of government, other agencies, and numerous stakeholders to address the barriers and challenges that new Canadians face in their efforts to become fully integrated into the local economy.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
  • Organisation sociale
OBS

LASI Compétences Mondiales Inc. est un organisme communautaire sans but lucratif établi par le biais de six agences locales desservant les personnes immigrantes de la région d’Ottawa (Centre catholique pour immigrants, Services pour femmes immigrantes d’Ottawa, Centre juif de services familiaux d’Ottawa, Agence libanaise et arabe des services sociaux d’Ottawa-Carleton, Ottawa Chinese Community Services et Ottawa Community Immigrant Services). LASI offre des services de placement qui permettent aux employeurs d’accéder à un bassin non exploité de néo-Canadiennes et néo-Canadiens à la recherche d’emploi. LASI s’engage à répondre aux besoins du marché du travail, tout en promulguant les compétences et talents des néo-Canadiennes et néo-Canadiens. Les services offerts comprennent l’appui dans la formation des enseignantes et des enseignants formés à l’étranger, les demandes de certification, les ateliers de sensibilisation aux différences culturelles et les emplois en enseignement ou dans les domaines connexes.

Spanish

Save record 91

Record 92 2008-05-23

English

Subject field(s)
  • Data Transmission
  • Internet and Telematics
DEF

Calling that enables a user to dial up an address having fewer characters than the full address when initiating a call.

OBS

Networks may allow a user to designate a given number of abbreviated address codes. The allocation of abbreviated address codes to a destination or group of destinations may be changed as required by means of a suitable procedure.

OBS

abbreviated address calling: term and definition standardized by CSA and ISO.

OBS

speed calling: term officially approved by Bell Canada.

OBS

speed call: term extracted from documentation supplied by Bell Canada.

French

Domaine(s)
  • Transmission de données
  • Internet et télématique
DEF

Appel permettant à l'usager qui demande une communication de composer une adresse plus courte que l'adresse complète de l'appelé.

OBS

Les réseaux peuvent autoriser les usagers à faire enregistrer un certain nombre d'adresses abrégées. Une procédure appropriée permet de modifier, au besoin, l'adresse abrégée attribuée à chaque destination ou groupe de destinations.

OBS

numérotation abrégée; composition abrégée : termes et définition normalisés par la CSA et l'ISO.

OBS

composition abrégée : terme uniformisé par Bell Canada.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Transmisión de datos
  • Internet y telemática
DEF

Modo (modalidad) que permite que un usuario, al iniciar una llamada, utilice una dirección que tenga menos caracteres que la dirección completa.

Save record 92

Record 93 2008-05-14

English

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
DEF

A type of direct addressing in which only a part of the full address is given.

French

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Programas y programación (Informática)
DEF

Modificación del modo (modalidad) de dirección directa que usa solamente una parte de la dirección y ofrece un medio más rápido de procesar los datos debido al código acortado.

Save record 93

Record 94 2008-05-14

English

Subject field(s)
  • Data Transmission
  • Internet and Telematics
DEF

A type of direct address in which only a part of the full address is given.

OBS

This mode usually limits the address range to the first 256 addresses. Use of abbreviated addresses, instead of full direct addresses in many instances can achieve an increase in instruction execution speed.

French

Domaine(s)
  • Transmission de données
  • Internet et télématique
OBS

adresse : Caractère ou groupe de caractères qui identifie un registre, une partie déterminée d'une mémoire, ou quelque autre origine ou destination de données.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Transmisión de datos
  • Internet y telemática
CONT

Dirección de equipo IP [protocolo de Internet]: [...] La dirección abreviada sirve para simplificar los comandos y reducir su longitud, aumentando la eficacia de las comunicaciones vía radio, al enviar la menor cantidad de caracteres posibles.

Save record 94

Record 95 2007-06-21

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Public Administration (General)
OBS

In May 2005, Premiers announced the establishment of the Council of the Federation Advisory Panel on Fiscal Imbalance. The panel' s mandate was to : Look at the underlying causes of fiscal imbalance; Review a full range of mechanisms to address fiscal imbalance; Make recommendations on ways to restore fiscal balance.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Administration publique (Généralités)
OBS

En mai 2005, les premiers ministres ont annoncé la création du Comité consultatif du Conseil de la fédération sur le déséquilibre fiscal. Le comité a analysé toutes les causes sous-jacentes du déséquilibre fiscal; a examiné l'ensemble des mécanismes visant à corriger le déséquilibre fiscal; a formulé des recommandations quant aux moyens de restaurer l'équilibre fiscal.

Spanish

Save record 95

Record 96 - external organization data 2006-02-24

English

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
09.08.09 (2382)
ISO/IEC standard entry number
DEF

calling that enables a user to employ an address having fewer characters than the full address when initiating a call

OBS

abbreviated address calling: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-9:1995].

French

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
09.08.09 (2382)
ISO/IEC standard entry number
DEF

appel permettant à l'usager qui demande une communication de composer une adresse plus courte que l'adresse complète de l'appelé

OBS

numérotation abrégée; composition abrégée : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-9:1995].

Spanish

Save record 96

Record 97 - external organization data 2004-03-04

English

Subject field(s)
  • Systems Analysis (Information Processing)
  • Nuclear Power Stations
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

It is very important that appropriate analyses be used as a basis for design. To this end a full Function Analysis and Allocation(FAA) will be performed. The FAA will consider the operating extremes, including normal operating conditions and abnormal operating conditions. Emergency activities are included in this analysis. These analyses will address function allocation in the MCR [main control room]. In addition, a full review will consider : a) the Annunciation System, b) the hardwired panels, c) the computerized screen displays, and d) computerized controls.

French

Domaine(s)
  • Analyse des systèmes informatiques
  • Centrales nucléaires
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

Il est très important que des analyses appropriées soient faites, sur lesquelles s'appuiera la conception. À cette fin, on procédera en profondeur à une analyse et à une affectation des fonctions (AAF). Cette AAF tiendra compte des conditions extrêmes d'exploitation, y compris les conditions normales et anormales d'exploitation. Les activités d'urgence seront également incluses dans cette analyse. Celle-ci tiendra compte de la répartition des fonctions dans la salle de commande principale. De plus, l'examen complet couvrira les points suivants : a) le système indicateur; b) les panneaux câblés; c) les écrans d'affichage informatisés; d) les commandes et contrôles informatisés.

Spanish

Save record 97

Record 98 - external organization data 2004-03-04

English

Subject field(s)
  • Control Systems (Electronic Instrumentation)
  • Nuclear Power Stations
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

It is very important that appropriate analyses be used as a basis for design. To this end a full Function Analysis and Allocation(FAA) will be performed. The FAA [Function Analysis and Allocation] will consider the operating extremes, including normal operating conditions and abnormal operating conditions. Emergency activities are included in this analysis. These analyses will address function allocation in the MCR [main control room]. In addition, a full review will consider : a) the Annunciation System, b) the hardwired panels, c) the computerized screen displays, and d) computerized controls.

French

Domaine(s)
  • Systèmes cybernétiques de contrôle et de commande
  • Centrales nucléaires
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

Il est très important que des analyses appropriées soient faites, sur lesquelles s'appuiera la conception. À cette fin, on procédera en profondeur à une analyse et à une affectation des fonctions (AAF). Cette AAF tiendra compte des conditions extrêmes d'exploitation, y compris les conditions normales et anormales d'exploitation. Les activités d'urgence seront également incluses dans cette analyse. Celle-ci tiendra compte de la répartition des fonctions dans la salle de commande principale. De plus, l'examen complet couvrira les points suivants : a) le système indicateur; b) les panneaux câblés; c) les écrans d'affichage informatisés; d) les commandes et contrôles informatisés.

Spanish

Save record 98

Record 99 2004-02-26

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Sociology of persons with a disability
OBS

Title of a publication issued in 1999 by Human Resources Development Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Sociologie des personnes handicapées
OBS

Titre d'une publication préparée en 1999 par Développement des ressources humaines Canada.

Spanish

Save record 99

Record 100 2003-11-26

English

Subject field(s)
  • Telecommunications Transmission
DEF

A facility which permits a user to nominate more than one address for the sending of the same data.

OBS

The network may undertake this by one of two distinct forms : sequentially, simultaneously and if both forms are provided may allow the user to opt for a preferred form. The procedure for using this facility may a) be as defined for a direct call, or b) use a special code or codes in the abbreviated address calling facility to designate all the required destinations or c) indicate the individual full or abbreviated address of each user to which data are to be transmitted; this facility may also be used in association with the delayed delivery facility.

French

Domaine(s)
  • Transmission (Télécommunications)
DEF

Possibilité aux termes de laquelle un usager peut envoyer les mêmes données à plusieurs adresses désignées.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
DEF

Order o invocación cuyo destino es un conjunto de estaciones.

Save record 100

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: