TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

GROUPE 2 [3 records]

Record 1 2000-01-04

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

Some 60 to 300 of sediments of this type overlie the Tisdale Groupe and are, in turn, overlain by as much as 2, 000 feet of acid pyroclastic volcanics, mainly latite breccia, comprising the Krist Group.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Des sédiments de ce type, d'une épaisseur 60 à 300 pieds, recouvrent le groupe de Tisdale et sont recouverts à leur tour par plus de 2,000 pieds de roches volcaniques pyroclastiques acides, principalement par des brèches latitiques; elles constituent le groupe de Krist.

Spanish

Save record 1

Record 2 1999-01-19

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Tourism
OBS

HRDC [Human Resources Development Canada] has signed a contribution agreement with Groupe Forces du Centre-de-la-Mauricie to set up the Institute, which operates mainly in French(e. g. business plan in French only) but has an official English name. Its four priorities are : 1. To become the national reference centre with regard to tourism and electronic commerce. 2. To promote the systematic use of technological marketing applications and transactional tools. 3. To work in collaboration with learning institutions to develop tools adapted to the needs of the industry both in Canada and internationally. 4. To ensure Canada's position among international leaders in the field of technological innovation.

OBS

Source(s): Human Resources Investment Branch.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Tourisme

Spanish

Save record 2

Record 3 1996-03-25

English

Subject field(s)
  • Waste Management
  • Nuclear Waste Materials
CONT

1. Above ground-e. g. engineered mound. Wastes are placed in a man-made mound located primarily above the ground and covered with earth and synthetic cover materials to prevent water or burrowing animals from contacting the wastes. The completed mound is about 10 metres high. Stability is provided either by waste containers, with the voids between them filled with earth, or by compacting the bulk wastes.... 2. Shallow Burial--e. g. trench.... 3. Pervious Surround.--e. g. open pit.... 4. Intermediate Depth--e. g. mined cavern. [Source : Rapport du Groupe de travail sur le choix d’un site de gestion des déchets faiblements radioactifs. Mme Lamberd]

French

Domaine(s)
  • Gestion des déchets
  • Déchets nucléaires
OBS

Les sites d'implantation d'une décharge [contrôlée] sont très divers [...]. Si le terrain est plat, on aura recours soit à la méthode en tranchées, soit à la méthode en monticule. Si le terrain est en creux (carrière, vallée) ou en pente, on aura recours à la méthode en surface.

OBS

«artificiel» : Produit par la technique, par l'activité humaine finalisée, et non par la nature. [Par exemple :] Lac artificiel.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Gestión de los desechos
  • Desechos nucleares
Save record 3

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: