TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

HANDLE TONNAGE [4 records]

Record 1 2000-10-31

English

Subject field(s)
  • Foundry Practice
DEF

A stated tonnage of metal obtained from a period of continuous melting in a cupola or furnace, or the melting period required to handle this tonnage.

PHR

Frequency of heats.

French

Domaine(s)
  • Fonderie
DEF

Masse de métal provenant d'une même élaboration.

PHR

Fréquence des coulées.

Spanish

Save record 1

Record 2 1993-11-23

English

Subject field(s)
  • Papermaking Machines
CONT

A broke handling and repulping system is an essential feature on any paper machine. As a minimum, a wet-end pulper(couch pit) is necessary after the forming section and presses, and a dry-end pulper is required to take waste from the dryers, calenders, reel and winder. During threading and machine breaks, both systems must be capable of handling maximum tonnage from the machine. At the same time, both systems are required to handle small amounts on a continuous basis(e. g., couch trim at the wet end; winder trim and "slab-off" returns at the dry end).

French

Domaine(s)
  • Machines à papier
CONT

Le circuit de trituration des cassés est un élément essentiel de toute machine à papier. Il faut au minimum un triturateur pour la partie humide (fosse sous cylindre aspirant), après la section de la toile et des presses, et un triturateur pour la partie sèche afin d'évacuer les déchets de la sécherie, de la lisse, de l'enrouleuse et de la bobineuse. En cas de casse, ces deux triturateurs doivent être capables d'absorber la quantité maximale de papier produit par la machine. Ils doivent aussi traiter de petites quantités en continu, par exemple les rognures au cylindre aspirant en partie humide, ainsi que les rognures de la bobineuse et de la coupeuse en partie sèche.

Spanish

Save record 2

Record 3 1993-11-23

English

Subject field(s)
  • Papermaking Machines
CONT

A broke handling and repulping system is an essential feature on any paper machine. As a minimum a wet-end pulper(couch pit) is necessary after the forming section and presses, and a dry-end pulper is required to take waste from the dryers, calenders, reel and winder. During threading and machine breaks, both systems must be capable of handling maximum tonnage from the machine. At the same time, both systems are required to handle small amounts on a continuous basis(e. g., couch trim at the wet end; winder trim and "slab-off" returns at the dry end).

French

Domaine(s)
  • Machines à papier
CONT

Le circuit de trituration des cassés est un élément essentiel de toute machine à papier. Il faut au minimum un triturateur pour la partie humide (fosse sous cylindre aspirant), après la section de la toile et des presses, et un triturateur pour la partie sèche afin d'évacuer les déchets de la sécherie, de la lisse, de l'enrouleuse et de la bobineuse. En cas de casse, ces deux triturateurs doivent être capables d'absorber la quantité maximale de papier produit par la machine. Ils doivent aussi traiter de petites quantités en continu, par exemple les rognures au cylindre aspirant en partie humide, ainsi que les rognures de la bobineuse et de la coupeuse en partie sèche.

Spanish

Save record 3

Record 4 1981-12-01

English

Subject field(s)
  • Rail Traffic Control
OBS

handle tonnage : term officially approved by CP Rail.

French

Domaine(s)
  • Circulation des trains
OBS

remorquer une charge : terme uniformisé par CP Rail.

Spanish

Save record 4

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: