TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

HEEL END [8 records]

Record 1 2017-04-05

English

Subject field(s)
  • Switchgear (Rail Transport)
  • Rolling and Suspension Components (Railroad)
OBS

heel end; heel end of frog : terms officially approved by CP Rail.

French

Domaine(s)
  • Appareils de voie (Transport par rail)
  • Roulement et suspension (Chemins de fer)
OBS

sortie de cœur : terme uniformisé par CP Rail.

Spanish

Save record 1

Record 2 2017-03-31

English

Subject field(s)
  • Switchgear (Rail Transport)
DEF

A sloped or beveled surface on the heel of a frog providing a rising approach for the false flanges of wheels entering from the heel end.

French

Domaine(s)
  • Appareils de voie (Transport par rail)
DEF

Cette pièce est une véritable entretoise. En plus de maintenir l'écartement des rails à la sortie du cœur de croisement, elle assure le surhaussement des roues (leurs faux-boudins n'allant pas percuter contre l'autre file de rail).

OBS

Explications de B.F. Hansen, Entretien des rails et selon les dessins en annexe du dossier AIGU 19315.

OBS

entretoise de surhaussement : terme uniformisé par le CN.

Spanish

Save record 2

Record 3 2010-03-03

English

Subject field(s)
  • Wrought Metal Items and Antique Tools
  • Metal Forging
DEF

... portion of the face of the anvil opposite the horn that protrudes over the base.

CONT

At the other end of the anvil the overhang is the heel.

French

Domaine(s)
  • Objets ouvrés et outils anciens (Métal)
  • Forgeage
CONT

La table de l'enclume du maréchal-ferrant doit avoir deux bigornes; l'une

CONT

[...] quand l'enclume a ses piés, on lui donne la saillie ou le talon [...] La saillie ou le talon est composé de trois mises de différentes grosseurs; il y en a quelquefois moins lorsque l'enclume n'est pas d'une force à l'exiger. Ces mises sont soudées ensemble, & forment un talon carré dont la largeur est la même que l'épaisseur du corps de l'enclume [...]

Spanish

Save record 3

Record 4 2001-09-27

English

Subject field(s)
  • Smelting (Metal Processing)
CONT

The LiMCA II system provides granulometric and total density information on the inclusion content of aluminum melts, in real time, based on an objective and user-independent method. It is ideally suited for applications in process development, process control, and quality assurance.

CONT

The LiMCA II system characterizes the cleanliness of a melt at time intervals of the order of 1 minute. It therefore monitors quasi-continuously, and in real time, the evolution of cleanliness along a cast, as a function of process parameters and melt-handling practices. The impact of furnace preparation, allowing practice, feedstock mix, settling time, and similar parameters on melt cleanliness, is easily determined. The effects of routine casting practices(metal level control, turbulence in the metal distributor) are directly observed as they take place. The time at which inclusion flushing from the holder starts at the end of a cast are determined for different sets of casting parameters, enabling the metallurgist to stop the cast at the right time to minimize the need for heel removal.

French

Domaine(s)
  • Fusion (Transformation des métaux)
CONT

Le LiMCA est un appareil pour mesurer les inclusions non métalliques dans l'aluminium en fusion.

CONT

Pour minimiser ces imperfections, la compagnie Alcan conjointement avec la firme Bomen de Québec, spécialisée en instruments industriels, ont mis au point le LiMCA (pour Liquid Metal Cleanliness Analyser), un appareil capable de détecter en moins d'une minute les moindres saletés présentes dans l'aluminium liquide à une concentration aussi faible qu'une particule par gramme de métal fondu!

Spanish

Save record 4

Record 5 1996-01-09

English

Subject field(s)
  • Racquet Sports
CONT

The butt end is usually covered by a cap to provide support for the heel of your playing hand.

French

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

Le talon est habituellement recouvert d'un embout sur lequel s'appuiera l'hypothénar de la main.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

El tapón que suele cubrir el extremo inferior actúa de tope para la mano.

Save record 5

Record 6 1993-11-16

English

Subject field(s)
  • Shipbuilding Yards and Docks
  • Ship and Boat Parts
DEF

Device positioned at a derrick post, ship's mast or superstructure supporting the derrick boom at its heel end.

OBS

It permits the derrick boom to be slewed and to be raised or lowered in a vertical plane.

French

Domaine(s)
  • Chantiers maritimes
  • Parties des bateaux
DEF

Dispositif placé sur un mâtereau, un mât ou une superstructure du navire et supportant le pied de la corne de charge.

OBS

Il permet le brassage de la corne de charge ou son apiquage dans un plan vertical.

Spanish

Save record 6

Record 7 1993-11-16

English

Subject field(s)
  • Shipbuilding Yards and Docks
  • Ship and Boat Parts
DEF

Fork-type device fitted to the heel end of the derrick boom, which, in conjunction with a pin or bolt, serves for the junction of the derrick boom with the gooseneck pin and bearing assembly.

French

Domaine(s)
  • Chantiers maritimes
  • Parties des bateaux
DEF

Dispositif à chape fixé à la partie basse de la corne de charge, qui permet de relier la corne de charge au support de vit de mulet au moyen d'une broche ou d'un boulon.

Spanish

Save record 7

Record 8 1991-12-20

English

Subject field(s)
  • Breadmaking
DEF

one of the crusty ends of a loaf of bread.

CONT

The end crust of a loaf of bread is sometimes called a heel.

Key term(s)
  • crust heel

French

Domaine(s)
  • Boulangerie
OBS

talon : Extrémité d'un aliment qu'on débite en tranches.

CONT

talon de jambon, de rôti, de fromage.

Spanish

Save record 8

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: