TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
HELP US HELP YOU [19 records]
Record 1 - internal organization data 2012-04-19
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Paramedical Staff
- Rehabilitation (Medicine)
Record 1, Main entry term, English
- Vocational Rehabilitation Association of Canada
1, record 1, English, Vocational%20Rehabilitation%20Association%20of%20Canada
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- VRA Canada 1, record 1, English, VRA%20Canada
correct
- Canadian Association of Rehabilitation Professionals 2, record 1, English, Canadian%20Association%20of%20Rehabilitation%20Professionals
former designation, correct
- CARP 3, record 1, English, CARP
former designation, correct
- CARP 3, record 1, English, CARP
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Vocational Rehabilitation Association of Canada (VRA Canada) is the leading national organization representing and advocating for professionals who focus on removing barriers and returning individuals to work. We promote professional excellence and education, and work for the advancement of vocational rehabilitation and pre-vocational rehabilitation in Canada. 1, record 1, English, - Vocational%20Rehabilitation%20Association%20of%20Canada
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In the past, you may have known us as the Canadian Association of Rehabilitation Professionals(CARP). The change in our name, as well as the change in our mission, vision and scope of practice better aligns the Association with the vision of our members and will help make us a stronger, more viable association. 1, record 1, English, - Vocational%20Rehabilitation%20Association%20of%20Canada
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Personnel para-médical
- Réadaptation (Médecine)
Record 1, Main entry term, French
- Vocational Rehabilitation Association of Canada
1, record 1, French, Vocational%20Rehabilitation%20Association%20of%20Canada
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- VRA Canada 1, record 1, French, VRA%20Canada
correct, feminine noun
- L'Association Canadienne des Professionnels en Réadaptation 2, record 1, French, L%27Association%20Canadienne%20des%20Professionnels%20en%20R%C3%A9adaptation
former designation, correct, feminine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Aucune traduction officielle pour VRA Canada. Information confirmée auprès de l'organisme à Kingston, Ontario. 3, record 1, French, - Vocational%20Rehabilitation%20Association%20of%20Canada
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités nacionales canadienses
- Personal paramédico
- Rehabilitación (Medicina)
Record 1, Main entry term, Spanish
- Asociación Canadiense de Profesionales en Rehabilitación
1, record 1, Spanish, Asociaci%C3%B3n%20Canadiense%20de%20Profesionales%20en%20Rehabilitaci%C3%B3n
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2009-06-16
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Record 2, Main entry term, English
- Authoring Tool Accessibility Guidelines 1.0
1, record 2, English, Authoring%20Tool%20Accessibility%20Guidelines%201%2E0
correct, international
Record 2, Abbreviations, English
- ATAG 1.0 1, record 2, English, ATAG%201%2E0
correct
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C). "This specification provides guidelines for Web authoring tool developers. Its purpose is two-fold: to assist developers in designing authoring tools that produce accessible Web content and to assist developers in creating an accessible authoring interface. Authoring tools can enable, encourage, and assist users ("authors") in the creation of accessible Web content through prompts, alerts, checking and repair functions, help files and automated tools". 1, record 2, English, - Authoring%20Tool%20Accessibility%20Guidelines%201%2E0
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, record 2, English, - Authoring%20Tool%20Accessibility%20Guidelines%201%2E0
Record 2, Key term(s)
- Authoring Tool Accessibility Guideline
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Record 2, Main entry term, French
- Règles d'accessibilité pour les outils d'édition 1.0
1, record 2, French, R%C3%A8gles%20d%27accessibilit%C3%A9%20pour%20les%20outils%20d%27%C3%A9dition%201%2E0
feminine noun, international
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
W3C. «Cette spécification fournit les règles pour les développeurs d'éditeurs Web. Elle a deux objectifs : assister les développeurs dans la conception des outils d'édition qui permettent de produire un contenu Web accessible et d'assister les développeurs dans la création d'interface d'édition accessible. Les outils d'édition peuvent rendre possible, encourager et assister les utilisateurs («auteurs») dans la création d'un contenu Web accessible à travers des messages d'invite et d'alerte, des fonctions de vérification et de correction, des fichiers d'aides et des outils automatisés». 1, record 2, French, - R%C3%A8gles%20d%27accessibilit%C3%A9%20pour%20les%20outils%20d%27%C3%A9dition%201%2E0
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu'elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, record 2, French, - R%C3%A8gles%20d%27accessibilit%C3%A9%20pour%20les%20outils%20d%27%C3%A9dition%201%2E0
Record 2, Key term(s)
- Règles d'accessibilité pour les outils d'édition
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2007-09-10
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
- Finance
Record 3, Main entry term, English
- Ottawa Women’s Credit Union Ltd
1, record 3, English, Ottawa%20Women%26rsquo%3Bs%20Credit%20Union%20Ltd
correct, Ontario
Record 3, Abbreviations, English
- OWCU 1, record 3, English, OWCU
correct, Ontario
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Since 1980 we have worked to empower women by providing equitable access to financial services and offering information and advice in a supportive environment. We’re a cooperatively owned credit union of more than 1200 women and their families. A credit union is more than a bank. Every member is an equal owner. Each time you make a deposit, it is retained with the community and helps us grant loans and mortgages to other members. As a member, you help shape our future and the future of hundreds of other women in the Ottawa-Carleton region. 1, record 3, English, - Ottawa%20Women%26rsquo%3Bs%20Credit%20Union%20Ltd
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
- Finances
Record 3, Main entry term, French
- La Caisse d'économie des femmes d'Ottawa ltée
1, record 3, French, La%20Caisse%20d%27%C3%A9conomie%20des%20femmes%20d%27Ottawa%20lt%C3%A9e
correct, feminine noun, Ontario
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2004-08-27
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
- School Equipment
Record 4, Main entry term, English
- training technology
1, record 4, English, training%20technology
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
However, the revolution in training, while it takes advantage of the training technologies coming forward, is no more about training than architecture is about hammers. Training technology is the tool that allows you to build the system that you like. And we have wonderful technology that is emerging to help us train. The real issue is how do you create a system that will constantly reinvent itself, so as new technology becomes available, you take advantage of it at the right places, and allow it to contribute to operational performance and excellence. This is not a revolution about hardware, it's a revolution about people. 2, record 4, English, - training%20technology
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
- Matériel et équipement scolaires
Record 4, Main entry term, French
- technologie de la formation
1, record 4, French, technologie%20de%20la%20formation
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
L'évolution des besoins en matières d'éducation et de formation professionnelle dans les années à venir sera telle que l'on est condamné à imaginer des solutions nouvelles, que ce soit dans les domaines de la pédagogie, des comportements sociaux ou des modes de financement. Il ne faut pas se contenter de faire plus, mais il convient de faire autrement. Aujourd'hui, de nouveaux moyens technologiques, tant dans le stockage que dans le transport ou le traitement de l'information, permettent d'envisager de nouvelles solutions. Il appartient aux établissements d'enseignement de faire évoluer la technologie de la formation, d'imaginer, de créer des outils qui répondent mieux aux besoins des entreprises et plus particulièrement à ceux des PME-PMI. 2, record 4, French, - technologie%20de%20la%20formation
Record 4, Spanish
Record 4, Campo(s) temático(s)
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
- Material y equipo escolar
Record 4, Main entry term, Spanish
- tecnología de la formación
1, record 4, Spanish, tecnolog%C3%ADa%20de%20la%20formaci%C3%B3n
feminine noun
Record 4, Abbreviations, Spanish
Record 4, Synonyms, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2003-09-23
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Record 5, Main entry term, English
- XHTML™ 1.1 - Module-based XHTML
1, record 5, English, XHTML%26trade%3B%201%2E1%20%2D%20Module%2Dbased%20XHTML
correct, international
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C). 1, record 5, English, - XHTML%26trade%3B%201%2E1%20%2D%20Module%2Dbased%20XHTML
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, record 5, English, - XHTML%26trade%3B%201%2E1%20%2D%20Module%2Dbased%20XHTML
Record 5, Key term(s)
- Module-based XHTML
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Record 5, Main entry term, French
- XHTML™ 1.1 - XHTML modulaire
1, record 5, French, XHTML%26trade%3B%201%2E1%20%2D%20XHTML%20modulaire
international
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Publié par le W3C. 1, record 5, French, - XHTML%26trade%3B%201%2E1%20%2D%20XHTML%20modulaire
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu'elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, record 5, French, - XHTML%26trade%3B%201%2E1%20%2D%20XHTML%20modulaire
Record 5, Key term(s)
- XHTML modulaire
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2003-09-23
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Record 6, Main entry term, English
- XML Path Language (XPath), Version 1.0
1, record 6, English, XML%20Path%20Language%20%28XPath%29%2C%20Version%201%2E0
correct, international
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C). 1, record 6, English, - XML%20Path%20Language%20%28XPath%29%2C%20Version%201%2E0
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, record 6, English, - XML%20Path%20Language%20%28XPath%29%2C%20Version%201%2E0
Record 6, Key term(s)
- XPath Version 1.0
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Record 6, Main entry term, French
- Langage XML Path (XPath), Version 1.0
1, record 6, French, Langage%20XML%20Path%20%28XPath%29%2C%20Version%201%2E0
masculine noun, international
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Publié par le W3C. 1, record 6, French, - Langage%20XML%20Path%20%28XPath%29%2C%20Version%201%2E0
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu'elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, record 6, French, - Langage%20XML%20Path%20%28XPath%29%2C%20Version%201%2E0
Record 6, Key term(s)
- XPath Version 1.0
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2003-09-23
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Record 7, Main entry term, English
- XHTML™ 1.0: The Extensible HyperText Markup Language: A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0
1, record 7, English, XHTML%26trade%3B%201%2E0%3A%20The%20Extensible%20HyperText%20Markup%20Language%3A%20A%20Reformulation%20of%20HTML%204%20in%20XML%201%2E0
correct, international
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C). W3C Recommendation 26 January 2000. 1, record 7, English, - XHTML%26trade%3B%201%2E0%3A%20The%20Extensible%20HyperText%20Markup%20Language%3A%20A%20Reformulation%20of%20HTML%204%20in%20XML%201%2E0
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, record 7, English, - XHTML%26trade%3B%201%2E0%3A%20The%20Extensible%20HyperText%20Markup%20Language%3A%20A%20Reformulation%20of%20HTML%204%20in%20XML%201%2E0
Record 7, Key term(s)
- The Extensible HyperText Markup Language: A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Record 7, Main entry term, French
- XHTML MD 1.0 : Le langage de balisage hypertexte extensible : Une reformulation de HTML 4 en XML 1.0
1, record 7, French, XHTML%20MD%201%2E0%20%3A%20Le%20langage%20de%20balisage%20hypertexte%20extensible%20%3A%20Une%20reformulation%20de%20HTML%204%20en%20XML%201%2E0
international
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Publié par le W3C. Recommandation W3C, 26 Janvier 2000. 1, record 7, French, - XHTML%20MD%201%2E0%20%3A%20Le%20langage%20de%20balisage%20hypertexte%20extensible%20%3A%20Une%20reformulation%20de%20HTML%204%20en%20XML%201%2E0
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu'elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, record 7, French, - XHTML%20MD%201%2E0%20%3A%20Le%20langage%20de%20balisage%20hypertexte%20extensible%20%3A%20Une%20reformulation%20de%20HTML%204%20en%20XML%201%2E0
Record 7, Key term(s)
- Le langage de balisage hypertexte extensible : Une reformulation de HTML 4 en XML 1.0
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2003-09-23
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Record 8, Main entry term, English
- Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 2.0
1, record 8, English, Synchronized%20Multimedia%20Integration%20Language%20%28SMIL%29%202%2E0
correct, international
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C). This document specifies the second version of the Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL, pronounced "smile"). 1, record 8, English, - Synchronized%20Multimedia%20Integration%20Language%20%28SMIL%29%202%2E0
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, record 8, English, - Synchronized%20Multimedia%20Integration%20Language%20%28SMIL%29%202%2E0
Record 8, Key term(s)
- SMIL 2.0
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Record 8, Main entry term, French
- Langage d'Intégration Multimédias Synchronisés (SMIL) 2.0
1, record 8, French, Langage%20d%27Int%C3%A9gration%20Multim%C3%A9dias%20Synchronis%C3%A9s%20%28SMIL%29%202%2E0
masculine noun, international
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Publié par le W3C. Ce document spécifie la seconde version du Langage d'Intégration Multimédias Synchronisés (SMIL, prononcé "smaïle"). 1, record 8, French, - Langage%20d%27Int%C3%A9gration%20Multim%C3%A9dias%20Synchronis%C3%A9s%20%28SMIL%29%202%2E0
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu'elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, record 8, French, - Langage%20d%27Int%C3%A9gration%20Multim%C3%A9dias%20Synchronis%C3%A9s%20%28SMIL%29%202%2E0
Record 8, Key term(s)
- SMIL 2.0
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2003-09-23
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Internet and Telematics
Record 9, Main entry term, English
- Synchronized Multimedia Working Group
1, record 9, English, Synchronized%20Multimedia%20Working%20Group
correct, international
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Of the World Wide Web Consortium (W3C). 1, record 9, English, - Synchronized%20Multimedia%20Working%20Group
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, record 9, English, - Synchronized%20Multimedia%20Working%20Group
Record 9, Key term(s)
- SMWG
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Internet et télématique
Record 9, Main entry term, French
- Groupe de Travail Multimédias Synchronisés
1, record 9, French, Groupe%20de%20Travail%20Multim%C3%A9dias%20Synchronis%C3%A9s
masculine noun, international
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Du W3C. 1, record 9, French, - Groupe%20de%20Travail%20Multim%C3%A9dias%20Synchronis%C3%A9s
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu'elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, record 9, French, - Groupe%20de%20Travail%20Multim%C3%A9dias%20Synchronis%C3%A9s
Record 9, Key term(s)
- GTMS
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2003-09-23
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Record 10, Main entry term, English
- Scalable Vector Graphics (SVG) 1.0 Specification
1, record 10, English, Scalable%20Vector%20Graphics%20%28SVG%29%201%2E0%20Specification
correct, international
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C). This specification defines the features and syntax for Scalable Vector Graphics (SVG), a language for describing two-dimensional vector and mixed vector/raster graphics in XML. 1, record 10, English, - Scalable%20Vector%20Graphics%20%28SVG%29%201%2E0%20Specification
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, record 10, English, - Scalable%20Vector%20Graphics%20%28SVG%29%201%2E0%20Specification
Record 10, Key term(s)
- SVG 1.0 Specification
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Record 10, Main entry term, French
- La spécification sur les Graphiques Vectoriels Adaptables (SVG), version 1.0
1, record 10, French, La%20sp%C3%A9cification%20sur%20les%20Graphiques%20Vectoriels%20Adaptables%20%28SVG%29%2C%20version%201%2E0
feminine noun, international
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Publié par le W3C. Cette spécification définit les fonctions et la syntaxe des Graphiques Vectoriels Adaptables (SVG), un langage de description en deux dimensions des graphiques vectoriels et vectoriels/bitmap mixtes en XML. 1, record 10, French, - La%20sp%C3%A9cification%20sur%20les%20Graphiques%20Vectoriels%20Adaptables%20%28SVG%29%2C%20version%201%2E0
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu'elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, record 10, French, - La%20sp%C3%A9cification%20sur%20les%20Graphiques%20Vectoriels%20Adaptables%20%28SVG%29%2C%20version%201%2E0
Record 10, Key term(s)
- La spécification sur les SVG
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2003-09-23
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Record 11, Main entry term, English
- Extensible Stylesheet Language (XSL) : Version 1.0
1, record 11, English, Extensible%20Stylesheet%20Language%20%28XSL%29%20%3A%20Version%201%2E0
correct, international
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C). 1, record 11, English, - Extensible%20Stylesheet%20Language%20%28XSL%29%20%3A%20Version%201%2E0
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, record 11, English, - Extensible%20Stylesheet%20Language%20%28XSL%29%20%3A%20Version%201%2E0
Record 11, Key term(s)
- XSL: Version 1.0
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Record 11, Main entry term, French
- Le langage extensible de feuille de style (XSL) : Version 1.0
1, record 11, French, Le%20langage%20extensible%20de%20feuille%20de%20style%20%28XSL%29%20%3A%20Version%201%2E0
masculine noun, international
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Publié par le W3C.. 1, record 11, French, - Le%20langage%20extensible%20de%20feuille%20de%20style%20%28XSL%29%20%3A%20Version%201%2E0
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu'elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, record 11, French, - Le%20langage%20extensible%20de%20feuille%20de%20style%20%28XSL%29%20%3A%20Version%201%2E0
Record 11, Key term(s)
- XSL : Version 1.0
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2003-09-23
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Record 12, Main entry term, English
- Resource Description Framework (RDF) Model and Syntax Specification
1, record 12, English, Resource%20Description%20Framework%20%28RDF%29%20Model%20and%20Syntax%20Specification
correct, international
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C). 1, record 12, English, - Resource%20Description%20Framework%20%28RDF%29%20Model%20and%20Syntax%20Specification
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, record 12, English, - Resource%20Description%20Framework%20%28RDF%29%20Model%20and%20Syntax%20Specification
Record 12, Key term(s)
- RDF Model and Syntax Specification
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Record 12, Main entry term, French
- Spécification du modèle et la syntaxe du cadre de description des ressources (ou RDF)
1, record 12, French, Sp%C3%A9cification%20du%20mod%C3%A8le%20et%20la%20syntaxe%20du%20cadre%20de%20description%20des%20ressources%20%28ou%20RDF%29
feminine noun, international
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Publié par le W3C. 1, record 12, French, - Sp%C3%A9cification%20du%20mod%C3%A8le%20et%20la%20syntaxe%20du%20cadre%20de%20description%20des%20ressources%20%28ou%20RDF%29
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu'elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, record 12, French, - Sp%C3%A9cification%20du%20mod%C3%A8le%20et%20la%20syntaxe%20du%20cadre%20de%20description%20des%20ressources%20%28ou%20RDF%29
Record 12, Key term(s)
- Spécification du modèle et la syntaxe du RDF
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2003-09-16
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Record 13, Main entry term, English
- Quick Tips to Make Accessible Web Sites
1, record 13, English, Quick%20Tips%20to%20Make%20Accessible%20Web%20Sites
correct, international
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
- WAI QuickTips 1, record 13, English, WAI%20QuickTips
correct, international
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium. 1, record 13, English, - Quick%20Tips%20to%20Make%20Accessible%20Web%20Sites
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, record 13, English, - Quick%20Tips%20to%20Make%20Accessible%20Web%20Sites
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Record 13, Main entry term, French
- Conseils pour faire des sites Web accessibles
1, record 13, French, Conseils%20pour%20faire%20des%20sites%20Web%20accessibles
masculine noun, international
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Publié par le W3C. 1, record 13, French, - Conseils%20pour%20faire%20des%20sites%20Web%20accessibles
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu'elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, record 13, French, - Conseils%20pour%20faire%20des%20sites%20Web%20accessibles
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2003-09-16
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Record 14, Main entry term, English
- Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Specification
1, record 14, English, Synchronized%20Multimedia%20Integration%20Language%20%28SMIL%29%201%2E0%20Specification
correct, international
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C). This document specifies version 1 of the Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL 1.0, pronounced "smile"). SMIL allows integrating a set of independent multimedia objects into a synchronized multimedia presentation. 1, record 14, English, - Synchronized%20Multimedia%20Integration%20Language%20%28SMIL%29%201%2E0%20Specification
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, record 14, English, - Synchronized%20Multimedia%20Integration%20Language%20%28SMIL%29%201%2E0%20Specification
Record 14, Key term(s)
- SMIL
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Record 14, Main entry term, French
- Spécification du langage d'intégration multimédias synchronisés (SMIL) version 1.0
1, record 14, French, Sp%C3%A9cification%20du%20langage%20d%27int%C3%A9gration%20multim%C3%A9dias%20synchronis%C3%A9s%20%28SMIL%29%20version%201%2E0
feminine noun, international
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Publié par le W3C. Ce document spécifie la version 1 du langage d'intégration multimédias synchronisés (SMIL 1.0, prononcé « smaïle »). SMIL permet l'intégration d'un jeu d'objets multimédias indépendants dans une présentation multimédia synchronisée. 1, record 14, French, - Sp%C3%A9cification%20du%20langage%20d%27int%C3%A9gration%20multim%C3%A9dias%20synchronis%C3%A9s%20%28SMIL%29%20version%201%2E0
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu'elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, record 14, French, - Sp%C3%A9cification%20du%20langage%20d%27int%C3%A9gration%20multim%C3%A9dias%20synchronis%C3%A9s%20%28SMIL%29%20version%201%2E0
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2003-09-16
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Record 15, Main entry term, English
- XML-Signature Syntax and Processing
1, record 15, English, XML%2DSignature%20Syntax%20and%20Processing
correct, international
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C). This document specifies XML digital signature processing rules and syntax. XML Signatures provide integrity, message authentication, and/or signer authentication services for data of any type, whether located within the XML that includes the signature or elsewhere. 1, record 15, English, - XML%2DSignature%20Syntax%20and%20Processing
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, record 15, English, - XML%2DSignature%20Syntax%20and%20Processing
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Record 15, Main entry term, French
- Syntaxe et traitement des signatures XML
1, record 15, French, Syntaxe%20et%20traitement%20des%20signatures%20XML
international
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Publié par le W3C. Ce document spécifie les règles de traitement et la syntaxe des signatures digitales XML. Les signatures XML fournissent des services d'intégrité, d'authentification du message et/ou d'authentification du signataire pour tous types de données, que celles-ci se trouvent dans le code XML qui contient la signature ou bien ailleurs. 1, record 15, French, - Syntaxe%20et%20traitement%20des%20signatures%20XML
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu'elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, record 15, French, - Syntaxe%20et%20traitement%20des%20signatures%20XML
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2003-09-16
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Record 16, Main entry term, English
- Associating Style Sheets with XML documents: Version 1.0
1, record 16, English, Associating%20Style%20Sheets%20with%20XML%20documents%3A%20Version%201%2E0
correct, international
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C). 1, record 16, English, - Associating%20Style%20Sheets%20with%20XML%20documents%3A%20Version%201%2E0
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, record 16, English, - Associating%20Style%20Sheets%20with%20XML%20documents%3A%20Version%201%2E0
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Record 16, Main entry term, French
- Associer les feuilles de style avec les documents XML : Version 1.0
1, record 16, French, Associer%20les%20feuilles%20de%20style%20avec%20les%20documents%20XML%20%3A%20Version%201%2E0
international
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Publié par le W3C. 1, record 16, French, - Associer%20les%20feuilles%20de%20style%20avec%20les%20documents%20XML%20%3A%20Version%201%2E0
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu'elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, record 16, French, - Associer%20les%20feuilles%20de%20style%20avec%20les%20documents%20XML%20%3A%20Version%201%2E0
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2001-09-27
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Reptiles and Amphibians
Record 17, Main entry term, English
- Frogwatch Ontario
1, record 17, English, Frogwatch%20Ontario
correct
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
By participating in this programme you will help to increase our knowledge of frogs and toads in Ontario. Frogs and toads are a part of local biodiversity-the amazing variety of life around us. Conserving biodiversity is essential to the health of the planet and the welfare of humankind. Changes in frog and toad populations may be good indicators of changes in the wetland environments that sustain them. This is because they live "on the edge" between water and land, and are very sensitive to pollution and habitat alterations. 1, record 17, English, - Frogwatch%20Ontario
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Reptiles et amphibiens
Record 17, Main entry term, French
- Attention grenouilles de l'Ontario
1, record 17, French, Attention%20grenouilles%20de%20l%27Ontario
correct
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Votre participation à notre programme nous aidera à approfondir notre connaissance des grenouilles et des crapauds de l'Ontario. Ces petits animaux font partie de la biodiversité locale, cette quantité incroyable de vie qui nous entoure. La santé de la planète et le bien-être de l'humanité dépendent de la biodiversité. Les changements dans les populations des grenouilles et des crapauds peuvent être de bons éléments indicateurs des changements qui s'opèrent dans les marais qui assurent leur survie, car ils vivent quelque part entre l'eau et la terre et sont très sensibles à la pollution et aux autres modifications de leur habitat. 1, record 17, French, - Attention%20grenouilles%20de%20l%27Ontario
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2000-08-24
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Plastic Arts (General)
Record 18, Main entry term, English
- colour chip
1, record 18, English, colour%20chip
correct
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
- color chip 1, record 18, English, color%20chip
correct
- colour sample 2, record 18, English, colour%20sample
correct
- color sample 2, record 18, English, color%20sample
correct
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Other popular matching system colors, including plastic and vinyl, can be precisely matched. We have a computerized formula library with calculated color information to help you make an exact color match every time, no matter what color you need. Custom colors, even without a manufacturer's code number, can be exactly determined and formulated. Even if you simply have color chips, fabric swatches, or material samples, send them to us, we’ll match color and gloss levels quickly. Formulas can be quickly faxed. 3, record 18, English, - colour%20chip
Record 18, Key term(s)
- chip
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Arts plastiques (Généralités)
Record 18, Main entry term, French
- pastille de couleur
1, record 18, French, pastille%20de%20couleur
correct, feminine noun
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
- échantillon de couleur 2, record 18, French, %C3%A9chantillon%20de%20couleur
correct, masculine noun
Record 18, Textual support, French
Record 18, Key term(s)
- chip
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 1994-03-14
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Record 19, Main entry term, English
- Help us to help you
1, record 19, English, Help%20us%20to%20help%20you
correct, Canada
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
Record 19, Textual support, English
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Record 19, Main entry term, French
- Aidez-nous à vous aider
1, record 19, French, Aidez%2Dnous%20%C3%A0%20vous%20aider
correct, Canada
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Publications sur la Santé, 1993 2, record 19, French, - Aidez%2Dnous%20%C3%A0%20vous%20aider
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


