TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
HERITAGE POST [6 records]
Record 1 - internal organization data 2017-03-22
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Postage
Record 1, Main entry term, English
- Small Publisher’s Guide to Mailing Your Publication
1, record 1, English, Small%20Publisher%26rsquo%3Bs%20Guide%20to%20Mailing%20Your%20Publication
correct, Canada
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Canada Post. This guide is intended for people who work on small magazines. Created and published as a collaborative effort of the Canadian Magazine Publishers Association, Canadian Business Press, Canada Post and the Department of Canadian Heritage. 1, record 1, English, - Small%20Publisher%26rsquo%3Bs%20Guide%20to%20Mailing%20Your%20Publication
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Affranchissement du courrier
Record 1, Main entry term, French
- Guide des éditeurs de magazines à faible tirage - Comment expédier votre publication
1, record 1, French, Guide%20des%20%C3%A9diteurs%20de%20magazines%20%C3%A0%20faible%20tirage%20%2D%20Comment%20exp%C3%A9dier%20votre%20publication
correct, masculine noun, Canada
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Postes Canada. Ce guide a été conçu pour les gens œuvrant dans le domaine des magazines à faible tirage. Rédigé et publié en tant qu'effort de collaboration entre l'Association des éditeurs de magazines canadiens, la Presse spécialisée du Canada, Postes Canada et le ministère du Patrimoine canadien. 1, record 1, French, - Guide%20des%20%C3%A9diteurs%20de%20magazines%20%C3%A0%20faible%20tirage%20%2D%20Comment%20exp%C3%A9dier%20votre%20publication
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2017-02-22
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Record 2, Main entry term, English
- UN Minutes
1, record 2, English, UN%20Minutes
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
UN Minutes will be a series of 60-second "history moments" for viewing as public service announcements(PSA's) modeled along the lines of the very successful CRB Foundation/Canada Post Heritage Series. These PSAs will use graphics, music, historical photographic material, stock footage, and live action to tell the stories of Canadian men and women who have made important contributions to the United Nations. 1, record 2, English, - UN%20Minutes
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
Record 2, Main entry term, French
- Les minutes de l'ONU
1, record 2, French, Les%20minutes%20de%20l%27ONU
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Il s'agit d'une série de «moments historiques» de 60 secondes chacun, présentés sous forme de communiqués d'intérêt public (CIP) et s'apparentant à la série de vignettes du patrimoine créées par la Fondation CRB et Postes Canada, série qui a connu beaucoup de succès. Dans ces CIP, on utilisera des graphismes, de la musique, des photographies historiques, des films d'archives et des scènes prises sur le vif pour raconter l'histoire de Canadiens et de Canadiennes qui ont contribué de façon importante à l'œuvre des Nations Unies. 1, record 2, French, - Les%20minutes%20de%20l%27ONU
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2010-06-16
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Chronology
- Mathematical Geography
Record 3, Main entry term, English
- midnight
1, record 3, English, midnight
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- 00:00 2, record 3, English, 00%3A00
correct, see observation
- 24:00 2, record 3, English, 24%3A00
correct, see observation
- 12 midnight 3, record 3, English, 12%20midnight
correct, see observation
- 12:00 midnight 3, record 3, English, 12%3A00%20midnight
correct, see observation
- 12:00 a.m. 3, record 3, English, 12%3A00%20a%2Em%2E
avoid, see observation
- 12 a.m. 3, record 3, English, 12%20a%2Em%2E
avoid, see observation
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
12 o’clock at night. 4, record 3, English, - midnight
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The 12-hour clock is a time conversion convention in which the 24 hours of the day are divided into two periods called “ante meridiem”(“a. m., ” English :"before mid day") and “post meridiem”(“p. m., ” English :"after mid day"). Each period consists of 12 hours numbered : 12(acting as zero), 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, and 11. … Confusion at noon and midnight.... The National Maritime Museum, Greenwich, states : To avoid confusion, the correct designation for twelve o’clock is 12 noon or 12 midnight. Alternatively, the twenty-four-hour-clock system may be used. … In the United States, noon is often called "12 : 00 p. m. "and midnight "12 : 00 a. m. "With this convention, thinking of "12" as "0" makes the system logical. The American Heritage Dictionary of the English Language(Fourth Edition, 2000) has a similar usage note on this topic :"Strictly speaking, 12 a. m. denotes midnight, and 12 p. m. denotes noon, but there is sufficient confusion over these uses to make it advisable to use 12 noon and 12 midnight where clarity is required. "Many U. S. style guides(including the NIST website) recommend that it is clearest if one refers to "noon" or "12 : 00 noon" and "midnight" or "12 : 00 midnight"(rather than to "12 : 00 p. m. "and "12 : 00 a. m. ", respectively). … The use of "12 : 00 midnight" or "midnight" is still problematic because it does not distinguish between the midnight at the start of a particular day and the midnight at its end. To avoid confusion and error, some U. S. style guides recommend either clarifying "midnight" with other context clues, or not referring to midnight at all. For an example of the latter method, "midnight" is replaced with "11 : 59 p. m. "for the end of a day or "12 : 01 a. m. "for the start of the next day. That has become common in the United States in legal contracts and for airplane, bus, or train schedules, though some schedules use other conventions. The 24-hour clock notation avoids all of those ambiguities by using 00 : 00 for midnight at the start of the day and 12 : 00 for noon. From 23 : 59 : 59 the time shifts(one second later) to 00 : 00 : 00, the beginning of the next day. Some variants of 24-hour notation(including the world standard ISO 8601) use 24 : 00 when referring to a midnight at the end of a day. 3, record 3, English, - midnight
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Our recommendation is to use the 24-hour clock system (ISO 8601). For midnight (begin of day): Use “00:00.” For midnight (end of day): Use “24:00.” You will use “12:00” to designate noon. 5, record 3, English, - midnight
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
If you use the 12-hour clock system: For midnight (begin of day): Use “midnight”, “12:00 midnight” or, better, “12:01 a.m.” (in legal contracts and for transportation schedules). For midnight (end of day): Use “midnight,” “12:00 midnight” or, better, “11:59 p.m." (in legal contracts and for transportation schedules). In both cases, avoid “12:00 a.m.,” which is confusing. 5, record 3, English, - midnight
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
The instant of midnight should be represented (when seconds are included) as either 24:00:00, the end of one day, or 00:00:00, the beginning of the next day, according to circumstances. 6, record 3, English, - midnight
Record 3, Key term(s)
- twelve a.m.
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Chronologie
- Géographie mathématique
Record 3, Main entry term, French
- minuit
1, record 3, French, minuit
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- 24 h 2, record 3, French, 24%20h
correct, see observation
- 0 h 2, record 3, French, 0%20h
correct, see observation
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
La douzième heure après midi; instant marqué vingt-quatre heures ou zéro heure. 3, record 3, French, - minuit
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Attention au genre masculine de ce nom. [Exemples d’utilisation :] «Il est minuit et demi (0 h 30). Le dernier métro part à minuit précis». Quand le nom minuit est sujet, le verbe s’accorde au singulier. [Exemple :] «Minuit sonne». 4, record 3, French, - minuit
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Minuit : 0 h (début de la journée) ou 24 h (fin de la journée). Minuit cinq : 0 h 5. Minuit dix : 0 h 10. 2, record 3, French, - minuit
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2008-07-04
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Postal Service
Record 4, Main entry term, English
- Publications Assistance Program
1, record 4, English, Publications%20Assistance%20Program
correct
Record 4, Abbreviations, English
- PAP 2, record 4, English, PAP
correct
Record 4, Synonyms, English
- Publications Distribution Assistance Program 2, record 4, English, Publications%20Distribution%20Assistance%20Program
former designation, correct
- Postal Subsidy Program 3, record 4, English, Postal%20Subsidy%20Program
former designation, correct
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The Publications Assistance Program(PAP), launched in 1997, is a modified version of its immediate predecessor, the Publications Distribution Assistance Program, which was eliminated in 1996 after responsibility for the postal subsidy was transferred from the Canada Post Corporation to the Department of Canadian Heritage. Among other activities, PAP is specifically designed to : encourage the wide and affordable dissemination of Canadian cultural products in the form of printed material-specifically periodicals, commercial newsletters, and small weekly community and ethnocultural newspapers-by ensuring that these Canadian publications are available to Canada's widely dispersed readers at comparable costs; recognize the important role played by small community weekly newspapers in rural communities by ensuring that they continue to be accessible to their readers; and support the vitality of the English and French minority official language and ethnocultural weekly newspapers. 2, record 4, English, - Publications%20Assistance%20Program
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
[Certain] official language minority weeklies receive additional support through the Publications Assistance Program. 4, record 4, English, - Publications%20Assistance%20Program
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Postes
Record 4, Main entry term, French
- Programme d'aide aux publications
1, record 4, French, Programme%20d%27aide%20aux%20publications
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
- PAP 2, record 4, French, PAP
correct, masculine noun
Record 4, Synonyms, French
- Programme d'aide à la distribution des publications 2, record 4, French, Programme%20d%27aide%20%C3%A0%20la%20distribution%20des%20publications
former designation, correct, masculine noun
- Programme des tarifs postaux préférentiels 3, record 4, French, Programme%20des%20tarifs%20postaux%20pr%C3%A9f%C3%A9rentiels
former designation, correct, masculine noun
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le Programme, lancé en 1997, est une version modifiée de son prédécesseur immédiat, le Programme d'aide à la distribution des publications, qui a été aboli en 1996 après le transfert de la responsabilité de la subvention postale de la Société canadienne des postes au ministère du Patrimoine canadien. Entre autres, le PAP a été spécialement conçu afin : d'encourager la diffusion à grande échelle et à un coût raisonnable des produits culturels canadiens sous forme de matériel imprimé périodiques, bulletins commerciaux, petits journaux hebdomadaires locaux et journaux ethnoculturels en s'assurant que les publications canadiennes soient accessibles aux lecteurs largement dispersés sur le territoire canadien, à des prix comparables; de reconnaître le rôle important joué par les petits journaux hebdomadaires au sein des communautés rurales en s'assurant qu'ils demeurent accessibles aux lecteurs; de soutenir la vitalité des communautés minoritaires francophones et anglophones ainsi que les journaux hebdomadaires ethniques. 2, record 4, French, - Programme%20d%27aide%20aux%20publications
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
[Certains] hebdos des communautés minoritaires de langue officielle reçoivent de l'appui additionnel par l'intermédiaire du Programme d'aide aux publications. 4, record 4, French, - Programme%20d%27aide%20aux%20publications
Record 4, Key term(s)
- PADP
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2002-11-26
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- System Names
- Heritage
- Hydrology and Hydrography
Record 5, Main entry term, English
- Canadian Heritage Rivers System
1, record 5, English, Canadian%20Heritage%20Rivers%20System
correct
Record 5, Abbreviations, English
- CHRS 2, record 5, English, CHRS
correct
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
In January 18, 1984, the Canadian Heritage Rivers System(CHRS) was established to conserve and interpret the best examples of Canada's outstanding river heritage, its routes of exploration, settlement and growth, its waterways of industry and commerce, its northern wild waters of great scenic beauty and its waterway parks near urban centres.(From the stamp folder of the series "Canada's River Heritage-Heritage Rivers" issued by the Canada Post Corporation.) 3, record 5, English, - Canadian%20Heritage%20Rivers%20System
Record 5, Key term(s)
- Heritage River
- Heritage Rivers
- Canadian Heritage River
- Canadian Heritage Rivers
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Patrimoine
- Hydrologie et hydrographie
Record 5, Main entry term, French
- Réseau des rivières du patrimoine canadien
1, record 5, French, R%C3%A9seau%20des%20rivi%C3%A8res%20du%20patrimoine%20canadien
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
- RRPC 2, record 5, French, RRPC
correct, masculine noun
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le 18 janvier 1984, le Réseau des rivières du patrimoine canadien (RRPC) a été établi dans le but de conserver et de mettre en valeur les plus beaux éléments de l'héritage naturel du Canada que constituent les nombreux fleuves et rivières de son patrimoine, les axes qui ont servi à l'exploration de son vaste territoire, à sa colonisation et à sa croissance, les routes qui jalonnent l'histoire de son développement industriel et commercial, les cours d'eau sauvages du Nord offrant de magnifiques paysages de même que ses parcs de préservation de cours d'eau aménagés à proximité de centres urbains. (extrait du feuillet de timbres de 40 cents de la série «Fleuves et rivières du patrimoine canadien - Rivières du patrimoine» émis par la Société canadienne des postes.) 3, record 5, French, - R%C3%A9seau%20des%20rivi%C3%A8res%20du%20patrimoine%20canadien
Record 5, Key term(s)
- rivière du patrimoine
- rivières du patrimoine
- rivière du patrimoine canadien
- rivières du patrimoine canadien
Record 5, Spanish
Record 5, Campo(s) temático(s)
- Nombres de sistemas
- Patrimonio
- Hidrología e hidrografía
Record 5, Main entry term, Spanish
- Sistema Fluvial del Patrimonio Canadiense
1, record 5, Spanish, Sistema%20Fluvial%20del%20Patrimonio%20Canadiense
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, Spanish
Record 5, Synonyms, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 1995-11-27
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Heritage
Record 6, Main entry term, English
- Heritage Post
1, record 6, English, Heritage%20Post
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Published by the CRB Foundation in Québec, a magazine designed to act as curriculum support for the teacher 1, record 6, English, - Heritage%20Post
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
CRB: Charles R. Bronfman. 1, record 6, English, - Heritage%20Post
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Patrimoine
Record 6, Main entry term, French
- Courrier du patrimoine
1, record 6, French, Courrier%20du%20patrimoine
correct, masculine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le Courrier du patrimoine, qui est publié par la Fondation CRB, est une revue qui sert de soutien pédagogique aux enseignants. La Fondation compte en publier au printemps 1995 un numéro marquant en couleurs pour le cinquantenaire de l'ONU. 1, record 6, French, - Courrier%20du%20patrimoine
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


