TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
HISTORIC BUILDING [30 records]
Record 1 - internal organization data 2024-05-22
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Public Property
- Heritage
Record 1, Main entry term, English
- federal heritage property
1, record 1, English, federal%20heritage%20property
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Property that is a UNESCO [United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization] World Heritage Site, national historic site, federal heritage building, heritage lighthouse, or heritage railway station on federal lands. It can include an Indigenous heritage site, a cultural landscape, an archaeological site, an engineering work or other place that has been formally recognized for its heritage value. 1, record 1, English, - federal%20heritage%20property
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Propriétés publiques
- Patrimoine
Record 1, Main entry term, French
- bien patrimonial fédéral
1, record 1, French, bien%20patrimonial%20f%C3%A9d%C3%A9ral
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Bien qui est un site du patrimoine mondial de l'UNESCO [Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture], un lieu historique national, un édifice fédéral du patrimoine, un phare patrimonial ou une gare ferroviaire patrimoniale sur des terres fédérales. Il peut s'agir d'un site du patrimoine autochtone, d'un paysage culturel, d'un site archéologique, d'un ouvrage de génie civil ou d'un autre lieu officiellement reconnu pour sa valeur patrimoniale. 1, record 1, French, - bien%20patrimonial%20f%C3%A9d%C3%A9ral
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2024-03-22
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Demolition
- Heritage
Record 2, Main entry term, English
- demolition by neglect
1, record 2, English, demolition%20by%20neglect
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
An increasing number of communities are beginning to address the deterioration of historic resources due to a deliberate lack of maintenance known as demolition by neglect. Severe deterioration can lead to findings by building officials that a property is a health or safety hazard, resulting in demolition as the result of local government processes that circumvent local preservation ordinances. 1, record 2, English, - demolition%20by%20neglect
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Démolition
- Patrimoine
Record 2, Main entry term, French
- démolition par abandon
1, record 2, French, d%C3%A9molition%20par%20abandon
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le procédé, qualifié de «démolition par abandon», est connu : un propriétaire qui souhaite démolir un bâtiment patrimonial néglige son entretien et le laisse se dégrader tranquillement. Après quelques années, les travaux étant devenus trop importants, la démolition du bâtiment devient la seule solution possible puisque l'immeuble est trop détérioré. Dans une optique de conservation, les dispositions visant à empêcher la dégradation des bâtiments jouent donc un rôle majeur pour éviter que la vétusté d'un bâtiment conduise à sa démolition. 2, record 2, French, - d%C3%A9molition%20par%20abandon
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2022-09-28
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Indigenous Sociology
Record 3, Main entry term, English
- honorary witness
1, record 3, English, honorary%20witness
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- witness 1, record 3, English, witness
correct
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Generally speaking, witnesses are called to be the keepers of history when an event of historic significance occurs. This is partly due to the oral traditions of Indigenous Peoples, but also to recognize the importance of conducting business, as well as building and maintaining relationships. 1, record 3, English, - honorary%20witness
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Sociologie des Autochtones
Record 3, Main entry term, French
- témoin honoraire
1, record 3, French, t%C3%A9moin%20honoraire
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- témoin 1, record 3, French, t%C3%A9moin
correct, masculine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
En général, des témoins sont appelés à être des gardiens du savoir lorsqu'un événement d'une importance historique se produit. Ce rôle leur est en partie confié en raison des traditions orales des peuples autochtones, mais aussi pour reconnaître l'importance d'agir et pour établir et entretenir des relations. 1, record 3, French, - t%C3%A9moin%20honoraire
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - external organization data 2022-03-17
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Record 4, Main entry term, English
- L.H. Nicholson Building
1, record 4, English, L%2EH%2E%20Nicholson%20Building
correct, Canada, Ontario
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
- Nicholson Building 1, record 4, English, Nicholson%20Building
Canada, Ontario
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
L.H.: Leonard Hanson. 1, record 4, English, - L%2EH%2E%20Nicholson%20Building
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
The L. H. Nicholson Building was formally recognized as a historic place on November 26, 1992. 1, record 4, English, - L%2EH%2E%20Nicholson%20Building
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
The RCMP (Royal Canadian Mounted Police) National Headquarters were located in the L.H. Nicholson Building before relocating to the M.J. Nadon Building. 1, record 4, English, - L%2EH%2E%20Nicholson%20Building
Record 4, Key term(s)
- Leonard Hanson Nicholson Building
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Record 4, Main entry term, French
- immeuble L.H. Nicholson
1, record 4, French, immeuble%20L%2EH%2E%20Nicholson
correct, masculine noun, Canada, Ontario
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
- immeuble Nicholson 1, record 4, French, immeuble%20Nicholson
masculine noun, Canada, Ontario
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
L.H. : Leonard Hanson. 1, record 4, French, - immeuble%20L%2EH%2E%20Nicholson
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
L'immeuble L.H. Nicholson a été officiellement reconnu comme lieu patrimonial le 26 novembre 1992. 1, record 4, French, - immeuble%20L%2EH%2E%20Nicholson
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
La Direction générale de la GRC (Gendarmerie royale du Canada) occupait l'immeuble L.H. Nicholson jusqu'à sa réinstallation dans l'immeuble M.J. Nadon. 1, record 4, French, - immeuble%20L%2EH%2E%20Nicholson
Record 4, Key term(s)
- immeuble Leonard Hanson Nicholson
- immeuble Leonard-Hanson-Nicholson
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2020-12-08
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Astronautics
Record 5, Main entry term, English
- Canada’s Space Policy Framework
1, record 5, English, Canada%26rsquo%3Bs%20Space%20Policy%20Framework
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Canada's Space Policy Framework is focused on delivering results. Building on Canada's strengths and historic achievements, Canada's Space Policy Framework will lay the groundwork to inspire the next generation to pursue studies and careers in science and engineering. It will provide a comprehensive approach to Canada's future in space to ensure our continued commitment to exploration, commercialization and development. 2, record 5, English, - Canada%26rsquo%3Bs%20Space%20Policy%20Framework
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Astronautique
Record 5, Main entry term, French
- Cadre de la politique spatiale du Canada
1, record 5, French, Cadre%20de%20la%20politique%20spatiale%20du%20Canada
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le Cadre de la politique spatiale du Canada est axé sur les résultats. Il mise sur les points forts et les grandes réalisations historiques du Canada, et se veut inspirant afin de motiver les jeunes à poursuivre des études et à faire carrière en sciences et en génie. Le Cadre de la politique spatiale du Canada établit une approche globale pour l'avenir du Canada dans l'espace et réitère nos engagements en matière d'exploration, de commercialisation et de développement dans le domaine spatial. 2, record 5, French, - Cadre%20de%20la%20politique%20spatiale%20du%20Canada
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2018-01-23
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Trade
Record 6, Main entry term, English
- Mississippi Mills Chamber of Commerce
1, record 6, English, Mississippi%20Mills%20Chamber%20of%20Commerce
correct, Ontario
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The Mississippi Mills Chamber of Commerce is the business networking hub of the historic towns of Almonte, Pakenham and the former Ramsay township. The Mississippi Mills Chamber of Commerce encourages local business people to work together towards the attraction, building and maintenance of dynamic and successful businesses within all economic sectors. In recognition of the cultural resources of the area, the Chamber of Commerce encourages the development of mutually beneficial links between the business and cultural community. 2, record 6, English, - Mississippi%20Mills%20Chamber%20of%20Commerce
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Commerce
Record 6, Main entry term, French
- Mississippi Mills Chamber of Commerce
1, record 6, French, Mississippi%20Mills%20Chamber%20of%20Commerce
correct, Ontario
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2014-12-11
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- History (General)
Record 7, Main entry term, English
- Canadian Inventory of Historic Building Division
1, record 7, English, Canadian%20Inventory%20of%20Historic%20Building%20Division
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Department of Canadian Heritage, National Historic Sites System Development Branch. 1, record 7, English, - Canadian%20Inventory%20of%20Historic%20Building%20Division
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Histoire (Généralités)
Record 7, Main entry term, French
- Division de l'Inventaire des bâtiments historiques du Canada
1, record 7, French, Division%20de%20l%27Inventaire%20des%20b%C3%A2timents%20historiques%20du%20Canada
correct, feminine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Ministère du Patrimoine canadien, Direction de la mise en œuvre du réseau des lieux historiques nationaux. 1, record 7, French, - Division%20de%20l%27Inventaire%20des%20b%C3%A2timents%20historiques%20du%20Canada
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2014-06-23
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
Record 8, Main entry term, English
- Monument-Lefebvre National Historic Site of Canada
1, record 8, English, Monument%2DLefebvre%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, New Brunswick
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 2, record 8, English, - Monument%2DLefebvre%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
The Monument-Lefebvre National Historic Site of Canada is situated in the Memramcook Valley of southeastern New Brunswick. The Monument-Lefebvre building is the symbol of the renaissance of contemporary Acadie. It stands as a tangible monument which allows all to appreciate the history, the culture and the accomplishments of the Acadian people. 1, record 8, English, - Monument%2DLefebvre%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, record 8, English, - Monument%2DLefebvre%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 8, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada du Monument-Lefebvre
1, record 8, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Monument%2DLefebvre
correct, see observation, masculine noun, New Brunswick
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 2, record 8, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Monument%2DLefebvre
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Le lieu historique national du Canada du Monument-Lefebvre est situé dans la vallée de Memramcook, au sud-est du Nouveau-Brunswick. L'édifice patrimonial du Monument-Lefebvre est le symbole de la renaissance de l'Acadie contemporaine. Il est un signe tangible qui permet à tous d'apprécier l'histoire, la culture et les réalisations du peuple acadien. 1, record 8, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Monument%2DLefebvre
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, record 8, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Monument%2DLefebvre
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2012-09-27
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Construction Standards and Regulations
- Urban Housing
- Urban Sites
- Municipal Law
Record 9, Main entry term, English
- limit on construction
1, record 9, English, limit%20on%20construction
correct
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
By-law on buildings conservation list... Council may pass by-laws establishing a list of buildings that council considers to be of special architectural or historic interest, and respecting...(b) limits on the construction, demolition or occupancy of a building on the list... 1, record 9, English, - limit%20on%20construction
Record 9, Key term(s)
- construction limit
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Construction)
- Habitation et logement (Urbanisme)
- Sites (Urbanisme)
- Droit municipal
Record 9, Main entry term, French
- restriction à la rénovation
1, record 9, French, restriction%20%C3%A0%20la%20r%C3%A9novation
correct, feminine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Liste de bâtiments à préserver [...] Le conseil municipal peut, par arrêté, adopter une liste de bâtiments à préserver en raison de leur intérêt architectural ou historique, et il peut notamment [...] b) imposer des restrictions à la rénovation, à la démolition ou à l'occupation des bâtiments dont le nom figure sur la liste [...] 1, record 9, French, - restriction%20%C3%A0%20la%20r%C3%A9novation
Record 9, Key term(s)
- limite à la rénovation
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2011-11-02
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 10, Main entry term, English
- Carillon Barracks
1, record 10, English, Carillon%20Barracks
correct, see observation, Quebec
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The English equivalent form of the name of a barracks that has a French original designation; the specific in "Carillon Barracks National Historic Site(Que.) ", a national historic site managed by Parks Canada. "Barracks" is always in the plural in English; it is rendered here in French by the singular "caserne" because there is only one building. 1, record 10, English, - Carillon%20Barracks
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 10, Main entry term, French
- caserne de Carillon
1, record 10, French, caserne%20de%20Carillon
correct, see observation, feminine noun, Quebec
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Désignation française du nom d'une maison ayant une forme anglaise équivalente; spécifique dans «lieu historique national de la Caserne-de-Carillon (Qc)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. «Barracks» a toujours une forme plurielle en anglais; en français, on le rend ici par le singulier «caserne» parce qu'il n'y a qu'un édifice. 1, record 10, French, - caserne%20de%20Carillon
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 10, French, - caserne%20de%20Carillon
Record 10, Key term(s)
- Caserne de Carillon
- Caserne-de-Carillon
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2010-03-17
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
Record 11, Main entry term, English
- Historic Building Award 1, record 11, English, Historic%20Building%20Award
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
Record 11, Main entry term, French
- Prix de gérance des bâtiments historiques
1, record 11, French, Prix%20de%20g%C3%A9rance%20des%20b%C3%A2timents%20historiques
masculine noun
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2008-12-08
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 12, Main entry term, English
- Loyola House/National School Building National Historic Site of Canada
1, record 12, English, Loyola%20House%2FNational%20School%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Quebec
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Québec, Quebec. 2, record 12, English, - Loyola%20House%2FNational%20School%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, record 12, English, - Loyola%20House%2FNational%20School%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 12, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada de la Maison-Loyola / Édifice-de-l'École-Nationale
1, record 12, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLoyola%20%2F%20%C3%89difice%2Dde%2Dl%27%C3%89cole%2DNationale
correct, see observation, masculine noun, Quebec
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé dans la ville de Québec. 2, record 12, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLoyola%20%2F%20%C3%89difice%2Dde%2Dl%27%C3%89cole%2DNationale
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, record 12, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLoyola%20%2F%20%C3%89difice%2Dde%2Dl%27%C3%89cole%2DNationale
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 12, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLoyola%20%2F%20%C3%89difice%2Dde%2Dl%27%C3%89cole%2DNationale
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2008-12-08
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 13, Main entry term, English
- Birkbeck Building National Historic Site of Canada
1, record 13, English, Birkbeck%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Ontario
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Toronto, Ontario. 2, record 13, English, - Birkbeck%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, record 13, English, - Birkbeck%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 13, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada de l'Édifice-Birkbeck
1, record 13, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DBirkbeck
correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Toronto en Ontario. 2, record 13, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DBirkbeck
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, record 13, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DBirkbeck
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 13, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DBirkbeck
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2008-12-08
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 14, Main entry term, English
- Toronto Island Airport Terminal Building National Historic Site of Canada
1, record 14, English, Toronto%20Island%20Airport%20Terminal%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Ontario
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Toronto, Ontario. 2, record 14, English, - Toronto%20Island%20Airport%20Terminal%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, record 14, English, - Toronto%20Island%20Airport%20Terminal%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 14, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada de l'Aérogare-de-l'Île-de-Toronto
1, record 14, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27A%C3%A9rogare%2Dde%2Dl%27%C3%8Ele%2Dde%2DToronto
correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Toronto en Ontario. 2, record 14, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27A%C3%A9rogare%2Dde%2Dl%27%C3%8Ele%2Dde%2DToronto
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, record 14, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27A%C3%A9rogare%2Dde%2Dl%27%C3%8Ele%2Dde%2DToronto
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 14, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27A%C3%A9rogare%2Dde%2Dl%27%C3%8Ele%2Dde%2DToronto
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2008-12-08
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 15, Main entry term, English
- Malahat Building/Old Victoria Custom House National Historic Site of Canada
1, record 15, English, Malahat%20Building%2FOld%20Victoria%20Custom%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, British Columbia
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Victoria, British Columbia. 2, record 15, English, - Malahat%20Building%2FOld%20Victoria%20Custom%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, record 15, English, - Malahat%20Building%2FOld%20Victoria%20Custom%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 15, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada de l'Édifice-Malahat / Ancien-Édifice-de-la-Douane-de-Victoria
1, record 15, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DMalahat%20%2F%20Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dla%2DDouane%2Dde%2DVictoria
correct, see observation, masculine noun, British Columbia
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Victoria en Colombie-Britannique. 2, record 15, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DMalahat%20%2F%20Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dla%2DDouane%2Dde%2DVictoria
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, record 15, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DMalahat%20%2F%20Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dla%2DDouane%2Dde%2DVictoria
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 15, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DMalahat%20%2F%20Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dla%2DDouane%2Dde%2DVictoria
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2008-10-27
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 16, Main entry term, English
- Former Archives Building National Historic Site of Canada
1, record 16, English, Former%20Archives%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Ontario
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Ottawa, Ontario. 2, record 16, English, - Former%20Archives%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, record 16, English, - Former%20Archives%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 16, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada de l'Ancien-Édifice-des-Archives-Fédérales
1, record 16, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Ddes%2DArchives%2DF%C3%A9d%C3%A9rales
correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Ottawa en Ontario. 2, record 16, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Ddes%2DArchives%2DF%C3%A9d%C3%A9rales
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, record 16, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Ddes%2DArchives%2DF%C3%A9d%C3%A9rales
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 16, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Ddes%2DArchives%2DF%C3%A9d%C3%A9rales
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2008-10-24
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 17, Main entry term, English
- Connaught Building National Historic Site of Canada
1, record 17, English, Connaught%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Ontario
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Ottawa, Ontario. 2, record 17, English, - Connaught%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, record 17, English, - Connaught%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 17, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada de l'Édifice-Connaught
1, record 17, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DConnaught
correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Ottawa en Ontario. 2, record 17, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DConnaught
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, record 17, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DConnaught
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 17, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DConnaught
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2008-10-24
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 18, Main entry term, English
- Rogers Building National Historic Site of Canada
1, record 18, English, Rogers%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, British Columbia
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Victoria, British Columbia. 2, record 18, English, - Rogers%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, record 18, English, - Rogers%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 18, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada de l'Édifice Rogers
1, record 18, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%20Rogers
correct, see observation, masculine noun, British Columbia
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Victoria en Colombie-Britannique. 2, record 18, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%20Rogers
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, record 18, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%20Rogers
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 18, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%20Rogers
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 2008-06-26
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 19, Main entry term, English
- Former Union Bank Building/Annex National Historic Site of Canada
1, record 19, English, Former%20Union%20Bank%20Building%2FAnnex%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Manitoba
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Winnipeg, Manitoba, managed by Parks Canada. 2, record 19, English, - Former%20Union%20Bank%20Building%2FAnnex%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, record 19, English, - Former%20Union%20Bank%20Building%2FAnnex%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 19, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada de l'Ancien-Édifice-de-l'Union Bank of Canada-et-Son-Annexe
1, record 19, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dl%27Union%20Bank%20of%20Canada%2Det%2DSon%2DAnnexe
correct, see observation, masculine noun, Manitoba
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Winnipeg au Manitoba. 2, record 19, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dl%27Union%20Bank%20of%20Canada%2Det%2DSon%2DAnnexe
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, record 19, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dl%27Union%20Bank%20of%20Canada%2Det%2DSon%2DAnnexe
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 19, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dl%27Union%20Bank%20of%20Canada%2Det%2DSon%2DAnnexe
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 2008-06-26
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 20, Main entry term, English
- Old Territorial Administration Building National Historic Site of Canada
1, record 20, English, Old%20Territorial%20Administration%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Yukon
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Dawson, Yukon, managed by Parks Canada. 2, record 20, English, - Old%20Territorial%20Administration%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, record 20, English, - Old%20Territorial%20Administration%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 20, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada de l'Ancien-Édifice-Administratif-du-Territoire
1, record 20, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2DAdministratif%2Ddu%2DTerritoire
correct, see observation, masculine noun, Yukon
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé a Dawson au Yukon. 2, record 20, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2DAdministratif%2Ddu%2DTerritoire
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, record 20, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2DAdministratif%2Ddu%2DTerritoire
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 20, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2DAdministratif%2Ddu%2DTerritoire
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - internal organization data 2008-06-26
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 21, Main entry term, English
- The Studio Building National Historic Site of Canada
1, record 21, English, The%20Studio%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Ontario
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Toronto, Ontario, managed by Parks Canada. 2, record 21, English, - The%20Studio%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, record 21, English, - The%20Studio%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 21, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada The Studio Building
1, record 21, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20The%20Studio%20Building
correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Toronto en Ontario. 2, record 21, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20The%20Studio%20Building
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, record 21, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20The%20Studio%20Building
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 21, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20The%20Studio%20Building
Record 21, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - internal organization data 2008-06-26
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 22, Main entry term, English
- Ann Baillie Building National Historic Site of Canada
1, record 22, English, Ann%20Baillie%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Ontario
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Kingston, Ontario, managed by Parks Canada. 2, record 22, English, - Ann%20Baillie%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, record 22, English, - Ann%20Baillie%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 22, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada de l'Édifice-Ann Baillie
1, record 22, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DAnn%20Baillie
correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Kingston en Ontario. 2, record 22, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DAnn%20Baillie
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, record 22, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DAnn%20Baillie
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 22, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DAnn%20Baillie
Record 22, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 2008-06-26
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 23, Main entry term, English
- College Building National Historic Site of Canada
1, record 23, English, College%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Saskatchewan
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Saskatoon, Saskatchewan, managed by Parks Canada. 2, record 23, English, - College%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, record 23, English, - College%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 23, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada du College Building
1, record 23, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20College%20Building
correct, see observation, masculine noun, Saskatchewan
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Saskatoon en Saskatchewan. 2, record 23, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20College%20Building
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, record 23, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20College%20Building
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 23, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20College%20Building
Record 23, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record 24 - internal organization data 2007-11-19
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Architecture
Record 24, Main entry term, English
- Exterior Recording Training Manual
1, record 24, English, Exterior%20Recording%20Training%20Manual
correct, Canada
Record 24, Abbreviations, English
Record 24, Synonyms, English
Record 24, Textual support, English
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Source: Architectural History Division. 2, record 24, English, - Exterior%20Recording%20Training%20Manual
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Ottawa, Parks Canadian, Canadian Inventory of Historic Building, 1980. 99 p. 3, record 24, English, - Exterior%20Recording%20Training%20Manual
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Architecture
Record 24, Main entry term, French
- Guide de description de l'architecture extérieure
1, record 24, French, Guide%20de%20description%20de%20l%27architecture%20ext%C3%A9rieure
correct, masculine noun, Canada
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Source : Division de l'histoire de l'architecture. 2, record 24, French, - Guide%20de%20description%20de%20l%27architecture%20ext%C3%A9rieure
Record 24, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Record 25 - internal organization data 2006-01-31
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Heritage
Record 25, Main entry term, English
- Advisory Council on Heritage Property
1, record 25, English, Advisory%20Council%20on%20Heritage%20Property
correct, Nova Scotia
Record 25, Abbreviations, English
Record 25, Synonyms, English
Record 25, Textual support, English
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The Advisory Council on Heritage Property was established in 1980 to advise the then Minister of Culture, Recreation and Fitness on the inclusion in the provincial Heritage property register of buildings, streetscapes and areas of historic, architectural or cultural significance, applications for permission to alter substantially or demolish a provincial heritage property, and building or other regulations that might affect the administration of the Heritage Property Act, and to recommend to the minister that a building, streetscape or historic area be registered as a provincial heritage property. 2, record 25, English, - Advisory%20Council%20on%20Heritage%20Property
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Patrimoine
Record 25, Main entry term, French
- Advisory Council on Heritage Property
1, record 25, French, Advisory%20Council%20on%20Heritage%20Property
correct, masculine noun, Nova Scotia
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
Record 25, Textual support, French
Record 25, Spanish
Record 25, Textual support, Spanish
Record 26 - internal organization data 2005-10-25
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Heritage
- Architectural Design
- Urban Sites
Record 26, Main entry term, English
- historic building
1, record 26, English, historic%20building
correct
Record 26, Abbreviations, English
Record 26, Synonyms, English
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Historic area. A geographically delimited unit possessing a significant concentration of historic sites, buildings, and structures unified by events or aesthetically by plan or physical developments stemming from one or several periods. 2, record 26, English, - historic%20building
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Patrimoine
- Conception architecturale
- Sites (Urbanisme)
Record 26, Main entry term, French
- immeuble historique
1, record 26, French, immeuble%20historique
correct, masculine noun
Record 26, Abbreviations, French
Record 26, Synonyms, French
Record 26, Textual support, French
Record 26, Spanish
Record 26, Textual support, Spanish
Record 27 - internal organization data 1996-11-01
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- Residential Architecture
Record 27, Main entry term, English
- geocode 1, record 27, English, geocode
Record 27, Abbreviations, English
Record 27, Synonyms, English
Record 27, Textual support, English
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
A unique number assigned to each and every building recorded by the Canadian Inventory of Historic Building. 1, record 27, English, - geocode
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Architecture d'habitation
Record 27, Main entry term, French
- géocode
1, record 27, French, g%C3%A9ocode
masculine noun
Record 27, Abbreviations, French
Record 27, Synonyms, French
Record 27, Textual support, French
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Numéro spécialement affecté pour la désignation de chacun des bâtiments inscrits dans l'Inventaire des bâtiments historiques du Canada. 1, record 27, French, - g%C3%A9ocode
Record 27, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Record 28 - internal organization data 1995-10-25
Record 28, English
Record 28, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Record 28, Main entry term, English
- The Colonial Building(Historic Site) Act, 1974
1, record 28, English, The%20Colonial%20Building%28Historic%20Site%29%20Act%2C%201974
correct, Newfoundland and Labrador
Record 28, Abbreviations, English
Record 28, Synonyms, English
Record 28, French
Record 28, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Record 28, Main entry term, French
- The Colonial Building (Historic Site) Act, 1974
1, record 28, French, The%20Colonial%20Building%20%28Historic%20Site%29%20Act%2C%201974
correct, Newfoundland and Labrador
Record 28, Abbreviations, French
Record 28, Synonyms, French
Record 28, Textual support, French
Record 28, Spanish
Record 28, Textual support, Spanish
Record 29 - internal organization data 1995-10-06
Record 29, English
Record 29, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Stock Exchange
- Investment
Record 29, Main entry term, English
- MidAmerica Commodity Exchange
1, record 29, English, MidAmerica%20Commodity%20Exchange
correct, United States
Record 29, Abbreviations, English
- MIDAM 1, record 29, English, MIDAM
correct, United States
Record 29, Synonyms, English
- New Orleans Commodity Exchange 2, record 29, English, New%20Orleans%20Commodity%20Exchange
former designation, correct, United States
- NOCE 3, record 29, English, NOCE
correct, United States
- NOCE 3, record 29, English, NOCE
- Chicago Open Board of Trade 1, record 29, English, Chicago%20Open%20Board%20of%20Trade
former designation, correct, United States
- Chicago Rice and Cotton Exchange 1, record 29, English, Chicago%20Rice%20and%20Cotton%20Exchange
former designation, correct, United States
Record 29, Textual support, English
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
... the New Orleans Commodity Exchange opened in April 1981. It is the eleventh futures exchange in America. The new Exchange opened trading in rough rice and milled rice futures on the trading floor of the historic New Orleans Board of Trade Building. On July 7, 1981, the Exchange launched its third market in short-staple cotton futures. 4, record 29, English, - MidAmerica%20Commodity%20Exchange
Record 29, French
Record 29, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Bourse
- Investissements et placements
Record 29, Main entry term, French
- MidAmerica Commodity Exchange
1, record 29, French, MidAmerica%20Commodity%20Exchange
correct, United States
Record 29, Abbreviations, French
- MIDAM 1, record 29, French, MIDAM
correct, United States
Record 29, Synonyms, French
- New Orleans Commodity Exchange 2, record 29, French, New%20Orleans%20Commodity%20Exchange
former designation, correct, United States
- NOCE 3, record 29, French, NOCE
correct, United States
- NOCE 3, record 29, French, NOCE
- Chicago Open Board of Trade 1, record 29, French, Chicago%20Open%20Board%20of%20Trade
former designation, correct, United States
- Chicago Rice and Cotton Exchange 1, record 29, French, Chicago%20Rice%20and%20Cotton%20Exchange
former designation, correct, United States
Record 29, Textual support, French
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Cette nouvelle Bourse de Commerce devait prendre la succession de l'ancien New Orleans Cotton Exchange dont les activités étaient en sommeil depuis de nombreuses années. (...) Les transactions ont débuté en février 1981 sur contrat de riz décortiqué. Le 9 avril, la CFTC [Commodity Futures Trading Commission] approuvait les termes d'un deuxième contrat portant sur le riz brut. Les transactions sur ce marché ont débuté le 11 avril 1981. 4, record 29, French, - MidAmerica%20Commodity%20Exchange
Record 29, Spanish
Record 29, Textual support, Spanish
Record 30 - internal organization data 1986-03-27
Record 30, English
Record 30, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Record 30, Main entry term, English
- Canadian Inventory of Historic Building : Training Manual
1, record 30, English, Canadian%20Inventory%20of%20Historic%20Building%20%3A%20Training%20Manual
correct
Record 30, Abbreviations, English
Record 30, Synonyms, English
- Canadian Inventory of Historic Building 1, record 30, English, Canadian%20Inventory%20of%20Historic%20Building
correct
Record 30, Textual support, English
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Authors: Sykes, Meredith and Falkner, Ann. Information found in the DOBIS data base. 1, record 30, English, - Canadian%20Inventory%20of%20Historic%20Building%20%3A%20Training%20Manual
Record 30, French
Record 30, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Record 30, Main entry term, French
- Manuel pour l'inventaire des bâtiments historiques du Canada
1, record 30, French, Manuel%20pour%20l%27inventaire%20des%20b%C3%A2timents%20historiques%20du%20Canada
correct
Record 30, Abbreviations, French
Record 30, Synonyms, French
Record 30, Textual support, French
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Auteurs : Sykes, Meredith et Falkner, Ann. Information retrouvée dans la base de données DOBIS. 1, record 30, French, - Manuel%20pour%20l%27inventaire%20des%20b%C3%A2timents%20historiques%20du%20Canada
Record 30, Spanish
Record 30, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


