TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
HISTORIC PLACE [65 records]
Record 1 - internal organization data 2026-03-13
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 1, Main entry term, English
- Downtown Eastside
1, record 1, English, Downtown%20Eastside
correct, noun, Canada, British Columbia
Record 1, Abbreviations, English
- DTES 2, record 1, English, DTES
correct, Canada, British Columbia
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Downtown Eastside (DTES) is a neighbourhood in Vancouver, British Columbia, Canada. 3, record 1, English, - Downtown%20Eastside
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In Canada(with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 4, record 1, English, - Downtown%20Eastside
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 1, Main entry term, French
- Downtown Eastside
1, record 1, French, Downtown%20Eastside
correct, masculine noun, Canada, British Columbia
Record 1, Abbreviations, French
- DTES 2, record 1, French, DTES
correct, masculine noun, Canada, British Columbia
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 3, record 1, French, - Downtown%20Eastside
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 1, Main entry term, Spanish
- Downtown Eastside
1, record 1, Spanish, Downtown%20Eastside
correct, masculine noun, Canada, British Columbia
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
"Downtown Eastside" uno de los barrios más antiguos e históricos de Vancouver, Columbia Británica, Canadá. 2, record 1, Spanish, - Downtown%20Eastside
Record 2 - internal organization data 2025-12-09
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 2, Main entry term, English
- Montréal
1, record 2, English, Montr%C3%A9al
correct, see observation, Canada, Quebec
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- city of Montréal 2, record 2, English, city%20of%20Montr%C3%A9al
correct, see observation, Canada, Quebec
- City of Montréal 2, record 2, English, City%20of%20Montr%C3%A9al
correct, see observation, Canada, Quebec
- Ville-Marie 3, record 2, English, Ville%2DMarie
former designation, correct, see observation, Canada, Quebec
- Hochelaga 3, record 2, English, Hochelaga
former designation, correct, see observation, Canada, Quebec
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The most important city of the province of Quebec, but not its capital. It occupies all the Île de Montréal (or Montréal Island), the biggest island of the Hochelaga Archipelago, at the confluence of the St. Lawrence River and the Ottawa River. In 1535, Jacques Cartier visited the native village of Hochelaga on the slope of what he named "Mont Royal," but by 1608, year of the foundation of Québec, all the Iroquoians were gone. At the same location, Ville-Marie was founded as a missionary colony by Paul de Chomedey de Maisonneuve in 1642, though it was not until the conclusion of the "Grande Paix" (peace treaty) of 1701 that the colony stopped living in a permanent state of war. The establishment became the great centre of the fur trade and a starting point for expeditions by the coureurs de bois and voyageurs of the time. Trade from the port and agriculture on the surrounding plains contributed to the development of the city. By the 1820s, its population outnumbered that of the city of Québec. A dynamic merchant class began to invest and "St. James Street," now "la rue Saint-Jacques," became the country’s financial centre. Around 1831, large-scale immigration enabled the population of British origin to be the majority in the city but, at the time of Confederation in 1867 and after, the francophones were again in the majority, gradually making the city the centre of the French culture in America. Erected as a municipality in 1832, the city underwent a steady growth with the addition of the territories of 35 towns over the years. If Toronto grabbed the title of "Business Capital" by the end of the 20th Century, Montréal remained the "Metropolis of Canada." In 1996, the metropolitan region grouped some 111 municipalities located on three of the islands of the Hochelaga Archipelago, Montréal Island, Jésus Island and Bizard Island, and, on the South Shore, the city of Longueuil and the seven others that were to be part of it on the 1 January 2002 ... 2, record 2, English, - Montr%C3%A9al
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 45°30’ 73°36’ (Québec). 4, record 2, English, - Montr%C3%A9al
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In Canada(with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 2, record 2, English, - Montr%C3%A9al
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
The "city of Montréal" is the geographical entity: "The city of Montréal takes its name from a contraction of the name given to the mountain by Jacques Cartier in 1535, "Mont Royal", while "City of Montréal" refers to its governing body or administrative instance. 2, record 2, English, - Montr%C3%A9al
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
The inhabitant of Montréal is a "Montrealer" (since 1919), man or woman. The name of the city always takes an accent while the demonym, taking an English form with the addition of an English suffix, is written without the accent. 5, record 2, English, - Montr%C3%A9al
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 2, Main entry term, French
- Montréal
1, record 2, French, Montr%C3%A9al
correct, see observation, feminine noun, Canada, Quebec
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- ville de Montréal 2, record 2, French, ville%20de%20Montr%C3%A9al
correct, see observation, feminine noun, Canada, Quebec
- Ville de Montréal 2, record 2, French, Ville%20de%20Montr%C3%A9al
correct, see observation, feminine noun, Canada, Quebec
- Ville-Marie 3, record 2, French, Ville%2DMarie
former designation, correct, see observation, feminine noun, Canada, Quebec
- Hochelaga 3, record 2, French, Hochelaga
former designation, correct, see observation, feminine noun, Canada, Quebec
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La plus importante ville de la province de Québec mais qui n'en est pas la capitale. Elle occupe l'île de Montréal, la plus grande des îles de l'archipel d'Hochelaga, au confluent du fleuve Saint-Laurent et de la rivière des Outaouais. En 1535, Jacques Cartier visite le village autochtone d'Hochelaga sur les pentes de ce qu'il nomme le mont Royal, mais en 1608, à l'époque de la fondation de Québec, tous les Iroquoiens ont disparu de l'emplacement. Le sieur Paul de Chomedey de Maisonneuve y fonde, en 1642, Ville-Marie, une colonie missionnaire chargée d'évangéliser les «Indiens», mais seule la Grande Paix de 1701 permet à la colonie d'échapper au climat de guerre dans lequel elle doit vivre. L'avantageux emplacement du site en fait un centre de la traite des fourrures et le carrefour des coureurs de bois et des explorateurs. Le commerce et l'agriculture qui se fait sur les plaines environnantes permettent à la ville de se développer. En 1820, elle devient plus populeuse que la ville de Québec. Son dynamisme fait que s'y installe le centre des affaires du pays, sur la «St. James Street» d'alors, devenue la rue Saint-Jacques par la suite. Vers 1831, l'immigration massive permet aux habitants d'origine britannique de devenir majoritaire, mais, à compter de l'époque de la Confédération en 1867, la population francophone redevient supérieure à la population anglophone, la ville devenant le centre de l'expression de la culture française en Amérique. Érigée en municipalité en 1832, elle prend des dimensions imposantes à la faveur de 35 fusions de villes réalisées au fil des ans. Si, Toronto lui ravit le titre de «Capitale des affaires» à la fin du XXe siècle, elle conserve celui de «Métropole du Canada» et de «Ville aux cent clochers». En 1996, la région métropolitaine comprend environ 111 municipalités, celles occupant l'île de Montréal, l'île Jésus et l'île Bizard de l'archipel d'Hochelaga, et, sur la Rive-Sud, la ville de Longueuil [...] 2, record 2, French, - Montr%C3%A9al
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 45°30' 73°36' (Québec). 4, record 2, French, - Montr%C3%A9al
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 2, record 2, French, - Montr%C3%A9al
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Montréal est située sur une île, au cœur du Saint-Laurent». 2, record 2, French, - Montr%C3%A9al
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
La «ville de Montréal» est la ville géographique : La ville de Montréal doit son nom à la contraction de «mont Royal», nom que donne Jacques Cartier à la montagne dès 1535.». Par contre, «Ville de Montréal» signifie l'administration municipale ou la personne morale. 2, record 2, French, - Montr%C3%A9al
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
Le citoyen ou habitant de la ville de Montréal est un «Montréalais», une «Montréalaise» (depuis 1859); historiquement, l'habitant de Ville-Marie était un ou une «Ville-Mariste». 5, record 2, French, - Montr%C3%A9al
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 2, Main entry term, Spanish
- Montreal
1, record 2, Spanish, Montreal
correct, Canada, Quebec
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Mayor ciudad de la provincia de Quebec, en Canadá y la segunda más poblada del país después de Toronto. 2, record 2, Spanish, - Montreal
Record 3 - internal organization data 2024-05-22
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Public Property
- Heritage
Record 3, Main entry term, English
- federal heritage property
1, record 3, English, federal%20heritage%20property
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Property that is a UNESCO [United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization] World Heritage Site, national historic site, federal heritage building, heritage lighthouse, or heritage railway station on federal lands. It can include an Indigenous heritage site, a cultural landscape, an archaeological site, an engineering work or other place that has been formally recognized for its heritage value. 1, record 3, English, - federal%20heritage%20property
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Propriétés publiques
- Patrimoine
Record 3, Main entry term, French
- bien patrimonial fédéral
1, record 3, French, bien%20patrimonial%20f%C3%A9d%C3%A9ral
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Bien qui est un site du patrimoine mondial de l'UNESCO [Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture], un lieu historique national, un édifice fédéral du patrimoine, un phare patrimonial ou une gare ferroviaire patrimoniale sur des terres fédérales. Il peut s'agir d'un site du patrimoine autochtone, d'un paysage culturel, d'un site archéologique, d'un ouvrage de génie civil ou d'un autre lieu officiellement reconnu pour sa valeur patrimoniale. 1, record 3, French, - bien%20patrimonial%20f%C3%A9d%C3%A9ral
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - external organization data 2022-03-17
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Record 4, Main entry term, English
- L.H. Nicholson Building
1, record 4, English, L%2EH%2E%20Nicholson%20Building
correct, Canada, Ontario
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
- Nicholson Building 1, record 4, English, Nicholson%20Building
Canada, Ontario
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
L.H.: Leonard Hanson. 1, record 4, English, - L%2EH%2E%20Nicholson%20Building
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
The L. H. Nicholson Building was formally recognized as a historic place on November 26, 1992. 1, record 4, English, - L%2EH%2E%20Nicholson%20Building
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
The RCMP (Royal Canadian Mounted Police) National Headquarters were located in the L.H. Nicholson Building before relocating to the M.J. Nadon Building. 1, record 4, English, - L%2EH%2E%20Nicholson%20Building
Record 4, Key term(s)
- Leonard Hanson Nicholson Building
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Record 4, Main entry term, French
- immeuble L.H. Nicholson
1, record 4, French, immeuble%20L%2EH%2E%20Nicholson
correct, masculine noun, Canada, Ontario
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
- immeuble Nicholson 1, record 4, French, immeuble%20Nicholson
masculine noun, Canada, Ontario
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
L.H. : Leonard Hanson. 1, record 4, French, - immeuble%20L%2EH%2E%20Nicholson
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
L'immeuble L.H. Nicholson a été officiellement reconnu comme lieu patrimonial le 26 novembre 1992. 1, record 4, French, - immeuble%20L%2EH%2E%20Nicholson
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
La Direction générale de la GRC (Gendarmerie royale du Canada) occupait l'immeuble L.H. Nicholson jusqu'à sa réinstallation dans l'immeuble M.J. Nadon. 1, record 4, French, - immeuble%20L%2EH%2E%20Nicholson
Record 4, Key term(s)
- immeuble Leonard Hanson Nicholson
- immeuble Leonard-Hanson-Nicholson
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2022-02-17
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Heritage
Record 5, Main entry term, English
- heritage value
1, record 5, English, heritage%20value
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The aesthetic, historic, scientific, cultural, social or spiritual importance or significance for past, present or future generations. 2, record 5, English, - heritage%20value
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The heritage value of a historic place is embodied in its character-defining materials, forms, location, spatial configurations, uses and cultural associations or meanings. 2, record 5, English, - heritage%20value
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
heritage value: designation used by Parks Canada. 3, record 5, English, - heritage%20value
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Patrimoine
Record 5, Main entry term, French
- valeur patrimoniale
1, record 5, French, valeur%20patrimoniale
correct, feminine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Importance ou signification esthétique, historique, scientifique, culturelle, sociale ou spirituelle pour les générations passées, actuelles ou futures. 2, record 5, French, - valeur%20patrimoniale
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
La valeur patrimoniale d'un lieu repose sur ses éléments caractéristiques tels que les matériaux, la forme, l'emplacement, les configurations spatiales, les usages, ainsi que les connotations et les significations culturelles. 2, record 5, French, - valeur%20patrimoniale
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
valeur patrimoniale : désignation en usage à Parcs Canada. 3, record 5, French, - valeur%20patrimoniale
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2017-03-07
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Culture (General)
- Heritage
Record 6, Main entry term, English
- cultural resource
1, record 6, English, cultural%20resource
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A human work or a place that shows evidence of human activity or has spiritual or cultural meaning, and that has been determined to have historic value. 1, record 6, English, - cultural%20resource
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Parks Canada may apply the term "cultural resource" to a wide range of resources in its custody, including, but not limited to, cultural landscapes and landscape features, archaeological sites, structures, engineering works, artifacts and associated records. 1, record 6, English, - cultural%20resource
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
cultural resource: term used by Parks Canada. 2, record 6, English, - cultural%20resource
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Culture (Généralités)
- Patrimoine
Record 6, Main entry term, French
- ressource culturelle
1, record 6, French, ressource%20culturelle
correct, feminine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Œuvre humaine ou endroit qui témoigne de l'activité humaine ou qui a une signification spirituelle ou culturelle, et dont la valeur historique a été reconnue. 2, record 6, French, - ressource%20culturelle
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Parcs Canada utilise le terme «ressource culturelle» pour désigner des ressources très différentes les unes des autres comme des paysages culturels et leurs caractéristiques, des sites archéologiques, des bâtiments, des ouvrages, des artefacts et les documents qui s'y rapportent. 3, record 6, French, - ressource%20culturelle
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
ressource culturelle : terme en usage à Parcs Canada. 4, record 6, French, - ressource%20culturelle
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2017-02-13
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Funeral Services
- Federalism
Record 7, Main entry term, English
- National Program for the Grave Sites of Canadian Prime Ministers
1, record 7, English, National%20Program%20for%20the%20Grave%20Sites%20of%20Canadian%20Prime%20Ministers
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Canada has been blessed by able and dynamic prime ministers who have developed a vision for our nation and its place in the world. Their public careers have had a profound impact on our history and evolution as a country. In recognition of this contribution, our deceased prime ministers have been designated as persons of national historic significance. In addition, to acknowledge their important role, in 1999 the Government of Canada announced a program designed to protect and honour the grave sites of our Canadian prime ministers. The objective of the National Program for the Grave Sites of Canadian Prime Ministers is to ensure that the grave sites are conserved and recognized in a respectful and dignified manner. Another important objective of the program is to provide Canadians with information on the lives and accomplishments of each former prime minister, as well as the locations of their final resting places. 1, record 7, English, - National%20Program%20for%20the%20Grave%20Sites%20of%20Canadian%20Prime%20Ministers
Record 7, Key term(s)
- National Programme for the Grave Sites of Canadian Prime Ministers
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pompes funèbres
- Fédéralisme
Record 7, Main entry term, French
- Programme national des lieux de sépulture des premiers ministres du Canada
1, record 7, French, Programme%20national%20des%20lieux%20de%20s%C3%A9pulture%20des%20premiers%20ministres%20du%20Canada
correct, masculine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le Canada a eu la chance d'avoir des premiers ministres compétents et dynamiques dont la carrière publique a eu une incidence profonde sur l'histoire du pays. Étant donné cette contribution, les premiers ministres décédés ont été désignés comme personnes ayant une importance historique nationale. De plus, pour souligner l'importance du rôle de ces dirigeants politiques, le gouvernement du Canada a annoncé en 1999 la création d'un programme visant à protéger et à honorer les lieux de sépulture des premiers ministres du Canada. Le Programme national des lieux de sépulture des premiers ministres du Canada assure la conservation et la promotion de ces endroits, dans la dignité et le respect. Un autre objectif important du programme est de renseigner les Canadiennes et les Canadiens sur la vie et l'œuvre des anciens premiers ministres du pays, ainsi que sur l'emplacement du lieu de leur dernier repos. 1, record 7, French, - Programme%20national%20des%20lieux%20de%20s%C3%A9pulture%20des%20premiers%20ministres%20du%20Canada
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2014-06-23
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 8, Main entry term, English
- Castle Hill National Historic Site of Canada
1, record 8, English, Castle%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Newfoundland and Labrador
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
- Castle Hill National Historic Site 2, record 8, English, Castle%20Hill%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, see observation, Newfoundland and Labrador
- Castle Hill National Historic Park 3, record 8, English, Castle%20Hill%20National%20Historic%20Park
former designation, correct, Newfoundland and Labrador
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, record 8, English, - Castle%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Named after an inhabited place. Until it was designated as a national historic site, the hill was inhabited and the population centre was called "Castle Hill. " 5, record 8, English, - Castle%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 6, record 8, English, - Castle%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 8, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada de Castle Hill
1, record 8, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Castle%20Hill
correct, see observation, masculine noun, Newfoundland and Labrador
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
- lieu historique national de Castle Hill 2, record 8, French, lieu%20historique%20national%20de%20Castle%20Hill
former designation, correct, see observation, masculine noun, Newfoundland and Labrador
- parc historique national de Castle Hill 3, record 8, French, parc%20historique%20national%20de%20Castle%20Hill
former designation, correct, masculine noun, Newfoundland and Labrador
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, record 8, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Castle%20Hill
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après un lieu habité. Jusqu'à sa désignation comme lieu historique national, la colline était habitée et l'agglomération portait le nom de «Castle Hill». 5, record 8, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Castle%20Hill
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 4, record 8, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Castle%20Hill
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, record 8, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Castle%20Hill
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2014-06-19
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 9, Main entry term, English
- Signal Hill National Historic Site of Canada
1, record 9, English, Signal%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Newfoundland and Labrador
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
- Signal Hill National Historic Site 2, record 9, English, Signal%20Hill%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, see observation, Newfoundland and Labrador
- Signal Hill National Historic Park 3, record 9, English, Signal%20Hill%20National%20Historic%20Park
former designation, correct, Newfoundland and Labrador
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, record 9, English, - Signal%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Named after an inhabited place. Until it was designated as a national historic site, the hill was inhabited and the population centre was called "Signal Hill. " 5, record 9, English, - Signal%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 6, record 9, English, - Signal%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 9, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada de Signal Hill
1, record 9, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Signal%20Hill
correct, see observation, masculine noun, Newfoundland and Labrador
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
- lieu historique national de Signal Hill 2, record 9, French, lieu%20historique%20national%20de%20Signal%20Hill
former designation, correct, see observation, masculine noun, Newfoundland and Labrador
- parc historique national de Signal Hill 3, record 9, French, parc%20historique%20national%20de%20Signal%20Hill
former designation, correct, masculine noun, Newfoundland and Labrador
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, record 9, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Signal%20Hill
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après un lieu habité. Jusqu'à sa désignation comme lieu historique national, la colline était habitée et l'agglomération portait le nom de «Signal Hill». 5, record 9, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Signal%20Hill
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 4, record 9, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Signal%20Hill
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, record 9, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Signal%20Hill
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2014-01-21
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Heritage
- National History
Record 10, Main entry term, English
- national historic site
1, record 10, English, national%20historic%20site
correct
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Any place declared to be of national historic significance by the Minister responsible for Parks Canada. 2, record 10, English, - national%20historic%20site
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Although the generic "national historic site" refers to a national historic park as well as to a national historic site, it is important to point out that, until the National Parks Act is amended, the term "national historic park" must be used in the text of legal documents dealing with lands set aside under Part II of the National Parks Act. 3, record 10, English, - national%20historic%20site
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Term used by Parks Canada. 4, record 10, English, - national%20historic%20site
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Patrimoine
- Histoires nationales
Record 10, Main entry term, French
- lieu historique national
1, record 10, French, lieu%20historique%20national
correct, masculine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Tout endroit reconnu d'importance historique nationale par le ministre responsable de Parcs Canada. 1, record 10, French, - lieu%20historique%20national
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Bien que le terme «lieu historique national» désigne aussi bien un parc historique national qu'un lieu historique national, il est de rigueur, en vertu de la partie II de la Loi sur les parcs nationaux, d'utiliser le terme «parc historique national» dans le libellé des documents juridiques concernant les terres mises à part conformément à cette même partie II jusqu'à ce que la Loi sur les parcs nationaux soit modifiée. 2, record 10, French, - lieu%20historique%20national
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Terme en usage à Parcs Canada. 3, record 10, French, - lieu%20historique%20national
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2012-01-19
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 11, Main entry term, English
- L’Anse aux Meadows
1, record 11, English, L%26rsquo%3BAnse%20aux%20Meadows
correct, see observation, Newfoundland and Labrador
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The name of a cove, thus an uninhabited place, where is located "L'Anse aux Meadows National Historic Site(Nfld.) ", a national historic site managed by Parks Canada and named after the inhabited settlement of the same name, "L'Anse aux Meadows". This toponym is a mixture of French and English which should not be modified in one language or the other to keep all the savor of the designation; the initial "L'"is always capitalized and the toponym never written with hyphens. 2, record 11, English, - L%26rsquo%3BAnse%20aux%20Meadows
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51°36’ 55°32’ (Newfoundland). 3, record 11, English, - L%26rsquo%3BAnse%20aux%20Meadows
Record 11, Key term(s)
- L’Anse aux Meadows Cove
- L’Anse-aux-Meadows
- L’Anse-aux-Meadows Cove
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 11, Main entry term, French
- L'Anse aux Meadows
1, record 11, French, L%27Anse%20aux%20Meadows
correct, see observation, feminine noun, Newfoundland and Labrador
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une anse, «L'Anse aux Meadows» [Règle 2. a) et b) + Règle 5. - CUENGO], un lieu non habité, près de laquelle est situé le «lieu historique national de L'Anse aux Meadows (T.-N.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada et nommé d'après l'établissement du même nom «L'Anse aux Meadows». Ce toponyme est un combiné d'anglais et de français que l'on ne modifie ni dans une langue ni dans l'autre pour garder toute la saveur de la désignation; le «L'» initial porte toujours la majuscule et le toponyme s'écrit toujours sans trait d'union. 2, record 11, French, - L%27Anse%20aux%20Meadows
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 11, French, - L%27Anse%20aux%20Meadows
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 51°36' 55°32' (Terre-Neuve). 3, record 11, French, - L%27Anse%20aux%20Meadows
Record 11, Key term(s)
- L'Anse-aux-Meadows
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2011-11-02
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 12, Main entry term, English
- Bead Hill
1, record 12, English, Bead%20Hill
correct, see observation, Ontario
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The name of a hill, "Bead Hill"(not in the Gazetteer), thus an uninhabited place; the specific in "Bead Hill National Historic Site(Ont.) ", a national historic site managed by Parks Canada. 1, record 12, English, - Bead%20Hill
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 12, Main entry term, French
- colline Bead
1, record 12, French, colline%20Bead
correct, see observation, feminine noun, Ontario
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une colline, la «colline Bead» [Règle 1. - CUENGO], donc d'un lieu non habité; spécifique dans «lieu historique national de la Colline-Bead (Ont.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. 1, record 12, French, - colline%20Bead
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 12, French, - colline%20Bead
Record 12, Key term(s)
- Bead Hill
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2011-10-31
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 13, Main entry term, English
- Grosse Île
1, record 13, English, Grosse%20%C3%8Ele
correct, see observation, Quebec
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The name of an island, "Grosse Île" [CUENGO Rule 2.(a) adapted from French to English], thus an uninhabited place; the specific in "Grosse Île National Historic Site(Que.) ", a national historic site managed by Parks Canada. The inversion in French("Grosse Île" and not "Île Grosse"), is the reason that the English equivalent is not "Grosse Island". "Grosse Île" in the English Parks Canada toponym has no hyphen because the site is named after the island "Grosse Île", not after the inhabited "Grosse-Île". 2, record 13, English, - Grosse%20%C3%8Ele
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 47°02’ 70°40’ (île, Municipalité de Saint-Antoine-de-l’Isle-aux-Grues, Division de recensement de Montmagny) (Quebec). There are 17 "Grosse Île" recorded in the "Répertoire toponymique du Québec"; all of them should be designated "Grosse Île" in English. 3, record 13, English, - Grosse%20%C3%8Ele
Record 13, Key term(s)
- Grosse Island
- Grace Island
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 13, Main entry term, French
- Grosse Île
1, record 13, French, Grosse%20%C3%8Ele
correct, see observation, feminine noun, Quebec
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une île, la «Grosse Île», donc d'un lieu non habité; spécifique dans «lieu historique national de la Grosse-Île (Qc)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. En français, le générique «Île» placé après le spécifique «Grosse» porte la majuscule parce qu'il y a inversion [Règle 3. CUENGO]. Le lieu historique national est nommé d'après l'île. 2, record 13, French, - Grosse%20%C3%8Ele
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Cette île de 3 km de longueur est située entre les îles au Ruau et Sainte-Marguerite dans le fleuve Saint-Laurent. Les variantes orales pour la désigner sont «île de la Quarantaine», «île de Grâce» et «Grace Island». À partir de 1832 et pendant plus de cent ans, la Grosse Île devient un lieu de quarantaine pour le contrôle sanitaire des immigrants. De 1937 à 1957, les armées canadiennes et américaines y mènent des expériences bactériologiques ultrasecrètes. Au cours des dix années suivantes, la Grosse Île devient une station de quarantaine pour tous les animaux importés au Canada. En 1978, le gouvernement du Québec en fait une réserve de chasse et de pêche sous le nom de «Sanctuaire de la Grosse-Île». En 1984, Environnement Canada devenu Parcs Canada lui accorde le statut de lieu historique national. 3, record 13, French, - Grosse%20%C3%8Ele
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 47°02' 70°40' (île, Municipalité de Saint-Antoine-de-l'Isle-aux-Grues, Division de recensement de Montmagny) (Québec). Il y a dix-sept (17) «Grosse Île» inscrites au «Répertoire toponymique du Québec»; elles se rendent toutes par «Grosse Île» en anglais. Outre celle qui a donné son nom au lieu historique national, la plus connue est celle située aux Îles-de-la-Madeleine et dont les coordonnées sont : 47°37' 61°31' (île, Municipalité de Grosse-Île, Îles-de-la-Madeleine) (Québec) (source «f»). 4, record 13, French, - Grosse%20%C3%8Ele
Record 13, Key term(s)
- Grosse-Île
- île de la Quarantaine
- île de Grâce
- Grace Island
- Grosse Island
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2011-07-18
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 14, Main entry term, English
- Whitehorse
1, record 14, English, Whitehorse
correct, see observation, Canada, Yukon
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
- city of Whitehorse 2, record 14, English, city%20of%20Whitehorse
correct, see observation, Canada, Yukon
- City of Whitehorse 2, record 14, English, City%20of%20Whitehorse
correct, see observation, Canada, Yukon
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A city of the Yukon Territory and its capital since 1953, located at kilometre 1476, just off the Alaska Highway. The city lies mainly on the western side of the Yukon River, nestled in a protected valley surrounded by Canyon Mountain (locally known as Grey Mountain) to the east, Haeckel Hill to the northwest and Golden Horn Mountain to the south. Located at the head of navigation on the Yukon River, Whitehorse grew significantly by becoming a temporary stopping point --past two major obstacles on the river, Miles Canyon and the Whitehorse Rapids-- for prospectors heading for Dawson (then known as "Dawson City") during the Klondike Gold Rush Years (1897-1899). In 1900, with the completion of the White Pass and Yukon Route Railway from Skagway in Alaska, to Carcross and Whitehorse in the Yukon Territory, the community grew around the point where the railway and river met, on the western side of the Yukon River. After the gold rush, Whitehorse’s population dropped, but with the help of navigation and aviation companies, the British Yukon Navigation Company building riverboats and operating them to Dawson until 1954, and the British Yukon Aviation Company transporting mail, freight and passengers, the economy was kept afloat. During World War II, Whitehorse played a significant role as a key link in the north-south transportation system, hosting the Americans and Canadians in charge of expanding the air link that was the Northwest Staging Route (a series of airfields across the Northwest), building the 2300-km Alaska Highway, or constructing the Canol Pipeline from Norman Wells, N.W.T., and an oil refinery at Whitehorse. In 1950, Whitehorse was incorporated as a city. In 1953, the territorial capital of the Yukon was moved from Dawson to Whitehorse, adding the government sector to an economy made of the mining (copper, silver and lead-zinc), tourist and oil industries. Though the mines shut down in Yukon and the White Pass and Yukon Route Railway ended its operations 2, record 14, English, - Whitehorse
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 60°43’ 135°03’ (Yukon Territory). 3, record 14, English, - Whitehorse
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
In Canada(with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 2, record 14, English, - Whitehorse
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
The "city of Whitehorse" is the geographical entity: "The city of Whitehorse is surrounded by mountains.", while the "City of Whitehorse" refers to its governing body or administrative instance: "The City of Whitehorse relied on Yukon’s "Decade of Anniversaries" (1990-1999) to attract tourists: among others, the 50th anniversary of the Alaska Highway, 100 years of Royal Canadian Mounted Police presence and the 100th anniversary of the Klondike Gold Rush.». 2, record 14, English, - Whitehorse
Record number: 14, Textual support number: 5 OBS
The inhabitant of Whitehorse is a "Whitehorsian," man or woman; this form is recognized, though "Whitehorser" can also be found, but is not widely used. 2, record 14, English, - Whitehorse
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 14, Main entry term, French
- Whitehorse
1, record 14, French, Whitehorse
correct, see observation, feminine noun, Canada, Yukon
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
- cité de Whitehorse 2, record 14, French, cit%C3%A9%20de%20Whitehorse
correct, see observation, feminine noun, Canada, Yukon
- Cité de Whitehorse 2, record 14, French, Cit%C3%A9%20de%20Whitehorse
correct, see observation, feminine noun, Canada, Yukon
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Ville du Territoire du Yukon qui en est aussi la capitale depuis 1953, située au kilomètre 1476, près de la route de l'Alaska. On l'appelle communément «la ville de Whitehorse», bien qu'elle ait le statut de cité en raison de son caractère politique et historique et de l'importance de sa population. La ville s'étend surtout du côté ouest du fleuve Yukon, blottie dans une vallée protégée, entourée de la montagne Canyon (appelée «Grey» dans la région) à l'est, la colline Haeckel au nord-ouest et la montagne Golden Horn au sud. Sise là où commence la navigation sur le fleuve Yukon, Whitehorse s'est développée de façon significative en devenant un arrêt d'étape --une fois franchis les deux obstacles principaux sur le fleuve, le canyon Miles et les rapides Whitehorse-- pour les prospecteurs en route pour Dawson (alors appelée à l'américaine, «Dawson City») pendant les années de la ruée vers l'or du Klondike (1897-1899). Avec la fin de la construction du chemin de fer White Pass and Yukon Route Railway depuis Skagway (Alaska) à Carcross puis Whitehorse (Territoire du Yukon) en 1900, la communauté s'est développée au point de rencontre entre le fleuve et le chemin de fer, sur la rive ouest du fleuve Yukon. Une fois la ruée vers l'or terminée, la population de Whitehorse chute, mais avec l'aide des compagnies de navigation et d'aviation, la British Yukon Navigation Company qui construit des bateaux à aubes et en gère les opérations jusqu'à Dawson jusqu'en 1954, et la British Yukon Aviation Company qui transporte du courrier, des marchandises et des passagers, l'économie de la ville demeure viable. Au cours de la Seconde Guerre mondiale, Whitehorse joue un rôle important comme point de liaison pour les opérations de transport dans l'axe nord-sud, hébergeant les Américains et les Canadiens chargés d'accroître les liaisons aériennes de la Northwest Staging Route (une série de terrains d'aviation dans le Nord-Ouest) ou de construire les 230 kilomètres de la 2, record 14, French, - Whitehorse
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 60°43' 135°03' (Territoire du Yukon). 3, record 14, French, - Whitehorse
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 2, record 14, French, - Whitehorse
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «En 1982, Whitehorse a été lourdement affectée lorsqu'elle a cessé d'être desservie par la compagnie de chemin de fer White Pass and Yukon Route Railway.». 2, record 14, French, - Whitehorse
Record number: 14, Textual support number: 5 OBS
La «cité de Whitehorse» ou «ville de Whitehorse» est la ville géographique : «La ville de Whitehorse est entourée de montagnes.». Par contre, «Cité de Whitehorse» ou «Ville de Whitehorse» signifie l'administration municipale ou la personne morale : «La Cité de Whitehorse a profité de la «Décennie des anniversaires» (1990-1999), une initiative du Territoire du Yukon, pour attirer des touristes : entre autres, le 50e anniversaire de la route de l'Alaska et les centenaires de la présence de la Gendarmerie royale du Canada et de la découverte de l'or au Klondike.» 2, record 14, French, - Whitehorse
Record number: 14, Textual support number: 6 OBS
Le citoyen ou habitant de Whitehorse est un «Whitehorsien», une «Whitehorsienne», ou un «Whitehorsois», une «Whitehorsoise», les deux formes n'étant ni reconnues, ni usitées. 2, record 14, French, - Whitehorse
Record 14, Key term(s)
- ville de Whitehorse
Record 14, Spanish
Record 14, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 14, Main entry term, Spanish
- Whitehorse
1, record 14, Spanish, Whitehorse
correct, see observation, Canada, Yukon
Record 14, Abbreviations, Spanish
Record 14, Synonyms, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, record 14, Spanish, - Whitehorse
Record 15 - internal organization data 2010-09-14
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Historical Names
- Heritage
Record 15, Main entry term, English
- Port Royal
1, record 15, English, Port%20Royal
correct, see observation, Nova Scotia
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
- Port-Royal 2, record 15, English, Port%2DRoyal
former designation, correct, see observation, Nova Scotia
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
"Port Royal" is the actual spelling of the name of a dispersed rural community, thus an inhabited place; spelled as was the historically inhabited place, "Port-Royal", it is the specific in "Port-Royal National Historic Site(N. S.) ", a national historic site managed by Parks Canada. "Port-Royal", the spelling under the French Regime, is 3, record 15, English, - Port%20Royal
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44°43’ 65°36’ (Nova Scotia). 4, record 15, English, - Port%20Royal
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
In Canada(with two exceptions as of December 31, 1995), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 3, record 15, English, - Port%20Royal
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Patrimoine
Record 15, Main entry term, French
- Port Royal
1, record 15, French, Port%20Royal
correct, see observation, Nova Scotia
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
- Port-Royal 2, record 15, French, Port%2DRoyal
former designation, correct, see observation, Nova Scotia
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
«Port Royal» est la graphie actuelle du nom d'une collectivité rurale dispersée, donc un lieu habité; écrit comme l'était le lieu historiquement habité, «Port-Royal», il est le spécifique dans «lieu historique national de Port-Royal (N.-É.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. «Port-Royal», la graphie du nom sous le Régime français, est le nom donné par Champlain au lieu où il a bâti l'«Habitation» en 1608-1609. 3, record 15, French, - Port%20Royal
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44°43' 65°36' (Nouvelle-Écosse). 4, record 15, French, - Port%20Royal
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995), le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 3, record 15, French, - Port%20Royal
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2010-09-14
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 16, Main entry term, English
- Red Bay
1, record 16, English, Red%20Bay
correct, see observation, Newfoundland and Labrador
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The name of an incorporated community, thus an inhabited place; the specific in "Red Bay National Historic Site(Nfdl.) ", a national historic site not managed by Parks Canada but whose name was adopted at the meeting of March 16, 1992, of the Toponymy and Terminology Committee of Parks Canada. The national historic site is named after the inhabited Red Bay and not after one of the three uninhabited place of the same name, "Red Bay-baie Red [CUENGO Rule 1. ]". 2, record 16, English, - Red%20Bay
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51°44’ 56°25’ (Newfoundland). 1, record 16, English, - Red%20Bay
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
In Canada (with two exceptions as of December 31, 1995), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. 2, record 16, English, - Red%20Bay
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 16, Main entry term, French
- Red Bay
1, record 16, French, Red%20Bay
correct, see observation, Newfoundland and Labrador
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une agglomération constituée, donc d'un lieu habité; spécifique dans «lieu historique national de Red Bay (T.-N.)», un lieu historique national non géré par Parcs Canada mais dont le nom a été adopté à la réunion du 16 mars 1992 du Comité de toponymie et de terminologie de Parcs Canada. Le lieu historique national est nommé d'après le Red Bay habité et non d'après l'une des trois entités non habitées du même nom, «Red Bay (source «f») - baie Red [Règle 1. - CUENGO]». 2, record 16, French, - Red%20Bay
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51°44' 56°25' (Terre-Neuve). 1, record 16, French, - Red%20Bay
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995), le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. 2, record 16, French, - Red%20Bay
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2010-09-14
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 17, Main entry term, English
- Lachine
1, record 17, English, Lachine
correct, see observation, Quebec
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The name of a town, thus an inhabited place; the specific in "Lachine Canal(Que.) ", a historic canal, and part of the specific in "The Fur Trade at Lachine National Historic Site(Que.) ", a national historic site, both managed by Parks Canada. 2, record 17, English, - Lachine
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45°26’ 73°41’ (Quebec). 3, record 17, English, - Lachine
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
In Canada (with two exceptions as of December 31, 1995), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. 2, record 17, English, - Lachine
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 17, Main entry term, French
- Lachine
1, record 17, French, Lachine
correct, see observation, Quebec
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une ville, donc d'un lieu habité; spécifique dans «canal de Lachine (Qc)», un canal historique, et partie du spécifique dans «lieu historique national du Commerce-de-la-Fourrure-à-Lachine (Qc)», tous deux gérés par Parcs Canada. 2, record 17, French, - Lachine
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45°26' 73°41' (Québec). 3, record 17, French, - Lachine
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995), le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. 2, record 17, French, - Lachine
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2010-09-14
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 18, Main entry term, English
- Red Bay
1, record 18, English, Red%20Bay
correct, see observation, Newfoundland and Labrador
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The name of a bay, "Red Bay", thus an uninhabited place. The "Red Bay National Historic Site(Nfld.) ", a national historic site not managed by Parks Canada, is named after the inhabited Red Bay and not after one of the three bays of the same name "Red Bay-baie Red [CUENGO Rule 1. ]" in Newfoundland. 2, record 18, English, - Red%20Bay
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51°44’ 56°25’ (Newfoundland). Coordinates: 52°34’ 55°47’ (Newfoundland). Coordinates: 56°31’ 61°19’ (Newfoundland). 1, record 18, English, - Red%20Bay
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 18, Main entry term, French
- baie Red
1, record 18, French, baie%20Red
correct, see observation, feminine noun, Newfoundland and Labrador
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une baie, la «baie Red» [Règle 1. - CUENGO], donc d'un lieu non habité. Le «lieu historique national de Red Bay (T.-N.)», un lieu historique national non géré par Parcs Canada, est nommé d'après le Red Bay habité et non d'après l'une des trois entités non habitées du même nom, «Red Bay - baie Red [Règle 1. - CUENGO]», que l'on retrouve à Terre-Neuve. 1, record 18, French, - baie%20Red
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51°44' 56°25' (Terre-Neuve). Coordonnées : 52°34' 55°47' (Terre-Neuve). Coordonnées : 56°31' 61°19' (Terre-Neuve). 2, record 18, French, - baie%20Red
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 1, record 18, French, - baie%20Red
Record 18, Key term(s)
- Red Bay
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 2010-09-14
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 19, Main entry term, English
- Signal Hill
1, record 19, English, Signal%20Hill
correct, see observation, Newfoundland and Labrador
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The name of a historically inhabited place; the specific in "Signal Hill National Historic Site(Nfld.) ", a national historic site managed by Parks Canada. Until it was designated as a national historic site, the hill, "Signal Hill", was inhabited and the population centre called "Signal Hill". 2, record 19, English, - Signal%20Hill
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 47°34’ 52°41’ (Newfoundland). 3, record 19, English, - Signal%20Hill
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
In Canada(with two exceptions as of December 31, 1995), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 2, record 19, English, - Signal%20Hill
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 19, Main entry term, French
- Signal Hill
1, record 19, French, Signal%20Hill
correct, see observation, Newfoundland and Labrador
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Nom de lieu historiquement habité; spécifique dans «lieu historique national de Signal Hill (T.-N.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. Jusqu'à sa désignation comme lieu historique national, la colline, «colline Signal» [Règle 1. - CUENGO], était habitée et l'agglomération portait le nom de «Signal Hill». 2, record 19, French, - Signal%20Hill
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 47°34' 52°41' (Terre-Neuve). 3, record 19, French, - Signal%20Hill
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995), le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 2, record 19, French, - Signal%20Hill
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 2010-09-14
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 20, Main entry term, English
- Fish Creek
1, record 20, English, Fish%20Creek
correct, see observation, Saskatchewan
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The name of a creek, "Fish Creek", thus of an uninhabited place. The "Battle of Fish Creek National Historic Site(Sask.) ", a national historic site managed by Parks Canada, is named after the historically inhabited Fish Creek and not after the creek of the same name "Fish Creek-ruisseau Fish [CUENGO Rule 1. ]". 2, record 20, English, - Fish%20Creek
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 52°33’ 106°10’ (Saskatchewan). 1, record 20, English, - Fish%20Creek
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 20, Main entry term, French
- ruisseau Fish
1, record 20, French, ruisseau%20Fish
correct, see observation, masculine noun, Saskatchewan
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Nom d'un ruisseau, le «ruisseau Fish» [Règle 1. - CUENGO], donc d'un lieu non habité. Le «lieu historique national de la Bataille-de-Fish Creek (Sask.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada, est nommé d'après le Fish Creek historiquement habité et non d'après l'entité non habitée du même nom, «Fish Creek - ruisseau Fish [Règle 1. - CUENGO]». 2, record 20, French, - ruisseau%20Fish
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 52°33' 106°10' (Saskatchewan). 3, record 20, French, - ruisseau%20Fish
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 20, French, - ruisseau%20Fish
Record 20, Key term(s)
- Fish Creek
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - internal organization data 2010-09-14
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 21, Main entry term, English
- St. Peter’s
1, record 21, English, St%2E%20Peter%26rsquo%3Bs
correct, see observation, Nova Scotia
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
- St. Peters 2, record 21, English, St%2E%20Peters
former designation, correct, see observation, Nova Scotia
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
"St. Peters", an inhabited place, is the old spelling for the name of the village listed "St. Peter's" in the Gazetteer of Nova Scotia; it is also the specific in "St. Peters Canal(N. S.) ", an historic canal managed by Parks Canada. 3, record 21, English, - St%2E%20Peter%26rsquo%3Bs
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45°40’ 60°52’ (Nova Scotia). 1, record 21, English, - St%2E%20Peter%26rsquo%3Bs
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
In Canada(with two exceptions as of December 31, 1995), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 3, record 21, English, - St%2E%20Peter%26rsquo%3Bs
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 21, Main entry term, French
- St. Peter's
1, record 21, French, St%2E%20Peter%27s
correct, see observation, Nova Scotia
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
- St. Peters 2, record 21, French, St%2E%20Peters
former designation, correct, see observation, Nova Scotia
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
«St. Peters» est l'ancienne graphie du nom du village, donc un lieu habité, inscrit «St. Peter's» au Répertoire de la Nouvelle-Écosse; c'est aussi le spécifique dans «canal de St. Peters (N.-É.)», un canal historique géré par Parcs Canada. 3, record 21, French, - St%2E%20Peter%27s
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45°40' 60°52' (Nouvelle-Écosse). 1, record 21, French, - St%2E%20Peter%27s
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995), le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 3, record 21, French, - St%2E%20Peter%27s
Record 21, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - internal organization data 2010-09-14
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 22, Main entry term, English
- Glengarry
1, record 22, English, Glengarry
correct, see observation, Ontario
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
- Glengarry County 1, record 22, English, Glengarry%20County
correct, see observation, Ontario
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
The name of a county, thus an inhabited place; part of the specific in "Glengarry Cairn National Historic Site(Ont.) ", a national historic site managed by Parks Canada. 2, record 22, English, - Glengarry
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45°15’ 74°40’ (Ontario). 3, record 22, English, - Glengarry
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
In Canada (with two exceptions as of December 31, 1995), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. 2, record 22, English, - Glengarry
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 22, Main entry term, French
- Glengarry
1, record 22, French, Glengarry
correct, see observation, Ontario
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
- Comté de Glengarry 1, record 22, French, Comt%C3%A9%20de%20Glengarry
correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Nom d'un comté, donc un lieu habité; partie du spécifique dans «lieu historique national du Cairn-de-Glengarry (Ont.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. 2, record 22, French, - Glengarry
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45°15' 74°40' (Ontario). 3, record 22, French, - Glengarry
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995), le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. 2, record 22, French, - Glengarry
Record 22, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 2010-09-14
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 23, Main entry term, English
- Rodd Hill
1, record 23, English, Rodd%20Hill
correct, see observation, British Columbia
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The name of a hill, an uninhabited place, on which is built the "Fort Rodd Hill" whose name is given to the "Fort Rodd Hill National Historic Site(B. C.) ", a national historic site managed by Parks Canada. 2, record 23, English, - Rodd%20Hill
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48°26’ 123°27’ (British Columbia). 3, record 23, English, - Rodd%20Hill
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 23, Main entry term, French
- colline Rodd
1, record 23, French, colline%20Rodd
correct, see observation, feminine noun, British Columbia
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une colline, la «colline Rodd» [Règle 1. - CUENGO], un lieu non habité, sur laquelle est situé le «Fort Rodd Hill», la désignation anglaise sans équivalent français du fort dont le nom a été donné au «lieu historique national Fort Rodd Hill (C.-B.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. 2, record 23, French, - colline%20Rodd
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 23, French, - colline%20Rodd
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 48°26' 123°27' (Colombie-Britannique). 3, record 23, French, - colline%20Rodd
Record 23, Key term(s)
- Rodd Hill
- Colline Rodd
- Colline-Rodd
Record 23, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record 24 - internal organization data 2010-09-14
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 24, Main entry term, English
- Fish Creek
1, record 24, English, Fish%20Creek
correct, see observation, Saskatchewan
Record 24, Abbreviations, English
Record 24, Synonyms, English
- Locality of Fish Creek 1, record 24, English, Locality%20of%20Fish%20Creek
correct, see observation, Saskatchewan
- locality of Fish Creek 2, record 24, English, locality%20of%20Fish%20Creek
correct, see observation, Saskatchewan
Record 24, Textual support, English
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
The name of a locality, a historically and actually inhabited place; part of the specific in "Battle of Fish Creek National Historic Site(Sask.) ", a national historic site managed by Parks Canada. The battle site is named after the historically inhabited Fish Creek and not after the uninhabited place of the same name, "Fish Creek-ruisseau Fish [CUENGO Rule 1. ]". 2, record 24, English, - Fish%20Creek
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 52°37’ 106°09’ (Saskatchewan). "Locality of Fish Creek" refers to the administrative entity, and "locality of Fish Creek", to the inhabited place. 2, record 24, English, - Fish%20Creek
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
In Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 2, record 24, English, - Fish%20Creek
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 24, Main entry term, French
- Fish Creek
1, record 24, French, Fish%20Creek
correct, see observation, Saskatchewan
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
- Localité de Fish Creek 1, record 24, French, Localit%C3%A9%20de%20Fish%20Creek
correct, see observation, feminine noun, Saskatchewan
- localité de Fish Creek 2, record 24, French, localit%C3%A9%20de%20Fish%20Creek
correct, see observation, feminine noun, Saskatchewan
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une localité, un lieu historiquement et actuellement habité; partie du spécifique dans «lieu historique national de la Bataille-de-Fish Creek (Sask.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. Le lieu historique national est nommé d'après le Fish Creek historiquement habité et non d'après l'entité non habitée du même nom, «Fish Creek - ruisseau Fish [Règle 1. - CUENGO]». 2, record 24, French, - Fish%20Creek
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 52°37' 106°09' (Saskatchewan). «Localité de Fish Creek» réfère à l'entité administrative, et «localité de Fish Creek», au lieu habité. 2, record 24, French, - Fish%20Creek
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
Au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 2, record 24, French, - Fish%20Creek
Record 24, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Record 25 - internal organization data 2010-09-14
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 25, Main entry term, English
- Woodside
1, record 25, English, Woodside
correct, see observation, Ontario
Record 25, Abbreviations, English
Record 25, Synonyms, English
Record 25, Textual support, English
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The name of a community, "Woodside", thus an inhabited place. The "Woodside National Historic Park(Ont.) ", a national historic site managed by Parks Canada, is named after the designation first given by William Lyon Mackenzie King, a former Prime Minister of Canada, to the house where he lived as a teenager and which is now an historic site; the name was later given to the actually inhabited Woodside. 2, record 25, English, - Woodside
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 43°59’ 80°01’ (Ontario). 1, record 25, English, - Woodside
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
In Canada (with two exceptions as of December 31, 1995), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. 2, record 25, English, - Woodside
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 25, Main entry term, French
- Woodside
1, record 25, French, Woodside
correct, see observation, Ontario
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
Record 25, Textual support, French
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une agglomération, «Woodside», donc d'un lieu habité. Le «lieu historique national Woodside (Ont.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada, est nommé d'après le nom qu'avait d'abord donné William Lyon Mackenzie King, premier ministre du Canada de 1926 à 1948, à la maison où il a passé son adolescence, ce qui explique le nom en apposition dans le toponyme du nom de lieu historique national qu'est devenu l'emplacement par la suite; le nom a plus tard été donné au Woodside actuellement habité. 2, record 25, French, - Woodside
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 43°59' 80°01' (Ontario). 1, record 25, French, - Woodside
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995), le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. 2, record 25, French, - Woodside
Record 25, Spanish
Record 25, Textual support, Spanish
Record 26 - internal organization data 2010-09-14
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 26, Main entry term, English
- Coteau-du-Lac
1, record 26, English, Coteau%2Ddu%2DLac
correct, see observation, Quebec
Record 26, Abbreviations, English
Record 26, Synonyms, English
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
The name of a municipality, thus an inhabited place; the specific in "Coteau-du-Lac National Historic Site(Que.) ", a national historic site managed by Parks Canada. 2, record 26, English, - Coteau%2Ddu%2DLac
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45°18’ 74°11’ (Quebec). 3, record 26, English, - Coteau%2Ddu%2DLac
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
In Canada (with two exceptions as of December 31, 1995), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. 2, record 26, English, - Coteau%2Ddu%2DLac
Record 26, Key term(s)
- Coteau du Lac
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 26, Main entry term, French
- Coteau-du-Lac
1, record 26, French, Coteau%2Ddu%2DLac
correct, see observation, Quebec
Record 26, Abbreviations, French
Record 26, Synonyms, French
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une municipalité, donc d'un lieu habité; spécifique dans «lieu historique national de Coteau-du-Lac (Qc)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. 2, record 26, French, - Coteau%2Ddu%2DLac
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45°18' 74°11' (Québec). 3, record 26, French, - Coteau%2Ddu%2DLac
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995), le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. 2, record 26, French, - Coteau%2Ddu%2DLac
Record 26, Key term(s)
- Coteau du Lac
Record 26, Spanish
Record 26, Textual support, Spanish
Record 27 - internal organization data 2010-09-14
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 27, Main entry term, English
- Point Clark Lighthouse
1, record 27, English, Point%20Clark%20Lighthouse
correct, see observation, Ontario
Record 27, Abbreviations, English
Record 27, Synonyms, English
Record 27, Textual support, English
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
The English name of a lighthouse that has a French equivalent form; the specific in "Point Clark Lighthouse National Historic Site(Ont.) ", a national historic site managed by Parks Canada. The lighthouse is named after the "Point Clark", the uninhabited place on which it is located. 2, record 27, English, - Point%20Clark%20Lighthouse
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 27, Main entry term, French
- phare de la Pointe-Clark
1, record 27, French, phare%20de%20la%20Pointe%2DClark
correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 27, Abbreviations, French
Record 27, Synonyms, French
Record 27, Textual support, French
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Forme française équivalente du nom d'un phare ayant une désignation originale anglaise; spécifique dans «lieu historique national du Phare-de-la-Pointe-Clark (Ont.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. Le phare est nommé d'après l'entité non habitée sur laquelle il est situé, «Point Clark - pointe Clark [Règle 1. - CUENGO]». 2, record 27, French, - phare%20de%20la%20Pointe%2DClark
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 27, French, - phare%20de%20la%20Pointe%2DClark
Record 27, Key term(s)
- Point Clark Lighthouse
- Phare de la Pointe-Clark
- Phare-de-la-Pointe-Clark
- phare de la pointe Clark
Record 27, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Record 28 - internal organization data 2010-09-14
Record 28, English
Record 28, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 28, Main entry term, English
- Dawson
1, record 28, English, Dawson
correct, see observation, Yukon
Record 28, Abbreviations, English
Record 28, Synonyms, English
- Town of Dawson 2, record 28, English, Town%20of%20Dawson
correct, see observation, Yukon
- town of Dawson 3, record 28, English, town%20of%20Dawson
correct, see observation, Yukon
- Dawson City 4, record 28, English, Dawson%20City
former designation, correct, see observation, Yukon
Record 28, Textual support, English
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
"Dawson City" is the historic designation of the actually inhabited town named "Dawson"; it is also part of the specific in "Dawson City Buildings National Historic Site (Y.T.)", a national historic site managed by Parks Canada. 3, record 28, English, - Dawson
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 64°04’ 139°26’ (Yukon Territory). "Town of Dawson" refers to the administrative entity, and "town of Dawson", to the inhabited place. 2, record 28, English, - Dawson
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
In Canada(with two exceptions as of December 31, 1995), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 3, record 28, English, - Dawson
Record 28, French
Record 28, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 28, Main entry term, French
- Dawson
1, record 28, French, Dawson
correct, see observation, Yukon
Record 28, Abbreviations, French
Record 28, Synonyms, French
- Ville de Dawson 2, record 28, French, Ville%20de%20Dawson
correct, see observation, feminine noun, Yukon
- ville de Dawson 3, record 28, French, ville%20de%20Dawson
correct, see observation, feminine noun, Yukon
- Dawson City 4, record 28, French, Dawson%20City
former designation, correct, see observation, Yukon
Record 28, Textual support, French
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
«Dawson City» est la désignation historique du nom de la ville actuellement répertoriée sous «Dawson»; c'est aussi le spécifique dans «lieu historique national des Édifices-de-Dawson City (Yn)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. «Dawson City», un nom de ville, même historique, doit demeurer tel dans un toponyme, d'où l'absence de trait d'union entre les deux éléments du nom de l'entité habitée dans la désignation du nom du lieu historique national. 3, record 28, French, - Dawson
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 64°04' 139°26' (Territoire du Yukon). «Ville de Dawson» réfère à l'entité administrative, et «ville de Dawson», au lieu habité. 3, record 28, French, - Dawson
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995), le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 3, record 28, French, - Dawson
Record 28, Spanish
Record 28, Textual support, Spanish
Record 29 - internal organization data 2010-09-14
Record 29, English
Record 29, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 29, Main entry term, English
- St. Andrews Blockhouse
1, record 29, English, St%2E%20Andrews%20Blockhouse
correct, see observation, New Brunswick
Record 29, Abbreviations, English
Record 29, Synonyms, English
Record 29, Textual support, English
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
The English name of a blockhouse that has a French equivalent form; the specific in "St. Andrews Blockhouse National Historic Site(N. B.) ", a national historic site managed by Parks Canada. The blockhouse is named after "St. Andrews", the name of an inhabited place. 1, record 29, English, - St%2E%20Andrews%20Blockhouse
Record 29, Key term(s)
- St. Andrew’s Blockhouse
Record 29, French
Record 29, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 29, Main entry term, French
- blockhaus de St. Andrews
1, record 29, French, blockhaus%20de%20St%2E%20Andrews
correct, see observation, masculine noun, New Brunswick
Record 29, Abbreviations, French
Record 29, Synonyms, French
Record 29, Textual support, French
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Forme française équivalente du nom d'un blockhaus ayant une désignation originale anglaise; spécifique dans «lieu historique national du Blockhaus-de-St. Andrews (N.-B.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. Le blockhaus est nommé d'après «St. Andrews», un nom de lieu habité. 1, record 29, French, - blockhaus%20de%20St%2E%20Andrews
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 1, record 29, French, - blockhaus%20de%20St%2E%20Andrews
Record 29, Key term(s)
- St. Andrews Blockhouse
- Blockhaus de St. Andrews
- Blockhaus-de-St. Andrews
- Blockhaus-de-St.-Andrews
Record 29, Spanish
Record 29, Textual support, Spanish
Record 30 - internal organization data 2010-09-14
Record 30, English
Record 30, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 30, Main entry term, English
- Queenston
1, record 30, English, Queenston
correct, see observation, Ontario
Record 30, Abbreviations, English
Record 30, Synonyms, English
Record 30, Textual support, English
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
The name of a community, thus an inhabited place; part of the specific in "Queenston Heights National Historic Site(Ont.) ", a national historic site managed by Parks Canada. 2, record 30, English, - Queenston
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Coordinates of Queenston: 43°10’ 79°03’ (Ontario). The coordinates of the Queenston Heights National Historic Site are not given in the Gazetteer of Ontario. 3, record 30, English, - Queenston
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
In Canada (with two exceptions as of December 31, 1995), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. 2, record 30, English, - Queenston
Record 30, French
Record 30, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 30, Main entry term, French
- Queenston
1, record 30, French, Queenston
correct, see observation, Ontario
Record 30, Abbreviations, French
Record 30, Synonyms, French
Record 30, Textual support, French
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une agglomération, donc d'un lieu habité; partie du spécifique dans «lieu historique national des Hauteurs-de-Queenston (Ont.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. 2, record 30, French, - Queenston
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées de Queenston : 43°10' 79°03' (Ontario). Les coordonnées du lieu historique national des Hauteurs-de-Queenston ne sont pas fournies dans le Répertoire de l'Ontario. 3, record 30, French, - Queenston
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995), le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. 2, record 30, French, - Queenston
Record 30, Spanish
Record 30, Textual support, Spanish
Record 31 - internal organization data 2010-09-14
Record 31, English
Record 31, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 31, Main entry term, English
- Fortifications of Québec
1, record 31, English, Fortifications%20of%20Qu%C3%A9bec
correct, see observation, plural, Quebec
Record 31, Abbreviations, English
Record 31, Synonyms, English
Record 31, Textual support, English
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
The English equivalent form of the name of a structure that has a French original designation; the specific in "Fortifications of Québec National Historic Site(Que.) ", a national historic site managed by Parks Canada. As "Québec" designates a historically and currently inhabited place, it must stay the same in English. 2, record 31, English, - Fortifications%20of%20Qu%C3%A9bec
Record 31, French
Record 31, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 31, Main entry term, French
- fortifications de Québec
1, record 31, French, fortifications%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, see observation, feminine noun, plural, Quebec
Record 31, Abbreviations, French
Record 31, Synonyms, French
- Fortifications de Québec 1, record 31, French, Fortifications%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, see observation, feminine noun, plural, Quebec
Record 31, Textual support, French
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Désignation française du nom d'une structure ayant une forme anglaise équivalente; spécifique dans «lieu historique national des Fortifications-de-Québec (Qc)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. On écrit «Fortifications de Québec» si l'on veut désigner l'entité fortifiée historiquement habitée. «Québec» désignant le lieu historiquement et actuellement habité doit demeurer tel en anglais. 2, record 31, French, - fortifications%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 31, French, - fortifications%20de%20Qu%C3%A9bec
Record 31, Key term(s)
- Fortifications-de-Québec
Record 31, Spanish
Record 31, Textual support, Spanish
Record 32 - internal organization data 2010-09-14
Record 32, English
Record 32, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 32, Main entry term, English
- pointe de Lévy
1, record 32, English, pointe%20de%20L%C3%A9vy
correct, see observation, Quebec
Record 32, Abbreviations, English
Record 32, Synonyms, English
Record 32, Textual support, English
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
The name of a point, "French : pointe de Lévy-English : pointe de Lévy [CUENGO Rule 2.(b) reversed]", thus of an uninhabited place; part of the specific in "Fort No. 1 at Pointe de Lévy National Historic Site(Que.) ", a national historic site managed by Parks Canada. 2, record 32, English, - pointe%20de%20L%C3%A9vy
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46°49’ 71°10’ (Quebec). 3, record 32, English, - pointe%20de%20L%C3%A9vy
Record 32, Key term(s)
- Pointe-de-Lévy
Record 32, French
Record 32, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 32, Main entry term, French
- pointe de Lévy
1, record 32, French, pointe%20de%20L%C3%A9vy
correct, see observation, feminine noun, Quebec
Record 32, Abbreviations, French
Record 32, Synonyms, French
Record 32, Textual support, French
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une pointe répertoriée «Lévy, pointe de», donc d'un lieu non habité; partie du spécifique dans «lieu historique national du Fort-Numéro-Un-de-la-Pointe-de-Lévy (Qc)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. 2, record 32, French, - pointe%20de%20L%C3%A9vy
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46°49' 71°10' (Québec). 3, record 32, French, - pointe%20de%20L%C3%A9vy
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 32, French, - pointe%20de%20L%C3%A9vy
Record 32, Key term(s)
- Pointe-de-Lévy
Record 32, Spanish
Record 32, Textual support, Spanish
Record 33 - internal organization data 2010-09-14
Record 33, English
Record 33, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 33, Main entry term, English
- Halifax Citadel
1, record 33, English, Halifax%20Citadel
correct, see observation, Nova Scotia
Record 33, Abbreviations, English
Record 33, Synonyms, English
Record 33, Textual support, English
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The English name of a citadel that has a French equivalent form; the specific in "Halifax Citadel National Historic Site(N. S.) ", a national historic site managed by Parks Canada. "Halifax" is the name of a place historically and currently inhabited. 1, record 33, English, - Halifax%20Citadel
Record 33, French
Record 33, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 33, Main entry term, French
- citadelle d'Halifax
1, record 33, French, citadelle%20d%27Halifax
correct, see observation, feminine noun, Nova Scotia
Record 33, Abbreviations, French
Record 33, Synonyms, French
- Citadelle d'Halifax 1, record 33, French, Citadelle%20d%27Halifax
correct, see observation, feminine noun, Nova Scotia
Record 33, Textual support, French
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Forme française équivalente du nom d'une citadelle ayant une désignation originale anglaise; spécifique dans «lieu historique national de la Citadelle-d'Halifax (N.-É.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. Considérée comme une entité fortifiée historiquement habitée, on l'écrit «Citadelle d'Halifax», les mêmes raisons qui motivent les graphies «citadelle de Québec» et «Citadelle de Québec». «Halifax» est un nom de lieu historiquement et actuellement habité. 1, record 33, French, - citadelle%20d%27Halifax
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 1, record 33, French, - citadelle%20d%27Halifax
Record 33, Key term(s)
- Halifax Citadel
- Citadelle d'Halifax
- Citadelle-d'Halifax
Record 33, Spanish
Record 33, Textual support, Spanish
Record 34 - internal organization data 2010-09-14
Record 34, English
Record 34, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 34, Main entry term, English
- Signal Hill
1, record 34, English, Signal%20Hill
correct, see observation, Newfoundland and Labrador
Record 34, Abbreviations, English
Record 34, Synonyms, English
Record 34, Textual support, English
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
The name of a hill, an uninhabited place, on which is located the "Signal Hill National Historic Site(Nfld.) ", a national historic site managed by Parks Canada. Until it was designated as a national 2, record 34, English, - Signal%20Hill
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 47°34’ 52°40 (Newfoundland). 3, record 34, English, - Signal%20Hill
Record 34, French
Record 34, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 34, Main entry term, French
- colline Signal
1, record 34, French, colline%20Signal
correct, see observation, feminine noun, Newfoundland and Labrador
Record 34, Abbreviations, French
Record 34, Synonyms, French
- colline de la Vigie 2, record 34, French, colline%20de%20la%20Vigie
former designation, see observation, feminine noun
Record 34, Textual support, French
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une colline, un lieu non habité, sur laquelle est situé le «lieu historique national de Signal Hill (T.-N.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. Jusqu'à sa désignation comme lieu historique national, la colline, «colline Signal» [Règle 1. - CUENGO], était habitée et l'agglomération portait le nom de «Signal Hill». 3, record 34, French, - colline%20Signal
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Cette colline était désignée «colline de la Vigie» par les militaires en raison de son emplacement stratégique. 2, record 34, French, - colline%20Signal
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, record 34, French, - colline%20Signal
Record number: 34, Textual support number: 4 OBS
Coordonnées : 47°34' 52°40' (Terre-Neuve). 4, record 34, French, - colline%20Signal
Record 34, Key term(s)
- Signal Hill
Record 34, Spanish
Record 34, Textual support, Spanish
Record 35 - internal organization data 2010-09-14
Record 35, English
Record 35, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 35, Main entry term, English
- Hopedale Mission
1, record 35, English, Hopedale%20Mission
correct, see observation, Newfoundland and Labrador
Record 35, Abbreviations, English
Record 35, Synonyms, English
Record 35, Textual support, English
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
The English name of a mission that has a French equivalent form; the specific in "Hopedale Mission National Historic Site(Nfld.) ", a national historic site managed by Parks Canada. "Hopedale" is the name of an incorporated community, thus an inhabited place. 1, record 35, English, - Hopedale%20Mission
Record 35, French
Record 35, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 35, Main entry term, French
- mission de Hopedale
1, record 35, French, mission%20de%20Hopedale
correct, see observation, feminine noun, Newfoundland and Labrador
Record 35, Abbreviations, French
Record 35, Synonyms, French
Record 35, Textual support, French
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Forme française équivalente du nom d'une mission ayant une désignation originale anglaise; spécifique dans «lieu historique national de la Mission-de-Hopedale (T.-N.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. «Hopedale» est le nom d'une agglomération constituée, donc d'un lieu habité. 1, record 35, French, - mission%20de%20Hopedale
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 1, record 35, French, - mission%20de%20Hopedale
Record 35, Key term(s)
- Hopedale Mission
- Mission de Hopedale
- Mission-de-Hopedale
Record 35, Spanish
Record 35, Textual support, Spanish
Record 36 - internal organization data 2010-09-14
Record 36, English
Record 36, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 36, Main entry term, English
- Fort No. 1 at pointe de Lévy
1, record 36, English, Fort%20No%2E%201%20at%20pointe%20de%20L%C3%A9vy
correct, see observation, Quebec
Record 36, Abbreviations, English
Record 36, Synonyms, English
Record 36, Textual support, English
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
The English equivalent form of the name of a fort that has a French original designation; the specific in "Fort No. 1 at Pointe de Lévy National Historic Site(Que.) ", a national historic site managed by Parks Canada. The "Fort No. 1" is located at "French : pointe de Lévy-English : pointe de Lévy [CUENGO Rule 2.(b) reversed]", a point and not an inhabited place. 2, record 36, English, - Fort%20No%2E%201%20at%20pointe%20de%20L%C3%A9vy
Record 36, Key term(s)
- Fort-Numéro-Un-de-la-Pointe-de-Lévy
Record 36, French
Record 36, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 36, Main entry term, French
- fort Numéro-Un-de-la-Pointe-de-Lévy
1, record 36, French, fort%20Num%C3%A9ro%2DUn%2Dde%2Dla%2DPointe%2Dde%2DL%C3%A9vy
correct, see observation, masculine noun, Quebec
Record 36, Abbreviations, French
Record 36, Synonyms, French
Record 36, Textual support, French
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Désignation française du nom d'un fort ayant une forme anglaise équivalente; spécifique dans «lieu historique national du Fort-Numéro-Un-de-la-Pointe-de-Lévy (Qc)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. Il s'agit du «fort Numéro-Un» situé à la «pointe de Lévy», une pointe et non un lieu habité. 2, record 36, French, - fort%20Num%C3%A9ro%2DUn%2Dde%2Dla%2DPointe%2Dde%2DL%C3%A9vy
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 36, French, - fort%20Num%C3%A9ro%2DUn%2Dde%2Dla%2DPointe%2Dde%2DL%C3%A9vy
Record 36, Key term(s)
- Fort Numéro-Un-de-la-Pointe-de-Lévy
- Fort-Numéro-Un-de-la-Pointe-de-Lévy
Record 36, Spanish
Record 36, Textual support, Spanish
Record 37 - internal organization data 2010-09-14
Record 37, English
Record 37, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 37, Main entry term, English
- Beaubears Island
1, record 37, English, Beaubears%20Island
correct, see observation, New Brunswick
Record 37, Abbreviations, English
Record 37, Synonyms, English
Record 37, Textual support, English
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
The name of an island, "Beaubears Island", thus an uninhabited place; the specific in "Beaubears Island National Historic Site(N. B.) ", a national historic site managed by Parks Canada. 2, record 37, English, - Beaubears%20Island
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46°58’ 65°34’ (New Brunswick). 3, record 37, English, - Beaubears%20Island
Record 37, French
Record 37, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 37, Main entry term, French
- île Beaubears
1, record 37, French, %C3%AEle%20Beaubears
correct, see observation, feminine noun, New Brunswick
Record 37, Abbreviations, French
Record 37, Synonyms, French
Record 37, Textual support, French
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une île, l'«île Beaubears» [Règle 1. - CUENGO], donc d'un lieu non habité; spécifique dans «lieu historique national de l'Île-Beaubears (N.-B.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. 2, record 37, French, - %C3%AEle%20Beaubears
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46°58' 65°34' (Nouveau-Brunswick). 3, record 37, French, - %C3%AEle%20Beaubears
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 37, French, - %C3%AEle%20Beaubears
Record 37, Key term(s)
- Beaubears Island
Record 37, Spanish
Record 37, Textual support, Spanish
Record 38 - internal organization data 2010-09-14
Record 38, English
Record 38, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 38, Main entry term, English
- L’Anse aux Meadows
1, record 38, English, L%26rsquo%3BAnse%20aux%20Meadows
correct, see observation, Newfoundland and Labrador
Record 38, Abbreviations, English
Record 38, Synonyms, English
Record 38, Textual support, English
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
The name of a settlement, thus an inhabited place; the specific in "L'Anse aux Meadows National Historic Site(Nfdl.) ", a national historic site managed by Parks Canada. This toponym is a mixture of French and English which should not be modified in one language or the other to keep all the savor of the 2, record 38, English, - L%26rsquo%3BAnse%20aux%20Meadows
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51°36’ 55°32’ (Newfoundland). 3, record 38, English, - L%26rsquo%3BAnse%20aux%20Meadows
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
In Canada (with two exceptions as of December 31, 1995), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. 2, record 38, English, - L%26rsquo%3BAnse%20aux%20Meadows
Record 38, Key term(s)
- L’Anse-aux-Meadows
Record 38, French
Record 38, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 38, Main entry term, French
- L'Anse aux Meadows
1, record 38, French, L%27Anse%20aux%20Meadows
correct, see observation, Newfoundland and Labrador
Record 38, Abbreviations, French
Record 38, Synonyms, French
Record 38, Textual support, French
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Nom d'un établissement, donc d'un lieu habité; spécifique dans «lieu historique national de L'Anse aux Meadows (T.-N.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. Ce toponyme est un combiné d'anglais et de français que l'on ne modifie ni dans une langue ni dans l'autre pour garder toute la saveur de la désignation; le «L'» initial porte toujours la majuscule et le toponyme s'écrit toujours sans trait d'union. 2, record 38, French, - L%27Anse%20aux%20Meadows
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51°36' 55°32' (Terre-Neuve). 3, record 38, French, - L%27Anse%20aux%20Meadows
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995), le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. 2, record 38, French, - L%27Anse%20aux%20Meadows
Record 38, Key term(s)
- L'Anse-aux-Meadows
Record 38, Spanish
Record 38, Textual support, Spanish
Record 39 - internal organization data 2010-09-14
Record 39, English
Record 39, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 39, Main entry term, English
- Navy Island
1, record 39, English, Navy%20Island
correct, see observation, Ontario
Record 39, Abbreviations, English
Record 39, Synonyms, English
Record 39, Textual support, English
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
The name of an island, "Navy Island", thus an uninhabited place; the specific in "Navy Island National Historic Site(Ont.) ", a national historic site managed by Parks Canada. 2, record 39, English, - Navy%20Island
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 43°03’ 79°01’ (Ontario). There is another "Navy Island" in Ontario; its coordinates are: 46°11’ 82°43’ (Ontario). 3, record 39, English, - Navy%20Island
Record 39, French
Record 39, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 39, Main entry term, French
- île Navy
1, record 39, French, %C3%AEle%20Navy
correct, see observation, feminine noun, Ontario
Record 39, Abbreviations, French
Record 39, Synonyms, French
Record 39, Textual support, French
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une île, l'«île Navy» [Règle 1. - CUENGO], donc d'un lieu non habité; spécifique dans «lieu historique national de l'Île-Navy (Ont.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. 2, record 39, French, - %C3%AEle%20Navy
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 43°03' 79°01' (Ontario). Il existe une autre «île Navy» en Ontario; ses coordonnées sont : 46°11' 82°43' (Ontario). 3, record 39, French, - %C3%AEle%20Navy
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 39, French, - %C3%AEle%20Navy
Record 39, Key term(s)
- Navy Island
Record 39, Spanish
Record 39, Textual support, Spanish
Record 40 - internal organization data 2010-09-14
Record 40, English
Record 40, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 40, Main entry term, English
- Saint-Ours
1, record 40, English, Saint%2DOurs
correct, see observation, Quebec
Record 40, Abbreviations, English
Record 40, Synonyms, English
Record 40, Textual support, English
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
The name of a town, thus an inhabited place; the specific in "Saint-Ours Canal(Que.) ", an historic canal managed by Parks Canada. 2, record 40, English, - Saint%2DOurs
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45°53’ 73°09’ (Quebec). 3, record 40, English, - Saint%2DOurs
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
In Canada (with two exceptions as of December 31, 1995), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. 2, record 40, English, - Saint%2DOurs
Record 40, Key term(s)
- St-Ours
- St. Ours
Record 40, French
Record 40, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 40, Main entry term, French
- Saint-Ours
1, record 40, French, Saint%2DOurs
correct, see observation, Quebec
Record 40, Abbreviations, French
Record 40, Synonyms, French
Record 40, Textual support, French
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une ville, donc d'un lieu habité; spécifique dans «canal de Saint-Ours (Qc)», un canal historique géré par Parcs Canada. 2, record 40, French, - Saint%2DOurs
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45°53' 73°09' (Québec). 3, record 40, French, - Saint%2DOurs
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995), le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. 2, record 40, French, - Saint%2DOurs
Record 40, Key term(s)
- St-Ours
- St Ours
Record 40, Spanish
Record 40, Textual support, Spanish
Record 41 - internal organization data 2010-07-26
Record 41, English
Record 41, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 41, Main entry term, English
- Grand Pré
1, record 41, English, Grand%20Pr%C3%A9
correct, see observation, Nova Scotia
Record 41, Abbreviations, English
Record 41, Synonyms, English
- Grand-Pré 2, record 41, English, Grand%2DPr%C3%A9
former designation, correct, see observation, Nova Scotia
Record 41, Textual support, English
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
"Grand Pré" is the actual spelling of the name of a dispersed rural community, thus an inhabited place; spelled as was the historically inhabited place, "Grand-Pré", it is the specific in "Grand-Pré National Historic Site(N. S.) ", a national historic site managed by Parks Canada. The residents of the actual "Grand Pré" would like to have the spelling "Grand-Pré" reestablished. In the Acadian turn of phrase, there was "grand de pré"("lots of meadow") at this location. 3, record 41, English, - Grand%20Pr%C3%A9
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45°06’ 64°18’ (Nova Scotia). 4, record 41, English, - Grand%20Pr%C3%A9
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
In Canada(with two exceptions as of December 31, 1995), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 3, record 41, English, - Grand%20Pr%C3%A9
Record 41, French
Record 41, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 41, Main entry term, French
- Grand Pré
1, record 41, French, Grand%20Pr%C3%A9
correct, see observation, Nova Scotia
Record 41, Abbreviations, French
Record 41, Synonyms, French
- Grand-Pré 2, record 41, French, Grand%2DPr%C3%A9
former designation, correct, see observation, Nova Scotia
Record 41, Textual support, French
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
«Grand Pré» est la graphie actuelle du nom d'une collectivité rurale dispersée, donc un lieu habité; écrit comme l'était le lieu historiquement habité, «Grand-Pré» , il est le spécifique dans «lieu historique national de Grand-Pré (N.-É.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. Les habitants de l'actuel «Grand Pré» voudraient voir la graphie historique «Grand-Pré» rétablie. Selon la tournure acadienne, il y avait «grand de pré» à cet endroit. 3, record 41, French, - Grand%20Pr%C3%A9
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45°06' 64°18' (Nouvelle-Écosse). 4, record 41, French, - Grand%20Pr%C3%A9
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995), le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 3, record 41, French, - Grand%20Pr%C3%A9
Record 41, Spanish
Record 41, Textual support, Spanish
Record 42 - internal organization data 2010-07-26
Record 42, English
Record 42, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 42, Main entry term, English
- Carillon
1, record 42, English, Carillon
correct, see observation, Quebec
Record 42, Abbreviations, English
Record 42, Synonyms, English
Record 42, Textual support, English
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
The name of a village municipality, thus an inhabited place; the specific in "Carillon Canal(Que.) ", a historic canal, and part of the specific in "Carillon Barracks National Historic Site(Que.) ", a national historic site, both managed by Parks Canada. 2, record 42, English, - Carillon
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45°34’ 74°22’ (Quebec). 3, record 42, English, - Carillon
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
In Canada (with two exceptions as of December 31, 1995), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. 2, record 42, English, - Carillon
Record 42, French
Record 42, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 42, Main entry term, French
- Carillon
1, record 42, French, Carillon
correct, see observation, Quebec
Record 42, Abbreviations, French
Record 42, Synonyms, French
Record 42, Textual support, French
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une municipalité de village (source «f»), donc d'un lieu habité; spécifique dans «canal de Carillon (Qc)», un canal historique, et partie du spécifique dans «lieu historique national de la Caserne-de-Carillon (Qc)», tous deux gérés par Parcs Canada. 2, record 42, French, - Carillon
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45°34' 74°22' (Québec). 3, record 42, French, - Carillon
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995), le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. 2, record 42, French, - Carillon
Record 42, Spanish
Record 42, Textual support, Spanish
Record 43 - internal organization data 2010-07-26
Record 43, English
Record 43, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 43, Main entry term, English
- Chambly
1, record 43, English, Chambly
correct, see observation, Quebec
Record 43, Abbreviations, English
Record 43, Synonyms, English
Record 43, Textual support, English
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
The name of a town, thus an inhabited place; the specific in "Chambly Canal(Que.) ", a historic canal managed by Parks Canada. 2, record 43, English, - Chambly
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45°27’ 73°17’ (Quebec). 3, record 43, English, - Chambly
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
In Canada (with two exceptions as of December 31, 1995), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. 2, record 43, English, - Chambly
Record 43, French
Record 43, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 43, Main entry term, French
- Chambly
1, record 43, French, Chambly
correct, see observation, Quebec
Record 43, Abbreviations, French
Record 43, Synonyms, French
Record 43, Textual support, French
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une ville, donc d'un lieu habité; spécifique dans «canal de Chambly (Qc)», un canal historique géré par Parcs Canada. 2, record 43, French, - Chambly
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45°27' 73°17' (Québec). 3, record 43, French, - Chambly
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995), le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. 2, record 43, French, - Chambly
Record 43, Spanish
Record 43, Textual support, Spanish
Record 44 - internal organization data 2010-07-26
Record 44, English
Record 44, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 44, Main entry term, English
- Grande-Grave
1, record 44, English, Grande%2DGrave
correct, see observation, Quebec
Record 44, Abbreviations, English
Record 44, Synonyms, English
- Grande-Grève 2, record 44, English, Grande%2DGr%C3%A8ve
former designation, correct, see observation, Quebec
Record 44, Textual support, English
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
"Grande-Grave" is the spelling of the name of a historically inhabited place; it is also the specific in "Grande-Grave National Historic Site(Que.) ", a national historic site managed by Parks Canada. The name of the first establishment, "Grande-Grave", was later spelled "Grande-Grève", but changed back to "Grande-Grave" on October 21, 1993, by a decision of the Commission de toponymie du Québec. If Parks Canada lists were adapted to follow these modifications, the administration of the Grande-Grave National Historic Site never changed the historic name on the site. 3, record 44, English, - Grande%2DGrave
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48°48/47’ 64°14/13’ (Quebec). 3, record 44, English, - Grande%2DGrave
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
In Canada(with two exceptions as of December 31, 1995), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 3, record 44, English, - Grande%2DGrave
Record 44, French
Record 44, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 44, Main entry term, French
- Grande-Grave
1, record 44, French, Grande%2DGrave
correct, see observation, Quebec
Record 44, Abbreviations, French
Record 44, Synonyms, French
- Grande-Grève 2, record 44, French, Grande%2DGr%C3%A8ve
former designation, correct, see observation, Quebec
Record 44, Textual support, French
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
«Grande-Grave» est la graphie du nom d'un lieu historiquement habité inscrit au Répertoire comme «lieu-dit»; c'est aussi le spécifique dans «lieu historique national de Grande-Grave (Qc)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. Le nom du premier établissement de pêche, «Grande-Grave», a été écrit par la suite «Grande-Grève», mais est redevenu «Grande-Grave» le 21 octobre 1993 à la suite d'une décision de la Commission de toponymie du Québec. Si les listes de Parcs Canada se sont adaptées pour refléter ces modifications, l'administration du lieu historique national de Grande-Grave n'a jamais modifié le nom original de l'entité sur les lieux-mêmes. 3, record 44, French, - Grande%2DGrave
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48°48/47' 64°14/13' (Québec). 3, record 44, French, - Grande%2DGrave
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995), le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 3, record 44, French, - Grande%2DGrave
Record 44, Spanish
Record 44, Textual support, Spanish
Record 45 - internal organization data 2010-07-26
Record 45, English
Record 45, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 45, Main entry term, English
- Queenston Heights
1, record 45, English, Queenston%20Heights
correct, see observation, Ontario
Record 45, Abbreviations, English
Record 45, Synonyms, English
Record 45, Textual support, English
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
The ungazetteered name of an entity, "Queenston Heights", an uninhabited place named after the gazetteered inhabited entity, "Queenston"; the specific in "Queenston Heights National Historic Site(Ont.) ", a national historic site managed by Parks Canada. In source BT-176, 1987, p. 133, "heights" is defined as an "area of high land rising above the adjacent land or water". 2, record 45, English, - Queenston%20Heights
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Coordinates of Queenston: 43°10’ 79°03’ (Ontario). The coordinates of the Queenston Heights National Historic Site are not given in the Gazetteer of Ontario. 3, record 45, English, - Queenston%20Heights
Record 45, French
Record 45, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 45, Main entry term, French
- hauteurs de Queenston
1, record 45, French, hauteurs%20de%20Queenston
correct, see observation, feminine noun, plural, Ontario
Record 45, Abbreviations, French
Record 45, Synonyms, French
Record 45, Textual support, French
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une entité non habitée et non répertoriée, les «hauteurs de Queenston» (la partie élevée du lieu habité appelé «Queenston»), nommée d'après l'entité habitée répertoriée «Queenston»; spécifique dans «lieu historique national des Hauteurs-de-Queenston (Ont.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. Dans la source BT-176, 1987, p. 133, on définit «hauteurs» comme une «terre qui, par sa hauteur, domine les terres et les eaux adjacentes». On n'écrit pas «Hauteurs de Queenston» ou «Hauteurs-de-Queenston» car la désignation décrit une configuration de terrain qui ne correspond pas à une réalité désignée officiellement sur le plan géographique ou administratif. 2, record 45, French, - hauteurs%20de%20Queenston
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées de Queenston : 43°10' 79°03' (Ontario). Les coordonnées du lieu historique national des Hauteurs-de-Queenston ne sont pas fournies dans le Répertoire de l'Ontario. 3, record 45, French, - hauteurs%20de%20Queenston
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 45, French, - hauteurs%20de%20Queenston
Record 45, Key term(s)
- Queenston Heights
- Hauteurs de Queenston
- Hauteurs-de-Queenston
Record 45, Spanish
Record 45, Textual support, Spanish
Record 46 - internal organization data 2010-07-26
Record 46, English
Record 46, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 46, Main entry term, English
- Queenston Heights
1, record 46, English, Queenston%20Heights
correct, see observation, Ontario
Record 46, Abbreviations, English
Record 46, Synonyms, English
- Queenston Heights (Bluff) 1, record 46, English, Queenston%20Heights%20%28Bluff%29
correct, see observation, Ontario
Record 46, Textual support, English
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
The name of an uninhabited place whose generic does not indicate the real nature of the entity, hence the inscription in the Gazetteer "Queenston Heights(Bluff-Falaise) ". This toponym which designates a "cliff with a steep face" is not the one which is the specific in "Queenston Heights National Historic Site(Ont.) ", a national historic site managed by Parks Canada and located on the lands adjacent to the bluff. 2, record 46, English, - Queenston%20Heights
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 43°09’ 79°03’ (Ontario). 1, record 46, English, - Queenston%20Heights
Record 46, French
Record 46, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 46, Main entry term, French
- Queenston Heights
1, record 46, French, Queenston%20Heights
correct, see observation, Ontario
Record 46, Abbreviations, French
Record 46, Synonyms, French
- hauteurs Queenston 2, record 46, French, hauteurs%20Queenston
correct, see observation, feminine noun, plural, Ontario
- Queenston Heights (falaise) 1, record 46, French, Queenston%20Heights%20%28falaise%29
correct, see observation, Ontario
- falaise Queenston Heights 3, record 46, French, falaise%20Queenston%20Heights
correct, verb, feminine noun, Ontario
Record 46, Textual support, French
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une entité non habitée dont le générique n'indique pas la véritable nature, d'où l'inscription au Répertoire, «Queenston Heights (Bluff - Falaise)»; c'est pourquoi on la rend par «falaise Queenston Heights» [Règle 2. a) - CUENGO] ou mieux, par «hauteurs Queenston», le nom alternatif reconnu par la Commission de toponymie de l'Ontario. Ce toponyme qui désigne un «cap présentant une face abrupte» n'est pas celui ayant servi à désigner le «lieu historique national des Hauteurs-de-Queenston (Ont.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada et situé sur les terres prolongeant la falaise. 3, record 46, French, - Queenston%20Heights
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 43°09' 79°03' (Ontario). 1, record 46, French, - Queenston%20Heights
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, record 46, French, - Queenston%20Heights
Record 46, Key term(s)
- falaise de Queenston
- falaise de Queenston-Heights
Record 46, Spanish
Record 46, Textual support, Spanish
Record 47 - internal organization data 2010-07-26
Record 47, English
Record 47, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 47, Main entry term, English
- Castle Hill
1, record 47, English, Castle%20Hill
correct, see observation, Newfoundland and Labrador
Record 47, Abbreviations, English
Record 47, Synonyms, English
Record 47, Textual support, English
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
The name of a hill, an uninhabited place, on which is located the "Castle Hill National Historic Site(Nfld.) ", a national historic site managed by Parks Canada. Until it was designated as a national historic site, the hill was inhabited and the population centre called "Castle Hill". 2, record 47, English, - Castle%20Hill
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 47°15’ 53°58’ (Newfoundland). 3, record 47, English, - Castle%20Hill
Record 47, French
Record 47, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 47, Main entry term, French
- colline Castle
1, record 47, French, colline%20Castle
correct, see observation, feminine noun, Newfoundland and Labrador
Record 47, Abbreviations, French
Record 47, Synonyms, French
- montagne de la Redoute 2, record 47, French, montagne%20de%20la%20Redoute
former designation, correct, see observation, feminine noun, Newfoundland and Labrador
Record 47, Textual support, French
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une colline, un lieu non habité, sur laquelle est situé le «lieu historique national de Castle Hill (T.-N.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. Jusqu'à sa désignation comme lieu historique national, la colline, «colline Castle» [Règle 1. - CUENGO], était habitée et l'agglomération portait le nom de «Castle Hill». 3, record 47, French, - colline%20Castle
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, record 47, French, - colline%20Castle
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
montagne de la Redoute : Montagne située à Plaisance (Terre-Neuve), appelée «Castle Hill» après le Traité d'Utrecht (Archives publiques, 1968). Ce que l'on considère aujourd'hui une colline est située à proximité de la Ville de Placentia (nom actuel du «Plaisance» de jadis, coordonnées : 47°14' 53°58' (Terre-Neuve); «montagne de la Redoute» n'a donc plus cours depuis 1713, date du Traité d'Utrecht (Pays-Bas). 3, record 47, French, - colline%20Castle
Record number: 47, Textual support number: 4 OBS
Coordonnées : 47°15' 53°58' (Terre-Neuve). 2, record 47, French, - colline%20Castle
Record 47, Key term(s)
- Castle Hill
Record 47, Spanish
Record 47, Textual support, Spanish
Record 48 - internal organization data 2010-04-19
Record 48, English
Record 48, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 48, Main entry term, English
- Saint-Maurice River
1, record 48, English, Saint%2DMaurice%20River
correct, see observation, Quebec
Record 48, Abbreviations, English
Record 48, Synonyms, English
- the Saint-Maurice 1, record 48, English, the%20Saint%2DMaurice
correct, see observation, Quebec
Record 48, Textual support, English
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
The name of a river, the "Saint-Maurice River" or "the Saint-Maurice" [CUENGO Rule 4. and source R-62-285E 1995], thus an uninhabited place; in its French original form, part of the specific in "Forges du Saint-Maurice National Historic Site(Que.) ", a national historic site managed by Parks Canada. 1, record 48, English, - Saint%2DMaurice%20River
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46°21’ 72°31’ (Quebec). 2, record 48, English, - Saint%2DMaurice%20River
Record 48, Key term(s)
- St. Maurice River
- St.-Maurice River
- St Maurice River
- St-Maurice River
Record 48, French
Record 48, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 48, Main entry term, French
- rivière Saint-Maurice
1, record 48, French, rivi%C3%A8re%20Saint%2DMaurice
correct, see observation, feminine noun, Quebec
Record 48, Abbreviations, French
Record 48, Synonyms, French
- le Saint-Maurice 2, record 48, French, le%20Saint%2DMaurice
correct, see observation, masculine noun, Quebec
Record 48, Textual support, French
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une rivière, la «rivière Saint-Maurice» ou «le Saint-Maurice» [Règle 4. - CUENGO et sources CT-1 1987 et CT-27 1990], donc d'un lieu non habité; partie du spécifique dans «lieu historique national des Forges du Saint-Maurice (Qc)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 48, French, - rivi%C3%A8re%20Saint%2DMaurice
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46°21' 72°31' (Québec). 4, record 48, French, - rivi%C3%A8re%20Saint%2DMaurice
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
Le générique peut être omis en français dans les noms de fleuve et de rivière. Le genre de l'article est alors masculin dans le cas des fleuves et féminin dans le cas des rivières, exception faite des cas particuliers reconnus par l'usage : «le Richelieu (Qc)», «le Saint-François (Qc)», «le Saint-Maurice (Qc)» et «le Saguenay (Qc)» [Règle 4. - CUENGO]. 5, record 48, French, - rivi%C3%A8re%20Saint%2DMaurice
Record number: 48, Textual support number: 4 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 6, record 48, French, - rivi%C3%A8re%20Saint%2DMaurice
Record 48, Key term(s)
- Saint-Maurice River
- rivière St-Maurice
- le St-Maurice
Record 48, Spanish
Record 48, Textual support, Spanish
Record 49 - internal organization data 2010-04-19
Record 49, English
Record 49, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 49, Main entry term, English
- Châteauguay River
1, record 49, English, Ch%C3%A2teauguay%20River
correct, see observation, Quebec
Record 49, Abbreviations, English
Record 49, Synonyms, English
- the Châteauguay 1, record 49, English, the%20Ch%C3%A2teauguay
correct, see observation, Quebec
Record 49, Textual support, English
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
The name of a river, the "Châteauguay River" or "the Châteauguay" [CUENGO Rule 4. and source R-62-285E 1995], thus an uninhabited place; part of the specific in "Battle of the Châteauguay National Historic Site(Que.) ", a national historic site managed by Parks Canada. 1, record 49, English, - Ch%C3%A2teauguay%20River
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45°23’ 73°45’ (Quebec). There is another "Châteauguay River" in the Territoire-du-Nouveau-Québec; its coordinates are: 56°39’ 69°08’ (Quebec). 2, record 49, English, - Ch%C3%A2teauguay%20River
Record 49, French
Record 49, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 49, Main entry term, French
- rivière Châteauguay
1, record 49, French, rivi%C3%A8re%20Ch%C3%A2teauguay
correct, see observation, feminine noun, Quebec
Record 49, Abbreviations, French
Record 49, Synonyms, French
- la Châteauguay 2, record 49, French, la%20Ch%C3%A2teauguay
correct, see observation, feminine noun, Quebec
Record 49, Textual support, French
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une rivière, la «rivière Châteauguay» ou «la Châteauguay» [Règle 4. - CUENGO et sources CT-1 1987 et CT-27 1990], donc d'un lieu non habité; partie du spécifique dans «lieu historique national de la Bataille-de-la-Châteauguay (Qc)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 49, French, - rivi%C3%A8re%20Ch%C3%A2teauguay
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45°23' 73°45' (Québec). Il existe une autre «rivière Châteauguay» dans le Territoire-du-Nouveau-Québec; ses coordonnées sont : 56°39' 69°08' (Québec). 4, record 49, French, - rivi%C3%A8re%20Ch%C3%A2teauguay
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
Le générique peut être omis en français dans les noms de fleuve et de rivière. Le genre de l'article est alors masculin dans le cas des fleuves et féminin dans le cas des rivières, exception faite des cas particuliers reconnus par l'usage : «le Richelieu (Qc)», «le Saint-François (Qc)», «le Saint-Maurice (Qc)» et «le Saguenay (Qc)» [Règle 4. - CUENGO]. 5, record 49, French, - rivi%C3%A8re%20Ch%C3%A2teauguay
Record number: 49, Textual support number: 4 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 6, record 49, French, - rivi%C3%A8re%20Ch%C3%A2teauguay
Record 49, Key term(s)
- Châteauguay River
Record 49, Spanish
Record 49, Textual support, Spanish
Record 50 - internal organization data 2008-10-22
Record 50, English
Record 50, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 50, Main entry term, English
- Fulford Place National Historic Site of Canada
1, record 50, English, Fulford%20Place%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Ontario
Record 50, Abbreviations, English
Record 50, Synonyms, English
Record 50, Textual support, English
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Brockville, Ontario. 2, record 50, English, - Fulford%20Place%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, record 50, English, - Fulford%20Place%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 50, French
Record 50, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 50, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada Fulford Place
1, record 50, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Fulford%20Place
correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 50, Abbreviations, French
Record 50, Synonyms, French
Record 50, Textual support, French
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Brockville en Ontario. 2, record 50, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Fulford%20Place
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, record 50, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Fulford%20Place
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 50, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Fulford%20Place
Record 50, Spanish
Record 50, Textual support, Spanish
Record 51 - internal organization data 2003-10-10
Record 51, English
Record 51, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Heritage
Record 51, Main entry term, English
- Historic Places Program
1, record 51, English, Historic%20Places%20Program
correct, see observation
Record 51, Abbreviations, English
Record 51, Synonyms, English
Record 51, Textual support, English
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
The name of a Parks Canada program administered by the Historic Places Program Branch. 1, record 51, English, - Historic%20Places%20Program
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Starting in 2003, Parks Canada uses the generic "historic place" instead of "heritage place. "Examples :Historic Places Initiative; Canadian Register of Historic Places; Standards and Guidelines for the Conservation of Historic Places in Canada; Certification of Historic Places; Historic Places Program Branch; Historic Places Contribution Program. Canadian Heritage also uses this terminology. 1, record 51, English, - Historic%20Places%20Program
Record 51, French
Record 51, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Patrimoine
Record 51, Main entry term, French
- Programme des lieux patrimoniaux
1, record 51, French, Programme%20des%20lieux%20patrimoniaux
correct, see observation, masculine noun
Record 51, Abbreviations, French
Record 51, Synonyms, French
Record 51, Textual support, French
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Nom d'un programme de Parcs Canada administré par la Direction du Programme des lieux patrimoniaux. 1, record 51, French, - Programme%20des%20lieux%20patrimoniaux
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
À compter de 2003, Parcs Canada remplace le générique «place patrimoniale» par «endroit historique», mais seulement dans le titre du document «Initiative des endroits historiques», et, dans tous les autres cas, par «lieu patrimonial». Exemples : Répertoire canadien des lieux patrimoniaux; Normes et lignes directrices pour la conservation des lieux patrimoniaux du Canada; Certification des lieux patrimoniaux; Direction du Programme des lieux patrimoniaux; Programme de contributions pour les lieux patrimoniaux. Patrimoine canadien utilise également cette terminologie. 1, record 51, French, - Programme%20des%20lieux%20patrimoniaux
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Les données pour la rédaction de cette fiche sont extraites d'un courriel adressé le 14 mai 2003 à divers intervenants de Parcs Canada; intitulé «Traductions officielles», il a été envoyé par Johanne Fortier, gestionnaire à Certification, Parcs Canada. 1, record 51, French, - Programme%20des%20lieux%20patrimoniaux
Record 51, Spanish
Record 51, Textual support, Spanish
Record 52 - internal organization data 2003-10-10
Record 52, English
Record 52, Subject field(s)
- Heritage
Record 52, Main entry term, English
- historic place
1, record 52, English, historic%20place
correct, see observation
Record 52, Abbreviations, English
Record 52, Synonyms, English
- heritage place 2, record 52, English, heritage%20place
former designation, correct, see observation
Record 52, Textual support, English
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Terms used by Parcs Canada as a generic for a place where a historic feat occurred or a valuable contribution to the development of the country was made so that it is worthy of being brought to the attention of Canadians and becoming part of the collective memory as a place of national historic significance. 1, record 52, English, - historic%20place
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Starting in 2003, Parks Canada uses the generic "historic place" instead of "heritage place. "Examples :Historic Places Initiative; Canadian Register of Historic Places; Standards and Guidelines for the Conservation of Historic Places in Canada; Certification of Historic Places; Historic Places Program Branch; Historic Places Contribution Program. Canadian Heritage also uses this terminology. 1, record 52, English, - historic%20place
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
The Bethune Memorial House (Ont.), the Old Port of Québec Interpretation Centre (Que.) and the Waterloo Pioneers Memorial Tower (Ont.) were classified as "heritage places" from 1995 to 2003. 3, record 52, English, - historic%20place
Record 52, French
Record 52, Domaine(s)
- Patrimoine
Record 52, Main entry term, French
- lieu patrimonial
1, record 52, French, lieu%20patrimonial
correct, see observation, masculine noun
Record 52, Abbreviations, French
Record 52, Synonyms, French
- endroit historique 1, record 52, French, endroit%20historique
correct, see observation, masculine noun, specific
- place patrimoniale 2, record 52, French, place%20patrimoniale
former designation, correct, see observation, feminine noun
Record 52, Textual support, French
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Termes génériques utilisés par Parcs Canada pour signifier un lieu auquel se rattache un fait de l'histoire ou une contribution valable à l'avancement du pays qui mérite de faire partie du souvenir collectif ou d'être porté à l'attention des Canadiens comme un élément de la composition du Canada actuel, et qui est reconnu comme d'importance historique nationale. 1, record 52, French, - lieu%20patrimonial
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
À compter de 2003, Parcs Canada remplace le générique «place patrimoniale» par «endroit historique», mais seulement dans le titre du document «Initiative des endroits historiques», et, dans tous les autres cas, par «lieu patrimonial». Exemples : Répertoire canadien des lieux patrimoniaux; Normes et lignes directrices pour la conservation des lieux patrimoniaux du Canada; Certification des lieux patrimoniaux; Direction du Programme des lieux patrimoniaux; Programme de contributions pour les lieux patrimoniaux. Patrimoine canadien utilise également cette terminologie. 1, record 52, French, - lieu%20patrimonial
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
La maison commémorative Bethune (Ont.), le centre d'interprétation du Vieux-Port-de-Québec (Qc) et la tour commémorative des Pionniers-de-Waterloo (Ont.) ont été classés «places patrimoniales» de 1995 à 2003. 3, record 52, French, - lieu%20patrimonial
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
Les données pour la rédaction de cette fiche sont extraites d'un courriel adressé le 14 mai 2003 à divers intervenants de Parcs Canada; intitulé «Traductions officielles», il a été envoyé par Johanne Fortier, gestionnaire à Certification, Parcs Canada. 1, record 52, French, - lieu%20patrimonial
Record 52, Spanish
Record 52, Campo(s) temático(s)
- Patrimonio
Record 52, Main entry term, Spanish
- lugar patrimonial
1, record 52, Spanish, lugar%20patrimonial
masculine noun
Record 52, Abbreviations, Spanish
Record 52, Synonyms, Spanish
Record 52, Textual support, Spanish
Record 53 - internal organization data 2003-10-10
Record 53, English
Record 53, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Heritage
Record 53, Main entry term, English
- Historic Places Program Branch
1, record 53, English, Historic%20Places%20Program%20Branch
correct, see observation
Record 53, Abbreviations, English
Record 53, Synonyms, English
Record 53, Textual support, English
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
The name of the Parks Canada service responsible for the administration of the Historic Places Program, including the Historic Places Contribution Program. 1, record 53, English, - Historic%20Places%20Program%20Branch
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Starting in 2003, Parks Canada uses the generic "historic place" instead of "heritage place. "Examples :Historic Places Initiative; Canadian Register of Historic Places; Standards and Guidelines for the Conservation of Historic Places in Canada; Certification of Historic Places; Historic Places Program Branch; Historic Places Contribution Program. Canadian Heritage also uses this terminology. 1, record 53, English, - Historic%20Places%20Program%20Branch
Record 53, French
Record 53, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Patrimoine
Record 53, Main entry term, French
- Direction du Programme des lieux patrimoniaux
1, record 53, French, Direction%20du%20Programme%20des%20lieux%20patrimoniaux
correct, see observation, feminine noun
Record 53, Abbreviations, French
Record 53, Synonyms, French
Record 53, Textual support, French
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Nom du service de Parcs Canada responsable de l'administration du Programme des lieux patrimoniaux, y compris le Programme de contributions pour les lieux patrimoniaux. 1, record 53, French, - Direction%20du%20Programme%20des%20lieux%20patrimoniaux
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
À compter de 2003, Parcs Canada remplace le générique «place patrimoniale» par «endroit historique», mais seulement dans le titre du document «Initiative des endroits historiques», et, dans tous les autres cas, par «lieu patrimonial». Exemples : Répertoire canadien des lieux patrimoniaux; Normes et lignes directrices pour la conservation des lieux patrimoniaux du Canada; Certification des lieux patrimoniaux; Direction du Programme des lieux patrimoniaux; Programme de contributions pour les lieux patrimoniaux. Patrimoine canadien utilise également cette terminologie. 1, record 53, French, - Direction%20du%20Programme%20des%20lieux%20patrimoniaux
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Les données pour la rédaction de cette fiche sont extraites d'un courriel adressé le 14 mai 2003 à divers intervenants de Parcs Canada; intitulé «Traductions officielles», il a été envoyé par Johanne Fortier, gestionnaire à Certification, Parcs Canada. 1, record 53, French, - Direction%20du%20Programme%20des%20lieux%20patrimoniaux
Record 53, Spanish
Record 53, Textual support, Spanish
Record 54 - internal organization data 2003-10-10
Record 54, English
Record 54, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Heritage
Record 54, Main entry term, English
- Historic Places Contribution Program
1, record 54, English, Historic%20Places%20Contribution%20Program
correct, see observation
Record 54, Abbreviations, English
Record 54, Synonyms, English
Record 54, Textual support, English
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
The name of a Parks Canada program administered by the Historic Places Program Branch. 1, record 54, English, - Historic%20Places%20Contribution%20Program
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Starting in 2003, Parks Canada uses the generic "historic place" instead of "heritage place. "Examples :Historic Places Initiative; Canadian Register of Historic Places; Standards and Guidelines for the Conservation of Historic Places in Canada; Certification of Historic Places; Historic Places Program Branch; Historic Places Contribution Program. Canadian Heritage also uses this terminology. 1, record 54, English, - Historic%20Places%20Contribution%20Program
Record 54, French
Record 54, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Patrimoine
Record 54, Main entry term, French
- Programme de contributions pour les lieux patrimoniaux
1, record 54, French, Programme%20de%20contributions%20pour%20les%20lieux%20patrimoniaux
correct, see observation, masculine noun
Record 54, Abbreviations, French
Record 54, Synonyms, French
Record 54, Textual support, French
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Nom d'un programme de Parcs Canada administré par la Direction du Programme des lieux patrimoniaux. 1, record 54, French, - Programme%20de%20contributions%20pour%20les%20lieux%20patrimoniaux
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
À compter de 2003, Parcs Canada remplace le générique «place patrimoniale» par «endroit historique», mais seulement dans le titre du document «Initiative des endroits historiques», et, dans tous les autres cas, par «lieu patrimonial». Exemples : Répertoire canadien des lieux patrimoniaux; Normes et lignes directrices pour la conservation des lieux patrimoniaux du Canada; Certification des lieux patrimoniaux; Direction du Programme des lieux patrimoniaux; Programme de contributions pour les lieux patrimoniaux. Patrimoine canadien utilise également cette terminologie. 1, record 54, French, - Programme%20de%20contributions%20pour%20les%20lieux%20patrimoniaux
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Les données pour la rédaction de cette fiche sont extraites d'un courriel adressé le 14 mai 2003 à divers intervenants de Parcs Canada; intitulé «Traductions officielles», il a été envoyé par Johanne Fortier, gestionnaire à Certification, Parcs Canada. 1, record 54, French, - Programme%20de%20contributions%20pour%20les%20lieux%20patrimoniaux
Record 54, Spanish
Record 54, Textual support, Spanish
Record 55 - internal organization data 2003-10-10
Record 55, English
Record 55, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Heritage
Record 55, Main entry term, English
- Certification of Historic Places
1, record 55, English, Certification%20of%20Historic%20Places
correct, see observation
Record 55, Abbreviations, English
Record 55, Synonyms, English
Record 55, Textual support, English
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
The name of the Parks Canada service responsible for giving certification to places considered of national historic significance for Canada. 1, record 55, English, - Certification%20of%20Historic%20Places
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Starting in 2003, Parks Canada uses the generic "historic place" instead of "heritage place. "Examples :Historic Places Initiative; Canadian Register of Historic Places; Standards and Guidelines for the Conservation of Historic Places in Canada; Certification of Historic Places; Historic Places Program Branch; Historic Places Contribution Program. Canadian Heritage also uses this terminology. 1, record 55, English, - Certification%20of%20Historic%20Places
Record 55, French
Record 55, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Patrimoine
Record 55, Main entry term, French
- Certification des lieux patrimoniaux
1, record 55, French, Certification%20des%20lieux%20patrimoniaux
correct, see observation, feminine noun
Record 55, Abbreviations, French
Record 55, Synonyms, French
Record 55, Textual support, French
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Nom du service de Parcs Canada responsable d'accorder l'agrément aux lieux considérés d'importance historique nationale pour le Canada. 1, record 55, French, - Certification%20des%20lieux%20patrimoniaux
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
À compter de 2003, Parcs Canada remplace le générique «place patrimoniale» par «endroit historique», mais seulement dans le titre du document «Initiative des endroits historiques», et, dans tous les autres cas, par «lieu patrimonial». Exemples : Répertoire canadien des lieux patrimoniaux; Normes et lignes directrices pour la conservation des lieux patrimoniaux du Canada; Certification des lieux patrimoniaux; Direction du Programme des lieux patrimoniaux; Programme de contributions pour les lieux patrimoniaux. Patrimoine canadien utilise également cette terminologie. 1, record 55, French, - Certification%20des%20lieux%20patrimoniaux
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Les données pour la rédaction de cette fiche sont extraites d'un courriel adressé le 14 mai 2003 à divers intervenants de Parcs Canada; intitulé «Traductions officielles», il a été envoyé par Johanne Fortier, gestionnaire à Certification, Parcs Canada. 1, record 55, French, - Certification%20des%20lieux%20patrimoniaux
Record 55, Spanish
Record 55, Textual support, Spanish
Record 56 - internal organization data 2003-09-25
Record 56, English
Record 56, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 56, Main entry term, English
- Calgary
1, record 56, English, Calgary
correct, see observation, Alberta, Canada
Record 56, Abbreviations, English
Record 56, Synonyms, English
- city of Calgary 2, record 56, English, city%20of%20Calgary
correct, see observation, Alberta, Canada
- City of Calgary 2, record 56, English, City%20of%20Calgary
correct, see observation, Alberta, Canada
- Fort Calgary 3, record 56, English, Fort%20Calgary
former designation, correct, see observation, Alberta, Canada
Record 56, Textual support, English
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A large city of Alberta, located on the Bow River, in the southern part of the province, at the meeting of the Canadian prairies and the Rocky Montains foothills. The city started as a trading post (fur trade, bison hunting and illicit-whisky trading) with the construction of a fort named Fort Calgary by the North-West Mounted Police at the confluence of the Bow and Elbow rivers in 1876. (The word Calgary, of Gaelic origin, means "bay farm.") "Fort Calgary" is linked to Canada by the railway in 1883; the Canadian Pacific Railway (CPR) Company laid out its town site where the city now lies. Incorporated under the name "Calgary" in 1884, the town received the city status in 1893. Financial centre of Western Canada and headquarters of Canada’s oil and natural gas industries, Calgary, host of the 1988 Winter Olympic Games, is the fastest growing Canadian city in the West. 2, record 56, English, - Calgary
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51°03’ 114°05’ (Alberta). 4, record 56, English, - Calgary
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
In Canada(with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 2, record 56, English, - Calgary
Record number: 56, Textual support number: 4 OBS
The "city of Calgary" is the geographical entity: "On pictures, the city of Calgary can be seen with the panoramic Rocky Mountains in the background," while the "City of Calgary" refers to its governing body or administrative instance. 2, record 56, English, - Calgary
Record number: 56, Textual support number: 5 OBS
The inhabitant of Calgary is a "Calgarian," man or woman. 2, record 56, English, - Calgary
Record 56, French
Record 56, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 56, Main entry term, French
- Calgary
1, record 56, French, Calgary
correct, see observation, feminine noun, Alberta, Canada
Record 56, Abbreviations, French
Record 56, Synonyms, French
- cité de Calgary 2, record 56, French, cit%C3%A9%20de%20Calgary
correct, see observation, feminine noun, Alberta, Canada
- Cité de Calgary 2, record 56, French, Cit%C3%A9%20de%20Calgary
correct, see observation, feminine noun, Alberta, Canada
- Fort Calgary 3, record 56, French, Fort%20Calgary
former designation, correct, see observation, Alberta, Canada
Record 56, Textual support, French
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Grande ville de l'Alberta située sur la rivière Bow, dans la partie sud de la province, à la rencontre des prairies canadiennes et du contrefort des montagnes Rocheuses. On l'appelle communément «la ville de Calgary», bien qu'elle ait le statut de cité en raison de son caractère politique et de l'importance de sa population. La ville doit sa naissance au commerce (commerce des fourrures, chasse au bison et contrebande de whisky) avec la construction, en 1876, du fort Calgary par la Police à cheval du Nord-Ouest au confluent des rivières Bow et Elbow. En 1883, l'agglomération de «Fort Calgary» est liée au Canada par chemin de fer; en 1884, la compagnie Canadian Pacific Railway (CPR) Company déménage ses installations sur le site actuel de la ville. Incorporée sous le nom de «Calgary» en 1884, la municipalité reçoit le statut de cité en 1893. Centre financier de l'Ouest canadien et siège des industries du pétrole et du gaz naturel, Calgary, est la ville canadienne de l'Ouest qui connaît la plus forte croissance. 2, record 56, French, - Calgary
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51°03' 114°05' (Alberta). 4, record 56, French, - Calgary
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 2, record 56, French, - Calgary
Record number: 56, Textual support number: 4 OBS
Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Calgary est située sur les rives de la rivière Bow qui la traverse en serpentant.». La «ville de Calgary» est la ville géographique : «Les photos de la ville de Calgary la montre toujours avec les montagnes Rocheuses en arrière-plan.». Par contre, «Ville de Calgary» signifie l'administration municipale ou la personne morale. 2, record 56, French, - Calgary
Record number: 56, Textual support number: 5 OBS
Le citoyen ou habitant de Calgary est un «Calgarien», une «Calgarienne». 2, record 56, French, - Calgary
Record 56, Spanish
Record 56, Textual support, Spanish
Record 57 - internal organization data 2001-11-27
Record 57, English
Record 57, Subject field(s)
- Various Proper Names
- General Vocabulary
Record 57, Main entry term, English
- Landmarks of Human Memory
1, record 57, English, Landmarks%20of%20Human%20Memory
correct
Record 57, Abbreviations, English
Record 57, Synonyms, English
Record 57, Textual support, English
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
UNESCO [United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization] project for the United Nations Year for Tolerance; aims to identify specific manifestations of idea of tolerance with framework of a particular culture : an historic place, a literary work, a popular song, etc. in order to ensure the continuation of activities beyond the UN Year for Tolerance. 1, record 57, English, - Landmarks%20of%20Human%20Memory
Record 57, Key term(s)
- Landmark of Memory
Record 57, French
Record 57, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Vocabulaire général
Record 57, Main entry term, French
- Lieux de mémoire de l'humanité
1, record 57, French, Lieux%20de%20m%C3%A9moire%20de%20l%27humanit%C3%A9
correct, masculine noun
Record 57, Abbreviations, French
Record 57, Synonyms, French
Record 57, Textual support, French
Record 57, Key term(s)
- Lieu de mémoire de l'humanité
Record 57, Spanish
Record 57, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Vocabulario general
Record 57, Main entry term, Spanish
- Recordatorios de la humanidad
1, record 57, Spanish, Recordatorios%20de%20la%20humanidad
masculine noun
Record 57, Abbreviations, Spanish
Record 57, Synonyms, Spanish
Record 57, Textual support, Spanish
Record 57, Key term(s)
- Recordatorio de la humanidad
Record 58 - internal organization data 2000-12-18
Record 58, English
Record 58, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Shipbuilding Yards and Docks
Record 58, Main entry term, English
- The Muir-Cox Shipyard Project
1, record 58, English, The%20Muir%2DCox%20Shipyard%20Project
correct, Canada
Record 58, Abbreviations, English
Record 58, Synonyms, English
Record 58, Textual support, English
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Canadian Rural Partnership, Pilot Projects 2000-2001. Nova Scotia. Federal Partner : Human Resources Development Canada. Interpretive displays on the community's ship-building heritage and vessels, and boat restoration demonstrations will take place at the local historic shipyard. This project will provide training to local people, encourage volunteerism and boost the local economy through tourism. 1, record 58, English, - The%20Muir%2DCox%20Shipyard%20Project
Record 58, French
Record 58, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Chantiers maritimes
Record 58, Main entry term, French
- Le projet de chantier naval de Muir-Cox
1, record 58, French, Le%20projet%20de%20chantier%20naval%20de%20Muir%2DCox
correct, masculine noun, Canada
Record 58, Abbreviations, French
Record 58, Synonyms, French
Record 58, Textual support, French
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Projets pilotes 2000-2001 du Partenariat rural canadien. Nouvelle-Écosse, partenaire fédéral : Développement des ressources humaines Canada. Montages d'interprétation sur les antécédents dans la construction de bateaux et les bateaux de la collectivité, sur des démonstrations sur la restauration de navires auront lieu au chantier naval historique local. Ce projet formera des membres de la population locale, encouragera le bénévolat et stimulera l'économie locale par le tourisme. 1, record 58, French, - Le%20projet%20de%20chantier%20naval%20de%20Muir%2DCox
Record 58, Spanish
Record 58, Textual support, Spanish
Record 59 - internal organization data 1999-07-23
Record 59, English
Record 59, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Toponymy
Record 59, Main entry term, English
- Place of history : commemorating Canada's past : proceedings of the national symposium held on the occasion of the 75th anniversary of the Historic Sites and Monuments Board of Canada
1, record 59, English, Place%20of%20history%20%3A%20commemorating%20Canada%27s%20past%20%3A%20proceedings%20of%20the%20national%20symposium%20held%20on%20the%20occasion%20of%20the%2075th%20anniversary%20of%20the%20Historic%20Sites%20and%20Monuments%20Board%20of%20Canada
correct
Record 59, Abbreviations, English
Record 59, Synonyms, English
Record 59, Textual support, English
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Royal Society of Canada, 1997. 1, record 59, English, - Place%20of%20history%20%3A%20commemorating%20Canada%27s%20past%20%3A%20proceedings%20of%20the%20national%20symposium%20held%20on%20the%20occasion%20of%20the%2075th%20anniversary%20of%20the%20Historic%20Sites%20and%20Monuments%20Board%20of%20Canada
Record 59, French
Record 59, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Toponymie
Record 59, Main entry term, French
- Les lieux de la mémoire : la commémoration du passé du Canada : délibérations du symposium national tenu à l'occasion du 75e anniversaire de la Commission des lieux et monuments historiques du Canada
1, record 59, French, Les%20lieux%20de%20la%20m%C3%A9moire%20%3A%20la%20comm%C3%A9moration%20du%20pass%C3%A9%20du%20Canada%20%3A%20d%C3%A9lib%C3%A9rations%20du%20symposium%20national%20tenu%20%C3%A0%20l%27occasion%20du%2075e%20anniversaire%20de%20la%20Commission%20des%20lieux%20et%20monuments%20historiques%20du%20Canada
correct, masculine noun, plural
Record 59, Abbreviations, French
Record 59, Synonyms, French
Record 59, Textual support, French
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: La Société royale du Canada, 1997. 1, record 59, French, - Les%20lieux%20de%20la%20m%C3%A9moire%20%3A%20la%20comm%C3%A9moration%20du%20pass%C3%A9%20du%20Canada%20%3A%20d%C3%A9lib%C3%A9rations%20du%20symposium%20national%20tenu%20%C3%A0%20l%27occasion%20du%2075e%20anniversaire%20de%20la%20Commission%20des%20lieux%20et%20monuments%20historiques%20du%20Canada
Record 59, Spanish
Record 59, Textual support, Spanish
Record 60 - internal organization data 1997-06-18
Record 60, English
Record 60, Subject field(s)
- Museums and Heritage (General)
- Heritage
Record 60, Main entry term, English
- reenactment
1, record 60, English, reenactment
correct
Record 60, Abbreviations, English
Record 60, Synonyms, English
Record 60, Textual support, English
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
An interpretive technique used by interpreters in period dress to portray a specific event relating to a historic time and place. 2, record 60, English, - reenactment
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Term used by Parks Canada. 3, record 60, English, - reenactment
Record 60, Key term(s)
- living history demonstration
Record 60, French
Record 60, Domaine(s)
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
- Patrimoine
Record 60, Main entry term, French
- reconstitution historique
1, record 60, French, reconstitution%20historique
correct, feminine noun
Record 60, Abbreviations, French
Record 60, Synonyms, French
Record 60, Textual support, French
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Évocation d'un événement appartenant à l'Histoire que l'on fait revivre par le biais d'interprètes en costumes d'époque. 2, record 60, French, - reconstitution%20historique
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Terme en usage à Parcs Canada. 3, record 60, French, - reconstitution%20historique
Record 60, Spanish
Record 60, Textual support, Spanish
Record 61 - internal organization data 1996-11-15
Record 61, English
Record 61, Subject field(s)
- Public Sector Budgeting
- Translation (General)
Record 61, Main entry term, English
- historic progress 1, record 61, English, historic%20progress
Record 61, Abbreviations, English
Record 61, Synonyms, English
Record 61, Textual support, English
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
The House of Commons Standing Committee on Finance, in publishing its advice to the government in planning the 1996 budget, noted that public consultations for the 1996 budget had taken place against the backdrop of historic progress in confronting Canada's debt and deficit problem. 1, record 61, English, - historic%20progress
Record 61, French
Record 61, Domaine(s)
- Budget des collectivités publiques
- Traduction (Généralités)
Record 61, Main entry term, French
- progrès historique
1, record 61, French, progr%C3%A8s%20historique
masculine noun
Record 61, Abbreviations, French
Record 61, Synonyms, French
Record 61, Textual support, French
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Le Comité permanent des finances de la Chambre des communes, en publiant ses conseils au gouvernement sur la préparation du budget de 1996, a relevé que les consultations publiques en vue de ce budget s'étaient déroulées dans un contexte de «progrès historique» vers la résolution du problème de dette et de déficit du Canada. 1, record 61, French, - progr%C3%A8s%20historique
Record 61, Spanish
Record 61, Textual support, Spanish
Record 62 - internal organization data 1996-11-13
Record 62, English
Record 62, Subject field(s)
- Parks and Botanical Gardens
- Heritage
Record 62, Main entry term, English
- period animation
1, record 62, English, period%20animation
correct
Record 62, Abbreviations, English
Record 62, Synonyms, English
Record 62, Textual support, English
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
An interpretive technique characterized by people in period dress portraying activities or lifestyles of a specific historic time and place. 1, record 62, English, - period%20animation
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Term(s) used by Parks Canada. 2, record 62, English, - period%20animation
Record 62, French
Record 62, Domaine(s)
- Parcs et jardins botaniques
- Patrimoine
Record 62, Main entry term, French
- animation d'époque
1, record 62, French, animation%20d%27%C3%A9poque
correct, feminine noun
Record 62, Abbreviations, French
Record 62, Synonyms, French
Record 62, Textual support, French
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Technique d'interprétation qui consiste à faire revivre une période de l'histoire à l'aide d'acteurs en costumes d'époque jouant le rôle de différents personnages. 1, record 62, French, - animation%20d%27%C3%A9poque
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) en usage à Parcs Canada. 2, record 62, French, - animation%20d%27%C3%A9poque
Record 62, Spanish
Record 62, Textual support, Spanish
Record 63 - internal organization data 1995-11-17
Record 63, English
Record 63, Subject field(s)
- Toponymy
Record 63, Main entry term, English
- generic
1, record 63, English, generic
correct, noun
Record 63, Abbreviations, English
Record 63, Synonyms, English
Record 63, Textual support, English
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
In the toponyms of Parks Canada, the generic is the toponym element which identifies the nature of the entity selected as being part of the Canadian heritage. 1, record 63, English, - generic
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
The generics used by Parks Canada are : national park, national marine park, national marine conservation area, national park reserve, national marine park reserve, heritage river, national historic site, historic canal, heritage area, heritage place, exhibit, proposed national park, proposed national marine park, proposed national park reserve, proposed national marine conservation area, interpretation centre, memorial house, memorial tower, and waterway. 1, record 63, English, - generic
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
In the toponym "Banff National Park", "National Park" is the generic and "Banff", the specific. In the designation "Banff Park Museum", "Museum" is the generic and "Banff Park" (meaning "Banff National Park"), the specific. In the toponym "Banff Park Museum National Historic Site", "National Historic Site" is the generic and "Banff Park Museum", the specific. 2, record 63, English, - generic
Record 63, French
Record 63, Domaine(s)
- Toponymie
Record 63, Main entry term, French
- générique
1, record 63, French, g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, masculine noun
Record 63, Abbreviations, French
Record 63, Synonyms, French
Record 63, Textual support, French
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
Dans les toponymes de Parcs Canada, le générique est l'élément du toponyme qui identifie la nature de l'entité retenue comme faisant partie du patrimoine canadien. 1, record 63, French, - g%C3%A9n%C3%A9rique
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Les génériques en usage à Parcs Canada sont : parc national, parc marin national, aire marine nationale de conservation, réserve de parc national, réserve de parc marin national, rivière du patrimoine, lieu historique national, canal historique, aire du patrimoine, place patrimoniale, exposition, projet de parc national, projet de parc marin national, projet de réserve de parc national, projet d'aire marine nationale de conservation, centre d'interprétation, maison commémorative, tour commémorative, et voie navigable. 1, record 63, French, - g%C3%A9n%C3%A9rique
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Dans le toponyme «parc national Banff», le générique est «parc national» et le spécifique, «Banff». Dans la désignation «musée du Parc-Banff», le générique est «musée» et le spécifique, «Parc-Banff» (signifiant «Parc-National-Banff». Dans le toponyme «lieu historique national du Musée-du-Parc-Banff», le générique est «lieu historique national» et le spécifique, «Musée-du-Parc-Banff». En FR, la particule de liaison («de», «du», «de la», «de l'», «des») ne fait partie ni du générique, ni du spécifique. 2, record 63, French, - g%C3%A9n%C3%A9rique
Record 63, Spanish
Record 63, Textual support, Spanish
Record 64 - internal organization data 1995-03-01
Record 64, English
Record 64, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Parks and Botanical Gardens
Record 64, Main entry term, English
- From Meeting Place to Metropolis : Exploring The Forks National Historic Site 1, record 64, English, From%20Meeting%20Place%20to%20Metropolis%20%3A%20Exploring%20The%20Forks%20National%20Historic%20Site
Record 64, Abbreviations, English
Record 64, Synonyms, English
Record 64, Textual support, English
Record 64, French
Record 64, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Parcs et jardins botaniques
Record 64, Main entry term, French
- De lieu de rencontre à métropole : À la découverte du lieu historique national de la Fourche
1, record 64, French, De%20lieu%20de%20rencontre%20%C3%A0%20m%C3%A9tropole%20%3A%20%C3%80%20la%20d%C3%A9couverte%20du%20lieu%20historique%20national%20de%20la%20Fourche
proposal
Record 64, Abbreviations, French
Record 64, Synonyms, French
Record 64, Textual support, French
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Titre d'un album de photographies. 1, record 64, French, - De%20lieu%20de%20rencontre%20%C3%A0%20m%C3%A9tropole%20%3A%20%C3%80%20la%20d%C3%A9couverte%20du%20lieu%20historique%20national%20de%20la%20Fourche
Record 64, Spanish
Record 64, Textual support, Spanish
Record 65 - internal organization data 1992-11-04
Record 65, English
Record 65, Subject field(s)
- Heritage
Record 65, Main entry term, English
- declare a place historic site
1, record 65, English, declare%20a%20place%20historic%20site
verb
Record 65, Abbreviations, English
Record 65, Synonyms, English
Record 65, French
Record 65, Domaine(s)
- Patrimoine
Record 65, Main entry term, French
- classer comme lieu historique 1, record 65, French, classer%20comme%20lieu%20historique
Record 65, Abbreviations, French
Record 65, Synonyms, French
Record 65, Textual support, French
Record 65, Spanish
Record 65, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


