TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

HITTER-RUNNER [3 records]

Record 1 2012-03-09

English

Subject field(s)
  • Baseball and Softball
OBS

The "run" is the unit of score in baseball; to have his team credited with one point, a hitter-runner has to reach safely the first, second and third bases and back to home plate at once, or through successive plays.

French

Domaine(s)
  • Baseball et softball
OBS

point : Unité de marque d'un match qui est accordée à une équipe chaque fois qu'un coureur croise le marbre.

OBS

Au baseball, «run» (nom anglais) se rend par «point» (nom masculin) en français.

Spanish

Save record 1

Record 2 2011-08-30

English

Subject field(s)
  • Baseball and Softball
DEF

The defensive player positioned on or close to the first base(usually to the left of the base) and who is responsible for all plays in that area of the field, putting out the incoming hitter-runner or the runner already on the base, or catching balls hit in this area or throws from teammates to rapidly reach the base for the putout.

French

Domaine(s)
  • Baseball et softball
DEF

Joueur qui garde le premier but.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Béisbol y softball
Save record 2

Record 3 1998-01-28

English

Subject field(s)
  • Baseball and Softball
DEF

A player from the offensive team who, as a hitter, strikes the ball in fair territory and becomes a runner before reaching the first base.

OBS

An intermediate status which changes definitely when the "hitter-runner" reaches safely the first base; he thus becomes a "base runner" or "runner".

French

Domaine(s)
  • Baseball et softball
DEF

Joueur de l'équipe offensive entre son statut de frappeur au marbre et celui de coureur une fois la balle frappée en lieu sûr.

OBS

Même si le «frappeur» devient «coureur» dès que la balle frappée tombe en territoire des bonnes balles, on dit néanmoins indifféremment que le «frappeur est retiré au premier» ou que «le coureur est retiré au premier», d'où la désignation de «frappeur-coureur». Cependant, une fois le frappeur-coureur sauf au premier but, on ne le désigne plus que comme «coureur».

Spanish

Save record 3

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: