TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

HOLD REASON [10 records]

Record 1 2026-02-09

English

Subject field(s)
  • Types of Ships and Boats
  • Commercial Fishing
CONT

On wet-fish stern trawlers, the fish is fresh and stored with ice in the fish hold, in boxes covered with ice or ice slurry, or in refrigerated sea water... For this reason, the time at sea of such vessels is limited and they generally operate in areas not too far from the landing port.

Key term(s)
  • wet fish stern trawler

French

Domaine(s)
  • Types de bateaux
  • Pêche commerciale
OBS

[Sur les chalutiers pêche arrière de pêche fraîche], le poisson est frais et stocké avec de la glace dans la cale à poisson, dans des caisses recouvertes de glace ou de saumure d'eau et de sel réfrigérante, ou dans de l'eau de mer réfrigérée. Pour cette raison, le temps passé en mer par ces navires est limité et ils opèrent généralement dans des zones peu éloignées du port de débarquement.

Spanish

Save record 1

Record 2 2022-12-01

English

Subject field(s)
  • Meetings and Assemblies (Administration)
  • Personnel Management (General)
CONT

Following an absence from work due to illness, injury or medical condition(or for any other reason), it is also good practice to hold a "return-to-work" meeting with the employee. This can be informal if the absence was only a few days. In cases of a long absence, several meetings to plan the return to work are advised.

Key term(s)
  • return to work meeting

French

Domaine(s)
  • Réunions et assemblées (Administration)
  • Gestion du personnel (Généralités)
CONT

Après une absence du travail pour raison de maladie, de blessure ou de problème de santé (ou pour toute autre raison), il est également de bonne pratique de tenir une «réunion de retour au travail» avec l'employé. La réunion peut être informelle si la période d'absence est de quelques jours. En cas d'absence prolongée, il convient de tenir plusieurs réunions pour planifier le retour au travail.

Spanish

Save record 2

Record 3 2012-12-03

English

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
CONT

At common law, a tenant "pur autre vie" could not devise his estate by will and... it could not pass to his heirs by descent. On his death, however, the land did not revert to the grantor... and it did not escheat.... By reason of the rule that the freehold must never be vacant, the estate was completed by means of the doctrine of occupancy. If no one was entitled to enter into occupancy, any person who did enter into possession could hold the land during the life of the "cestui que vie" by right of occupancy....(Anger & Honsberger, 2nd ed., 1985, p. 156).

French

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

doctrine de l'occupation : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Spanish

Save record 3

Record 4 2009-04-01

English

Subject field(s)
  • Banking
DEF

An order by the drawer of a cheque directing the bank on which it is drawn not to honour the cheque.

CONT

You also hereby waive and hold the Bank harmless from any claim relating to payment of the said cheque or debit contrary to this stop payment order, unless the payment is made by reason of willful misconduct or grost negligence on the part of the Bank.

French

Domaine(s)
  • Banque
DEF

Interdiction signifiée par le tireur au tiré de payer un chèque ou une lettre de change, généralement pour cause de perte, de vol ou d'utilisation frauduleuse du titre.

OBS

Si une opposition à paiement a été transmise à la Banque et que vous voulez la supprimer, vous pouvez le faire en utilisant Accès Scotia.

Key term(s)
  • contrordre

Spanish

Save record 4

Record 5 2006-10-12

English

Subject field(s)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
  • Team Sports (General)
DEF

To postpone or hold off a game or match for a reason usually stated in the rules.

CONT

Rain can delay a baseball game, and a lack of electricity, delay a hockey game; after a certain period of time, the referee in charge will decide if the game is to be played later that day or rescheduled.

OBS

Distinguish "a game", a unit of play or a meeting between two teams, athletes or group of athletes for a given time limit, a specified number of turns, or the reaching of a predetermined score, from "the game", the action during this match between two parties.

OBS

Distinguish the "time-out" from the "delay of a/the game": the first is intentional, asked by a player or an official and allowed by the rules; the second is fortuitous: an accident, a technical difficulty, an unforeseen event, or a hindrance from a player, the latter being an infraction. The "time-out" is clocked while the "delay of a/the game" is determined by the main official as the rules allow or as judged by him according to the situation.

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
  • Sports d'équipe (Généralités)
DEF

Remettre un match, une partie ou une rencontre pour une raison habituellement prévue au règlement.

CONT

La pluie peut retarder le début d'un match de baseball, l'absence d'électricité, retarder la mise au jeu initiale d'un match de hockey. Après une période donnée, l'officiel en charge décide si le match sera disputé plus tard le même jour ou reporté à une date ultérieure.

OBS

Distinguer «un match», une unité de jeu ou une rencontre entre deux équipes, athlètes ou groupe d'athlètes pendant une durée de temps établie, un nombre de tours convenus, ou jusqu'à l'atteinte d'un certain nombre de points, et «le jeu», l'action qui se déroule pendant cette rencontre entre deux parties.

OBS

Distinguer le «temps d'arrêt» ou «arrêt de jeu» du «retard d'un match» : le premier est intentionnel, demandé par un joueur ou un officiel et prévu au règlement; le second est fortuit : un accident, une difficulté technique, un événement imprévu, ou encore, l'interférence d'un joueur, une infraction punissible de sanction. Le «temps d'arrêt» ou «arrêt de jeu» est chronométré alors que la durée du «retard d'un match» est déterminée par l'arbitre en chef selon ce que prévoit le règlement ou selon qu'il le juge bon d'après la situation.

OBS

Pluriel : des matchs ou des matches.

OBS

matchs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Spanish

Save record 5

Record 6 2006-01-24

English

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
  • Constitutional Law
OBS

The Charlottetown Accord was a package of constitutional amendments, proposed by the Canadian federal and provincial governments in 1992. It was submitted to a public referendum on October 26 of that year, and was defeated. Unlike the Meech Lake Accord, the Charlottetown Accord's ratification process provided for a national referendum. Three provinces--British Columbia, Alberta and Quebec--had recently passed legislation requiring that constitutional amendments be submitted to a public referendum. As well, Quebec premier Robert Bourassa had pledged, contingent on the results of the Charlottetown negotiations, to hold a referendum that year on either Quebec independence or a new constitutional agreement. British Columbia and Alberta agreed to participate in the federal referendum, but Quebec opted to conduct its own separate vote.(For that reason, Quebeckers "temporarily" living outside the province could have two votes, since they were enumerated to the voters’ list based on federal rules, but people relatively new to Quebec could not vote at all because they had not established residency.) The Accord had to be approved not only by a majority of voters nationally, but also by a majority of voters in each province. If it failed in just one province, the accord would not pass.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
  • Droit constitutionnel
OBS

L'Accord de Charlottetown était un projet de réforme constitutionnelle proposé par le gouvernement fédéral canadien et les gouvernements provinciaux en 1992. Le projet a été rejeté par les Canadiens par voie de référendum le 26 octobre 1992. Contrairement à l'Accord du lac Meech, le processus de l'Accord de Charlottetown était un référendum national. Trois provinces, la Colombie-Britannique, l'Alberta et le Québec, avaient récemment adopté des lois obligeant tous les amendements constitutionnels à être soumis par référendum. De plus, suite aux négociations de Charlottetown, le premier ministre du Québec d'alors, Robert Bourassa, a affirmé qu'il tiendra un référendum soit sur un nouvel accord constitutionnel ou soit sur un Québec indépendant. La Colombie-Britannique et l'Alberta ont accepté de participer au référendum fédéral, mais le Québec a choisi de faire son propre vote séparé. (Pour cette raison, les Québécois vivant temporairement à l'extérieur du Québec avaient la possibilité de voter deux fois et ce légalement.) L'accord ne devait pas seulement être approuvé par une majorité de citoyens, mais aussi par la majorité de voteurs de chaque province. Si une seule province n'obtenait pas le fameux «50 % + 1 vote» pour Charlottetown, l'accord ne serait pas adopté.

Spanish

Save record 6

Record 7 2004-09-21

English

Subject field(s)
  • Corporate Economics
  • Production Management
DEF

... the purchase of capital goods in excess of the amount required for the actual output, at the desired level of manufacturing capacity.

OBS

It can result from each manufacturer's overestimating either the total market or his share of the market. Some theorists hold that recurrent overinvestment is the dominant reason for economic fluctuation.

Key term(s)
  • excess investment

French

Domaine(s)
  • Économie de l'entreprise
  • Gestion de la production
DEF

Situation d'une entreprise, d'une branche industrielle ou d'une économie nationale pour laquelle la demande est insuffisante à assurer la pleine utilisation de l'équipement correspondant.

Key term(s)
  • excès d'investissement
  • investissement excessif

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Economía empresarial
  • Gestión de la producción
Save record 7

Record 8 2004-08-04

English

Subject field(s)
  • Petroleum Deposits
  • Crude Oil and Petroleum Products
CONT

Carbonate reservoirs differ in several respects from sandstone reservoirs. Porosity is more likely to be localized, both laterally and vertically, within the rock layer. Although sheet porosity is possessed by a few carbonate rocks, this condition is exceptional. Within a given carbonate rock formation, even if several hundred feet in thickness, the porosity is in many places confined to the uppermost 25 to 50 feet. On the other hand, the pores may be much larger than in sandstone reservoirs, giving the rock an unusual permeability. For this reason, wells drilled into carbonate reservoirs hold the records for high initial yields, and limestone pools tend to be shorter-lived than sandstone pools.

French

Domaine(s)
  • Gisements pétrolifères
  • Pétroles bruts et dérivés
CONT

Les phénomènes de production sont plus compliqués et plus difficilement prévisibles pour les réservoirs carbonatés que pour les réservoirs gréseux. Dans les réservoirs sableux, les caractéristiques sont généralement assez carbonatées. Ces différences de propriétés pétrographiques entraînant des différences de perméabilité, donc des différences locales des vitesses des fluides, la récupération est moins bonne d'au moins 10% pour les calcaires que pour les grès, une partie de l'huile restant à jamais piégée dans les zones les moins perméables.

Spanish

Save record 8

Record 9 1996-07-18

English

Subject field(s)
  • Data Banks and Databases
  • Finance

French

Domaine(s)
  • Banques et bases de données
  • Finances
OBS

Source(s) : ORACLE.

Spanish

Save record 9

Record 10 1985-04-03

English

Subject field(s)
  • Codes (Software)
CONT

cindac system : when for some reason, the case cannot be processed in full, a "HOLD" code is printed by the computer and nothing further will be done until the problem has been cleared.

French

Domaine(s)
  • Codes (Logiciels)

Spanish

Save record 10

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: