TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

HOODOOS [2 records]

Record 1 2020-07-30

English

Subject field(s)
  • Geomorphology and Geomorphogeny
  • Erosion and Weathering (Geol.)
  • Indigenous Arts and Culture
CONT

Writing-on-Stone … is an ancient and sacred cultural landscape [in Alberta] that inspires a deep and personal connection to land for traditional Indigenous peoples and contemporary park visitors. Remarkable badlands landforms(hoodoos, cliffs, spirit lodges), thousands of rock art images …, abundant archaeological sites, and unaltered viewscapes provide a window into the past and an inspiring story to tell in the future.

French

Domaine(s)
  • Géomorphologie et géomorphogénie
  • Érosion et corrosion (Géologie)
  • Arts et culture autochtones
DEF

Butte d'argile modelée par l'érosion dont l'aspect rappelle celui d'une hutte de sudation.

OBS

Dans certains récits des Pieds-Noirs, ces buttes sont décrites comme des lieux où logent des êtres sacrés, des esprits. On retrouve ce type de butte notamment en Alberta, dans le parc Writing-on-Stone.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Geomorfología y geomorfogénesis
  • Erosión y corrosión (Geología)
  • Artes y cultura indígenas
Save record 1

Record 2 2011-02-01

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Type of entity: cliff.

OBS

Coordinates: 50°19’ (latitude),115°54’ (longtitude).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lorsqu'un générique explicatif est ajouté en français, dans ce cas-ci «falaise», la forme officielle du toponyme, dans ce cas-ci «The Hoodoos», doit être identifiée en utilisant soit le caractère gras, le soulignement ou l'italique. On peut aussi utiliser une paraphrase du type «le lac appelé Blue Heaven» ou «le mont dénommé Devils Thumb».

OBS

Équivalent établi par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO).

OBS

USAGE DE LA MAJUSCULE : Le générique prend la majuscule dans une liste, sur une carte ou sur un panneau de signalisation, mais une minuscule dans un texte suivi.

Spanish

Save record 2

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: