TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

HOT STICK [5 records]

Record 1 2012-09-27

English

Subject field(s)
  • Above-Ground Transmission Systems (Electr.)
OBS

insulating stick; working stick; hot stick : terms officially approved by the Lexicon Project Committee(New Brunswick).

French

Domaine(s)
  • Canalisations aériennes (Électricité)
DEF

Tube en fibre de verre recouvert d'une résine époxy, rempli de mousse et comportant généralement une tête et un pied ou, dans quelques cas, deux têtes.

OBS

perche isolante : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Sistemas de transmisión aérea (Electricidad)
DEF

Pértiga no conductora de electricidad provista de un gancho y de un elemento aislante, que sirve para manipular conductores y elementos sometidos a tensión eléctrica.

Save record 1

Record 2 2010-12-08

English

Subject field(s)
  • Maintenance of Electrical Equipment
  • Above-Ground Transmission Systems (Electr.)
OBS

hot-stick method : term officially approved by the Lexicon Project Committee(New Brunswick) in 1990.

Key term(s)
  • hot line tool method
  • hot stick method

French

Domaine(s)
  • Entretien des équipements électriques
  • Canalisations aériennes (Électricité)
DEF

Technique de travail sous tension dans laquelle le monteur est en contact avec la terre, soit directement sur un support, soit par l'entremise d'un dispositif quelconque.

OBS

Le monteur utilise pour faire les travaux des outils assujettis à l'extrêmité de perches isolantes.

OBS

travail à distance : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques du Nouveau-Brunswick en 1990.

Spanish

Save record 2

Record 3 2007-05-07

English

Subject field(s)
  • Restaurant Menus
DEF

A sandwich consisting of a frankfurter in a split roll, usually eaten with mustard, sauerkraut, or relish.

CONT

A hot dog is classified as a type of sausage or, alternatively, a sandwich on a suitably shaped bun with the sausage and condiments on it. Also called a frankfurter (named after the city of Frankfurt am Main, Germany) or a frank, a wiener (named after the city of Wien, Austria known as Vienna in English), or (with tongue in cheek) a tube steak. Hot dogs are eaten with a wide variety of condiments, most common of which are mayonnaise, ketchup, mustard, sauerkraut, pickle relish, chopped onion, chopped lettuce, tomato (chopped, sliced, or in wedges), pickle spear, and chilli pepper. A hot dog served with all available condiments is known as a hot dog with "the works", or "everything."

OBS

Other variations are found. A hot dog served with the addition of cheese is known as a "cheese hotdog" or simply a "cheese dog"... A hot dog served with the addition of chili is known as a "chili dog". A hot dog served with both of these would be a "chili cheese dog"... A hot dog on a stick fried in corn batter is commonly called a corn dog... A hot dog which is split down the center, stuffed with cheese, wrapped in bacon and deep-fried is known as a francheesie or alternately a francheezie.

French

Domaine(s)
  • Menus (Restauration)
DEF

Mot anglo-amér., composé de dog «chien» et hot «chaud» et attesté dep. 1900 comme appellation d'une saucisse chaude placée dans un petit pain allongé.

OBS

Ce mot emprunté à l'anglais n'a pas d'équivalent en français.

OBS

La forme francisée chien-chaud est parfois utilisée.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Menú (Restaurantes)
Save record 3

Record 4 1998-01-28

English

Subject field(s)
  • Baseball and Softball
DEF

A player who hits regularly and has a good batting average.

OBS

The terms on this record are not necessarily synonyms : a batter is "dangerous" because he is a "big hitter". The terms "big cannon" and "hot stick" are colloquial expressions for "big hitter".

French

Domaine(s)
  • Baseball et softball
DEF

Joueur habituellement efficace au bâton, donc rarement retiré sur trois prises.

OBS

Lorsqu'un joueur de cette trempe prend place dans le cercle d'attente, l'entraîneur de l'équipe à la défensive, choisit parfois de changer de lanceur si trop d'hommes occupent les coussins et qu'un seul ou aucun retrait n'a été effectué au bâton dans cette demi-manche. Quand il s'amène au marbre, les voltigeurs, connaissant sa puissance de frappe, prennent position au champ extérieur aux endroits appropriés pour capter la balle.

OBS

Les termes de cette fiche ne sont pas nécessairement synonymes : ils découlent plutôt l'un de l'autre. Ainsi, un joueur considéré comme «frappeur redoutable» est habituellement l'un des «meilleurs frappeurs» de son club, sinon de la ligue dans laquelle il évolue. L'expression «gros canon» signifie, dans le sport comme dans le langage courant, ce que l'on a de plus puissant, de meilleur.

Spanish

Save record 4

Record 5 1977-03-22

English

Subject field(s)
  • Geology
OBS

Rocks that look as if they are a mass of separate pieces that have been piled together while still plastic may be called welded, especially if the constituents are largely glassy. Such rocks are supposed to form by deposition of ejecta while they are still hot enough to be deformable and to stick to one another.

French

Domaine(s)
  • Géologie
OBS

(...) des roches paraissent formées d'une masse de fragments distincts qui se sont empilés alors qu'ils étaient encore plastiques peuvent être qualifiées de soudées, surtout si les fragments qui les constituent sont, pour l'essentiel, vitreux. De telles roches sont interprétées comme résultant du dépôt de projections encore à une température suffisamment élevée pour pouvoir être déformées et adhérer les unes aux autres.

Spanish

Save record 5

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: