TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
INDIAN IDENTITY [7 records]
Record 1 - internal organization data 2023-06-01
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
- Indigenous Peoples (General)
Record 1, Main entry term, English
- First Nations member
1, record 1, English, First%20Nations%20member
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- Indian 2, record 1, English, Indian
see observation, noun, obsolete
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
In Canada, an Indigenous person who belongs to, or is a citizen of, a First Nation. 3, record 1, English, - First%20Nations%20member
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Indian : designation that refers to the legal identity of a First Nations member who is registered under the Indian Act. This designation should be used only when referring to a First Nations member with status under the Indian Act, and only within its legal context. In other contexts, it is preferable to use the term "First Nation member" instead of "Indian;" however, some First Nation members may choose to refer to themselves as Indian regardless of the context. 3, record 1, English, - First%20Nations%20member
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
- Peuples Autochtones (Généralités)
Record 1, Main entry term, French
- membre des Premières Nations
1, record 1, French, membre%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations
correct, masculine and feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- Indien 2, record 1, French, Indien
see observation, masculine noun, obsolete
- Indienne 3, record 1, French, Indienne
see observation, feminine noun, obsolete
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Au Canada, une personne autochtone qui appartient à une Première Nation ou qui en est citoyenne. 4, record 1, French, - membre%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Indien; Indienne : désignations qui ont un sens juridique précis selon la Loi sur les Indiens. Même si elles sont aujourd'hui considérées comme désuètes, leur utilisation peut être indiquée dans certaines circonstances. En effet, il est préférable d'utiliser le terme «membre des Premières Nations» plutôt qu'«Indien» ou «Indienne»; cependant, certains membres des Premières Nations peuvent choisir de se désigner eux-mêmes comme Indien ou Indienne, quel que soit le contexte. 4, record 1, French, - membre%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
- Pueblos indígenas (Generalidades)
Record 1, Main entry term, Spanish
- amerindio
1, record 1, Spanish, amerindio
masculine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
- amerindia 1, record 1, Spanish, amerindia
feminine noun
- indígena 1, record 1, Spanish, ind%C3%ADgena
see observation, masculine and feminine noun
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
En el contexto canadiense, el término "indígena" excluye a los inuits y a los métis. 2, record 1, Spanish, - amerindio
Record 2 - internal organization data 2022-10-05
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Aboriginal Law
- Indigenous Peoples (General)
Record 2, Main entry term, English
- Indian
1, record 2, English, Indian
correct, see observation, noun
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The legal identity of a First Nation person registered under the Indian Act. 2, record 2, English, - Indian
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Indian: The term "Indian" is to be avoided unless it is used in the context of the Indian Act or in specific historical contexts, as it is considered offensive and outdated. 2, record 2, English, - Indian
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Only members of First Nations can be considered Indians under the Indian Act. Métis and Inuit are considered Indigenous Peoples in Canada under certain provisions of the Constitution Act, 1982, but they are not considered Indians under the Indian Act. 2, record 2, English, - Indian
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Droit autochtone
- Peuples Autochtones (Généralités)
Record 2, Main entry term, French
- Indien
1, record 2, French, Indien
correct, see observation, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- Indienne 1, record 2, French, Indienne
correct, see observation, feminine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Identité juridique d'une personne d'une Première Nation inscrite en vertu de la Loi sur les Indiens. 2, record 2, French, - Indien
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Indien; Indienne : Les termes «Indien» et «Indienne» sont à éviter, sauf s'ils sont utilisés dans le contexte de la Loi sur les Indiens ou des contextes historiques précis, car ils sont considérés comme offensants et désuets. 2, record 2, French, - Indien
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Seuls les membres des Premières Nations peuvent être considérés comme des Indiens ou des Indiennes d'après la Loi sur les Indiens. Les Métis et les Inuit sont considérés comme faisant partie des peuples autochtones au Canada selon certaines dispositions de la Loi constitutionnelle de 1982, mais ils ne sont pas considérés comme des Indiens ou des Indiennes selon la Loi sur les Indiens. 2, record 2, French, - Indien
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Derecho indígena
- Pueblos indígenas (Generalidades)
Record 2, Main entry term, Spanish
- indígena
1, record 2, Spanish, ind%C3%ADgena
correct, masculine and feminine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La palabra indígena se usa para referirse al nativo de un determinado lugar. Este término se originó en el idioma latín y expresa "de allí" ("nacido allí" o "nativo de allí"), y se compone por el prefijo "inde", que expresa "de allí mismo"; y la raíz "genos", que expresa "generado, parido o nacido" en un determinado territorio o espacio geográfico. 1, record 2, Spanish, - ind%C3%ADgena
Record 3 - internal organization data 2012-07-18
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Record 3, Main entry term, English
- tipatshimum
1, record 3, English, tipatshimum
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
... the storyteller in the Montagnais oral tradition is the equivalent of the historian and writer in western societies which favour writing. He embodies the identity of the Amerindian community through the tales of which he is the guardian. Moreover, the Montagnais are conscious of the various socio-cultural functions which the oral tradition comprises. They actually make a distinction between "atanukan" and "tipatshimum". The former are considered mythical tales or legends. They tell the story of the origin of the world and the Indian territory, the creation of social and religious rules. The "tipatshimun" deal mainly with events experienced by the Montagnais people and are usually based on visual accounts for certain facts. 1, record 3, English, - tipatshimum
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Record 3, Main entry term, French
- tipatshimum
1, record 3, French, tipatshimum
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le conteur, dans la tradition orale montagnaise, est en somme l'équivalent de l'historien et du chroniqueur des sociétés occidentales qui privilégient l'écrit. Grâce aux récits dont il est le gardien et le dépositaire, il incarne l'identité de la communauté amérindienne. Les Montagnais sont d'ailleurs conscients de ces différentes fonctions socio-culturelles que résume et véhicule la tradition orale. Ils distinguent en effet les «atanukan» des «tipatshimun». Les premiers sont considérés comme des récits mythiques. Ils racontent l'origine du monde et de la terre indienne, la formation des règles sociales et religieuses. Quant aux «tipatshimun», ils traitent surtout des événements vécus et sont fondés la plupart du temps sur des témoignages oculaires de Montagnais à propos de certains faits. 1, record 3, French, - tipatshimum
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2012-07-04
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Record 4, Main entry term, English
- oral tradition
1, record 4, English, oral%20tradition
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
... the storyteller in the Montagnais oral tradition is the equivalent of the historian and writer in western societies which favour writing. He embodies the identity of the Amerindian community through the tales of which he is the guardian. Moreover, the Montagnais are conscious of the various socio-cultural functions which the oral tradition comprises. They actually make a distinction between "atanukan" and "tipatshimum". The former are considered mythical tales or legends. They tell the story of the origin of the world and the Indian territory, the creation of social and religious rules. The "tipatshimun" deal mainly with events experienced by the Montagnais people and are usually based on visual accounts for certain facts. 1, record 4, English, - oral%20tradition
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Record 4, Main entry term, French
- tradition orale
1, record 4, French, tradition%20orale
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Le conteur, dans la tradition orale montagnaise, est en somme l'équivalent de l'historien et du chroniqueur des sociétés occidentales qui privilégient l'écrit. Grâce aux récits dont il est le gardien et le dépositaire, il incarne l'identité de la communauté amérindienne. Les Montagnais sont d'ailleurs conscients de ces différentes fonctions socio-culturelles que résume et véhicule la tradition orale. Ils distinguent en effet les «atanukan» des «tipatshimun». Les premiers sont considérés comme des récits mythiques. Ils racontent l'origine du monde et de la terre indienne, la formation des règles sociales et religieuses. Quant aux «tipatshimun», ils traitent surtout des événements vécus et sont fondés la plupart du temps sur des témoignages oculaires de Montagnais à propos de certains faits. 1, record 4, French, - tradition%20orale
Record 4, Spanish
Record 4, Campo(s) temático(s)
- Artes y cultura indígenas
Record 4, Main entry term, Spanish
- tradición oral
1, record 4, Spanish, tradici%C3%B3n%20oral
feminine noun
Record 4, Abbreviations, Spanish
Record 4, Synonyms, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2012-06-12
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Census
Record 5, Main entry term, English
- Aboriginal identity
1, record 5, English, Aboriginal%20identity
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The 2001 Census provides data that are based on the definitions of ethnic origin(ancestry), Aboriginal identity, registered Indian, and band membership. 1, record 5, English, - Aboriginal%20identity
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Recensement
Record 5, Main entry term, French
- identité autochtone
1, record 5, French, identit%C3%A9%20autochtone
correct, feminine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Le Recensement de 2001 fournit des données basées sur la définition de l'origine ethnique (ascendance), de l'identité autochtone, d'Indien inscrit et de membre d'une bande. 1, record 5, French, - identit%C3%A9%20autochtone
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2011-12-22
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Rights and Freedoms
- Aboriginal Law
Record 6, Main entry term, English
- discriminatory clause
1, record 6, English, discriminatory%20clause
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
On June 28, 2005, Aboriginal women protested in front of the Canadian Parliament in Ottawa. They were there to mark the 20th anniversary of the adoption of Bill C-31 to amend the Indian Act. In 1985, after a struggle that lasted over 10 years, they had finally succeeded in having a discriminatory clause regarding the federal government's recognition of their identity revoked. In practice, however, they soon realized that Bill C-31 had adverse effects on their identity and that of their children. 1, record 6, English, - discriminatory%20clause
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Droits et libertés
- Droit autochtone
Record 6, Main entry term, French
- clause discriminatoire
1, record 6, French, clause%20discriminatoire
correct, feminine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Le 28 juin 2005, des femmes autochtones ont manifesté devant le Parlement canadien, à Ottawa. Elles venaient souligner le 20e anniversaire de l’adoption du projet de loi C-31 qui a modifié la Loi sur les Indiens. Au prix d’une dizaine d’années de lutte, elles étaient enfin parvenues, en 1985, à faire abroger une clause discriminatoire touchant la reconnaissance de leur identité par le gouvernement fédéral. 1, record 6, French, - clause%20discriminatoire
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2011-05-18
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Sociology (General)
Record 7, Main entry term, English
- indian identity 1, record 7, English, indian%20identity
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Sociologie (Généralités)
Record 7, Main entry term, French
- indianité
1, record 7, French, indianit%C3%A9
correct, feminine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des caractères propres aux Indiens d'Amérique. 2, record 7, French, - indianit%C3%A9
Record 7, Spanish
Record 7, Campo(s) temático(s)
- Sociología (Generalidades)
Record 7, Main entry term, Spanish
- indianidad
1, record 7, Spanish, indianidad
feminine noun
Record 7, Abbreviations, Spanish
Record 7, Synonyms, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


