TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

INDIGENOUS CULTURE [37 records]

Record 1 2026-02-17

English

Subject field(s)
  • Indigenous Peoples
CONT

... the term "Indigenous peoples" [refers to] all customary, traditional, or tribal peoples who trace their culture to a time before the imposition of external, colonial, territorial control. It therefore includes First Nation peoples, Inuit, Métis, Australian Aboriginals, Maori, Sámi, Mayan, Khoi, and so on. Rights which these people hold by virtue of their Indigeneity are "Indigenous peoples’ rights" or, more simply, "Indigenous rights. "

OBS

Indigenous right; right of Indigenous peoples; Indigenous peoples’ right: designations usually used in the plural.

Key term(s)
  • Indigenous rights
  • rights of Indigenous peoples
  • Indigenous people’s rights

French

Domaine(s)
  • Peuples Autochtones
CONT

À la fois doivent être reconnus les droits spécifiques des peuples autochtones garants de leur identité autochtone, mais aussi les droits relatifs à tous les êtres humains définis par la Déclaration universelle des droits de l'Homme et les pactes associés. Si bien que lorsque les droits des peuples autochtones sont violés, ce ne sont pas uniquement leurs droits à leur libre administration aux niveaux culturel, économique, politique et social qui sont atteints, mais aussi leurs droits en tant que peuples.

OBS

droit autochtone; droit des peuples autochtones : désignations habituellement utilisées au pluriel.

Key term(s)
  • droits autochtones
  • droits des peuples autochtones

Spanish

Save record 1

Record 2 2026-01-08

English

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Indigenous Peoples
  • Education (General)
CONT

MICEC is a provincial, non-profit, charitable and educational organization that works to promote awareness and understanding of Indigenous culture for all Manitobans.

Key term(s)
  • Manitoba Indigenous Cultural Education Center Inc.
  • Manitoba Indigenous Cultural Education Center

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Peuples Autochtones
  • Pédagogie (Généralités)
OBS

Centre éducatif et culturel autochtone du Manitoba : appellation française non officielle fournie à titre de renseignement seulement.

Key term(s)
  • Manitoba Indigenous Cultural Education Center Inc.
  • Manitoba Indigenous Cultural Education Center

Spanish

Save record 2

Record 3 2025-07-22

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
  • Indigenous Peoples (General)
DEF

In Canada, an Indigenous People whose members are of mixed First Nations and European ancestry, are united by a common origin, history and culture, and are generally accepted by the Métis Nation.

OBS

Métis are one of the three legally recognized Indigenous Peoples in Canada and are rights holders under section 35 of the Constitution Act, 1982.

OBS

Many people and groups, particularly in the West and the North, have dropped the accent from Métis. Both spellings are acceptable in English; however, it is always best to ask which spelling the people and groups prefer.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
  • Peuples Autochtones (Généralités)
DEF

Au Canada, peuple autochtone dont les membres sont d'ascendance européenne et de Premières Nations mixte, sont unis par une origine, une histoire et une culture communes, et sont généralement acceptés par la Nation Métis.

OBS

Les Métis sont l'un des trois peuples autochtones légalement reconnus au Canada et sont titulaires de droits en vertu de l'article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
  • Pueblos indígenas (Generalidades)
OBS

Grupo indígena canadiense [...] constituido por personas de ascendencia indígena y europea [...]

OBS

métis: La grafía española adopta la tilde en la "e" como muestra de respeto a la forma en que ese pueblo elige designarse. En la pronunciación, sin embargo, el acento se pone en la última sílaba.

OBS

métis: En español, los gentilicios no llevan mayúscula.

Save record 3

Record 4 2025-01-31

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Social Services and Social Work
  • Indigenous Sociology
OBS

The Vancouver Aboriginal Friendship Centre Society(VAFCS) is dedicated to meeting the diverse needs of urban Indigenous peoples by providing programs and resources in health, wellness, welfare, social services, human rights, culture, education, and recreation.

Key term(s)
  • Vancouver Aboriginal Friendship Center Society
  • Vancouver Indian Center Society

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Services sociaux et travail social
  • Sociologie des Autochtones
OBS

Société du centre d'amitié autochtone de Vancouver : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement.

Key term(s)
  • Vancouver Aboriginal Friendship Center Society
  • Vancouver Indian Center Society

Spanish

Save record 4

Record 5 2024-12-06

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Indigenous Arts and Culture
  • Museums
OBS

The mission of the Shaputuan Museum of Uashat, which opened in 1998, is to share Innu culture and to facilitate dialogue between Indigenous and non-Indigenous peoples. This goal is achieved through intercultural exchanges and actions intended for young students in all schools.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Arts et culture autochtones
  • Muséologie
OBS

Ouvert en 1998, le Musée Shaputuan, à Uashat, a pour mission de faire partager la culture innue et de faciliter le dialogue entre les Autochtones et les non-Autochtones par des échanges interculturels ainsi que par des actions à destination des jeunes de toutes les écoles.

Spanish

Save record 5

Record 6 2024-11-28

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Social Services and Social Work
  • Indigenous Sociology
OBS

Rooted in culture, the Thunder Bay Indigenous Friendship Centre strengthens the lives of Indigenous people by providing holistic supports, services and advocacy.

Key term(s)
  • Thunder Bay Indigenous Friendship Center
  • Thunder Bay Indian Friendship Center

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Services sociaux et travail social
  • Sociologie des Autochtones
OBS

Centre d'amitié autochtone de Thunder Bay : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement.

Key term(s)
  • Thunder Bay Indigenous Friendship Center
  • Thunder Bay Indian Friendship Center

Spanish

Save record 6

Record 7 2024-09-27

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Indigenous Sociology
OBS

Indigenous Family Centre(IFC) is a non-profit organization, serving Winnipeg's north end. IFC provides families with opportunities to build communities, learn about Indigenous culture, develop positive life skills, and experience healing.

Key term(s)
  • Indigenous Family Center
  • Indian Family Center

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Sociologie des Autochtones
Key term(s)
  • Indigenous Family Center
  • Indian Family Center

Spanish

Save record 7

Record 8 2024-09-26

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Social Services and Social Work
  • Indigenous Sociology
OBS

The N'Swakamok Native Friendship Centre is a wholistic, healthy indigenous community centre which promotes culture, language and well-being in a balanced way.

Key term(s)
  • N’Swakamok Native Friendship Center
  • Indian-Eskimo Friendship Center

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Services sociaux et travail social
  • Sociologie des Autochtones
OBS

Centre d'amitié autochtone N'Swakamok : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement.

Key term(s)
  • N'Swakamok Native Friendship Center
  • Indian-Eskimo Friendship Center

Spanish

Save record 8

Record 9 2024-05-03

English

Subject field(s)
  • Indigenous Sociology
  • Psychology
DEF

Referring to an Indigenous person in North America who embodies both female and male spirits or whose gender identity, sexual orientation or spiritual identity is not limited by the male/female dichotomy.

OBS

Indigenous views of gender are based on a person’s spirit rather than on their physical being.

OBS

Two-Spirit; 2-Spirit : These terms are used to reflect one of the many understandings of gender and sexuality in Indigenous cultures. Some Indigenous communities use other terms with specific meanings to refer to a person's role in their culture based on their gender identity or sexual orientation.

OBS

Not all Indigenous people from 2SLGBTQI+ [Two-Spirit, lesbian, gay, bisexual, transgender, queer, intersex and others] communities identify as Two-Spirit.

OBS

A person who is not of Indigenous descent should not self-identify as Two-Spirit or 2-Spirit.

OBS

The terms «Two-Spirit» and «2-Spirit» are represented by the abbreviations "2" or "2S" when they are part of acronyms like 2SLGBTQI+.

French

Domaine(s)
  • Sociologie des Autochtones
  • Psychologie
DEF

Se dit d'une personne autochtone en Amérique du Nord qui incarne à la fois un esprit féminin et un esprit masculin ou dont l'identité de genre, l'orientation sexuelle ou l'identité spirituelle n'est pas limitée par la dichotomie masculin/féminin.

OBS

Les visions autochtones du genre sont fondées sur l'esprit d'une personne plutôt que sur son corps.

OBS

bispirituel; aux deux esprits : Ces termes sont utilisés pour refléter l'une des nombreuses conceptions du genre et de la sexualité dans les cultures autochtones. Certaines communautés autochtones utilisent d'autres termes ayant des significations précises pour désigner le rôle d'une personne dans leur culture en fonction de son identité de genre ou de son orientation sexuelle.

OBS

Les Autochtones des communautés 2ELGBTQI+ [bispirituelles, lesbiennes, gaies, bisexuelles, transgenres, queers, intersexuées et autres] ne s'identifient pas nécessairement comme étant des personnes bispirituelles.

OBS

Une personne qui n'est pas d'origine autochtone ne devrait pas s'identifier comme bispirituelle ou aux deux esprits.

OBS

Les termes «bispirituel» et «aux deux esprits» sont rendus par les abréviations «2» ou «2E» lorsqu'ils font partie de sigles comme 2ELGBTQI+.

Key term(s)
  • bi-spirituel
  • bi-spirituelle

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Sociología indígena
  • Psicología
Save record 9

Record 10 2024-03-27

English

Subject field(s)
  • Titles of Internet Pages
  • Indigenous Sociology
OBS

A Web site that contains fact sheets and activities about Indigenous peoples, culture and history for ages 8 to 11.

French

Domaine(s)
  • Titres de pages Internet
  • Sociologie des Autochtones
OBS

Site Web destiné aux enfants de 8 à 11 ans, qui comprend des feuillets d'information et des activités concernant les peuples autochtones, leur culture et leur histoire.

Spanish

Save record 10

Record 11 2024-02-26

English

Subject field(s)
  • Sociology
  • Anthropology
  • Indigenous Peoples
CONT

Cultural continuity is the ability to preserve the historical traditions of a culture and carry them forward with that culture into the future, and it is closely linked to the concept of cultural identity... Cultural identity has a major influence on our confidence and self-esteem. However, because of years of colonization and assimilation there is a disconnect from the cultural values and traditions espoused in Indigenous communities... Cultural disconnection and lack of cultural continuity creates a loss of confidence at the individual level in understanding how to live life and make decisions...

French

Domaine(s)
  • Sociologie
  • Anthropologie
  • Peuples Autochtones

Spanish

Save record 11

Record 12 2024-02-14

English

Subject field(s)
  • Titles of brochures and leaflets
  • Indigenous Sociology
  • Sociology of Childhood and Adolescence
OBS

A fact sheet about Indigenous peoples, culture and history for ages 8 to 11.

French

Domaine(s)
  • Titres de brochures et de dépliants
  • Sociologie des Autochtones
  • Sociologie de l'enfance et de l'adolescence
OBS

Feuillet d'information destiné aux enfants âgés de 8 à 11 ans concernant les peuples autochtones, leur culture et leur histoire.

Spanish

Save record 12

Record 13 2024-01-31

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Labour and Employment
  • Sociology of persons with a disability
OBS

Employee networks like the Indigenous Employees with Disabilities Network and the Interdepartmental Network of Accessibility and Disability Chairs are supporting culture change, co‑developing solutions and discussing intersectionality, stigma and systemic issues in the workplace and in our services to Canadians.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Travail et emploi
  • Sociologie des personnes handicapées
OBS

Des réseaux d'employés comme le Réseau des employés autochtones en situation de handicap et le Réseau interministériel sur l'accessibilité et le handicap soutiennent le changement de culture, élaborent des solutions et discutent de l'intersectionnalité, de la stigmatisation et des problèmes systémiques en milieu de travail et dans les services offerts aux Canadiens.

Spanish

Save record 13

Record 14 2024-01-31

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Social Services and Social Work
  • Indigenous Sociology
OBS

The Centre d’amitié autochtone de Sept-Îles(CAASI) is a community organization that offers a continuum of culturally relevant and safe services to improve the quality of life of Indigenous people living in or passing through Sept-Îles. The CAASI also promotes Indigenous culture and brings peoples together.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Services sociaux et travail social
  • Sociologie des Autochtones
OBS

La mission du Centre d'amitié autochtone de Sept-Îles (CAASI) est d'offrir un continuum de services culturellement pertinent et sécurisant afin d'améliorer la qualité de vie des Autochtones vivant ou transitant par la ville de Sept-Îles. De plus, le CAASI vise à promouvoir la culture et favoriser le rapprochement entre les peuples.

Spanish

Save record 14

Record 15 2024-01-31

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Social Services and Social Work
  • Indigenous Sociology
OBS

To improve its members’ quality of life, the CEFC [Chibougamau Eenou Friendship Centre] offers a range of quality services to Indigenous people living in or passing through Chibougamau. It does this by providing a culturally relevant and safe environment, by promoting an intercultural setting that highlights Indigenous culture and traditions to create and maintain connections with the greater public and by supporting Indigenous citizen participation in the city.

Key term(s)
  • Chibougamau Eenou Friendship Center

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Services sociaux et travail social
  • Sociologie des Autochtones
OBS

La mission du CAEC [Centre d'amitié Eenou de Chibougamau] est l'amélioration de la qualité de vie de ses membres par une offre de services de qualité à la population autochtone qui réside ou qui est de passage à Chibougamau en offrant un milieu culturellement pertinent et sécurisant; en faisant la promotion d'un milieu interculturel qui met en valeur la culture et les traditions des Autochtones afin de créer et maintenir des ponts avec la population; en soutenant la participation citoyenne autochtone dans la ville.

Spanish

Save record 15

Record 16 2024-01-31

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Labour and Employment
  • Indigenous Peoples
  • Sociology of persons with a disability
OBS

Employee networks like the Indigenous Employees with Disabilities Network and the Interdepartmental Network of Accessibility and Disability Chairs are supporting culture change, co‑developing solutions and discussing intersectionality, stigma and systemic issues in the workplace and in our services to Canadians.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Travail et emploi
  • Peuples Autochtones
  • Sociologie des personnes handicapées
OBS

Des réseaux d'employés comme le Réseau des employés autochtones en situation de handicap et le Réseau interministériel sur l'accessibilité et le handicap soutiennent le changement de culture, élaborent des solutions et discutent de l'intersectionnalité, de la stigmatisation et des problèmes systémiques en milieu de travail et dans les services offerts aux Canadiens.

Spanish

Save record 16

Record 17 2024-01-09

English

Subject field(s)
  • Indigenous Sociology
  • Philosophy and Religion
OBS

Two-Spiritedness : This term is used to reflect one of the many understandings of gender and sexuality in Indigenous cultures. Some Indigenous communities use other terms with specific meanings to refer to a person's role in their culture based on their gender identity or sexual orientation.

French

Domaine(s)
  • Sociologie des Autochtones
  • Philosophie et religion
OBS

bispiritualité : Ce terme est utilisé pour refléter l'une des nombreuses conceptions du genre et de la sexualité dans les cultures autochtones. Certaines communautés autochtones utilisent d'autres termes ayant des significations précises pour désigner le rôle d'une personne dans leur culture en fonction de son identité de genre ou de son orientation sexuelle.

Key term(s)
  • bi-spiritualité

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Sociología indígena
  • Filosofía y religión
Save record 17

Record 18 2024-01-09

English

Subject field(s)
  • Indigenous Sociology
  • Philosophy and Religion
DEF

An Indigenous person in North America who embodies both female and male spirits or whose gender identity, sexual orientation or spiritual identity is not limited by the male/female dichotomy.

OBS

Two-Spirit person; 2-Spirit person : The terms "Two-Spirit person" and "2-Spirit person" are used to reflect one of the many understandings of gender and sexuality in Indigenous cultures. Some Indigenous communities use other terms with specific meanings to refer to a person's role in their culture based on their gender identity or sexual orientation.

OBS

A person who is not of Indigenous descent should not self-identify as Two-Spirit or 2-Spirit.

French

Domaine(s)
  • Sociologie des Autochtones
  • Philosophie et religion
DEF

Personne autochtone en Amérique du Nord qui incarne à la fois un esprit féminin et un esprit masculin ou dont l'identité de genre, l'orientation sexuelle ou l'identité spirituelle n'est pas limitée par la dichotomie masculin/féminin.

OBS

personne bispirituelle; personne aux deux esprits : Les termes «personne bispirituelle» et «personne aux deux esprits» sont utilisés pour refléter l'une des nombreuses conceptions du genre et de la sexualité dans les cultures autochtones. Certaines communautés autochtones utilisent d'autres termes ayant des significations précises pour désigner le rôle d'une personne dans leur culture en fonction de son identité de genre ou de son orientation sexuelle.

OBS

Une personne qui n'est pas d'origine autochtone ne devrait pas s'identifier comme bispirituelle ou aux deux esprits.

Key term(s)
  • personne bi-spirituelle
  • bi-spirituel
  • bi-spirituelle

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Sociología indígena
  • Filosofía y religión
Save record 18

Record 19 2023-11-14

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Sociology of Human Relations
  • Sociology of Work
OBS

In December [2020], PSPC [Public Services and Procurement Canada] created the Task Force on Anti-Racism, Workplace Culture and Equity. The task force is led by departmental employees from the 4 designated employment equity groups : women, Indigenous peoples, people with disabilities and visible minorities. It ensures that PSPC implements the initiatives and tools required to meet the Treasury Board of Canada Secretariat's new commitments on diversity and inclusion. In doing so, the task force is helping to change the workplace culture and to implement measures that will reduce barriers to inclusion.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Sociologie des relations humaines
  • Sociologie du travail
OBS

En décembre [2020], SPAC [Services publics et Approvisionnement Canada] a créé le Groupe de travail sur l'antiracisme, la culture organisationnelle et l'équité. Ce groupe est dirigé par des employés du ministère membres des groupes désignés aux fins de l'équité en matière d'emploi, soit les femmes, les peuples autochtones, les personnes en situation de handicap et les minorités visibles. Il s'assure que SPAC met en place les initiatives et les outils nécessaires afin de répondre aux nouveaux engagements en matière de diversité et d'inclusion du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. Le Groupe de travail contribue ainsi à changer la culture du milieu de travail et à mettre en place des mesures afin de réduire les obstacles à l'inclusion.

Spanish

Save record 19

Record 20 2023-07-19

English

Subject field(s)
  • Sociology
  • Indigenous Peoples
CONT

Traditional knowledge refers to the knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities around the world. Developed from experience gained over the centuries and adapted to the local culture and environment, traditional knowledge is transmitted orally from generation to generation. It tends to be collectively owned and takes the form of stories, songs, folklore, proverbs, cultural values, beliefs, rituals, community laws, local language, and agricultural practices, including the development of plant species and animal breeds. Traditional knowledge is mainly of a practical nature, particularly in such fields as agriculture, fisheries, health, horticulture, and forestry.

French

Domaine(s)
  • Sociologie
  • Peuples Autochtones

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Sociología
  • Pueblos indígenas
Key term(s)
  • conocimientos tradicionales
Save record 20

Record 21 2023-04-28

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
  • Indigenous Peoples (General)
DEF

In Canada, an Indigenous People that inhabits or that traditionally inhabited the northern regions and Arctic coasts of Canada known as Inuit Nunangat, and whose members are united by a common origin, history and culture.

OBS

Inuit are one of the three legally recognized Indigenous Peoples in Canada.

OBS

Inuit: Because in Inuktitut the noun "Inuit" is already plural in form, it is used in English without the English plural ending "s."

OBS

Inuit: Since the term "Inuit" means "the people," the use of "the" and "people" is redundant and should be avoided in expressions such as "the Inuit" and "Inuit people."

OBS

Eskimo; Eskimos: terms that are considered offensive and should therefore be avoided.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
  • Peuples Autochtones (Généralités)
DEF

Au Canada, peuple autochtone qui habite ou habitait traditionnellement les régions du Nord et les côtes arctiques du Canada, c'est-à-dire l'Inuit Nunangat, et dont les membres sont unis par une origine, une histoire et une culture communes.

OBS

Les Inuit sont l'un des trois peuples autochtones légalement reconnus au Canada.

OBS

Inuits; Inuit : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2023 l'emploi du nom propre singulier «Inuit» ou son féminin «Inuite» et de son accord en genre et en nombre conformément aux règles de la grammaire française. Toutefois, l'emploi de la forme plurielle invariable «Inuit» est également accepté.

OBS

Inuits; Inuit : Dans l'esprit de la réconciliation et de l'inclusion, il est recommandé d'employer les termes que la communauté concernée utilise.

OBS

Esquimaux : terme qui est considéré offensant et qui devrait donc être évité.

Spanish

Save record 21

Record 22 2023-01-16

English

Subject field(s)
  • Educational Institutions
  • Aboriginal Law
  • Indigenous Sociology
CONT

Similarly to residential schools, the purpose of the day schools was to assimilate Indigenous children and erase Indigenous language and culture.

OBS

Aboriginal day school: In the Canadian government, to align with international usage, the term "Indigenous" should be used instead of "Aboriginal" to refer to First Nations, Inuit and Métis.

OBS

Indian day school: This term should only be used when it is part of a proper name or title (like the Federal Indian Day Schools Settlement Agreement), when quoting from a source that contains the term (e.g., a historical source), or when specifically describing or discussing this term.

French

Domaine(s)
  • Établissements d'enseignement
  • Droit autochtone
  • Sociologie des Autochtones
CONT

Bien que les survivants des externats pouvaient retourner à la maison tous les jours, ils vivent maintenant avec les répercussions et les problèmes causés par l'assimilation, par la suppression de la langue et les sévices qui étaient aussi présents dans ces externats que dans les pensionnats.

OBS

externat indien : Ce terme tend à être remplacé par «externat autochtone». Le terme «externat indien» devrait uniquement être utilisé dans les citations (p. ex. passages tirés de sources historiques), dans les cas où l'on emploie une appellation officielle dont il fait partie (comme la Convention de règlement relative aux externats indiens fédéraux) ou lorsque le but est d'en faire une description ou une analyse.

Spanish

Save record 22

Record 23 2023-01-06

English

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
OBS

[January] 4 is National Ribbon Skirt Day, a day where Indigenous women across the country are encouraged to wear their traditional regalia to celebrate their culture, their strength and their connection as women.

French

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
OBS

Chaque année, le 4 janvier, la Journée nationale de la jupe à rubans donnera aux Canadiens l'occasion de reconnaître et de célébrer l'importance des traditions et des expressions culturelles autochtones. La jupe à rubans est l'une de ces traditions.

Spanish

Save record 23

Record 24 2022-11-15

English

Subject field(s)
  • Names of Indigenous Peoples
  • Indigenous Peoples (General)
DEF

In Canada, an Indigenous grouping composed of many different nations having their own origin, history and culture, and whose members have called North America home for thousands of years.

OBS

First Nations include Status and Non-Status Indians.

OBS

First Nations are one of the three legally recognized Indigenous Peoples in Canada.

French

Domaine(s)
  • Noms de peuples autochtones
  • Peuples Autochtones (Généralités)
DEF

Au Canada, regroupement autochtone composé de nombreuses nations distinctes ayant une origine, une histoire et une culture qui leur est propre, et dont les membres peuplent l'Amérique du Nord depuis des milliers d'années.

OBS

Les Premières Nations comprennent les Indiens inscrits et non inscrits et les Indiennes inscrites et non inscrites.

OBS

Les Premières Nations sont l'un des trois peuples autochtones légalement reconnus au Canada.

OBS

Le terme «Amérindiens» ne devrait être utilisé que dans des contextes historiques précis, car il est considéré comme offensant et désuet. Dans d'autres contextes, le terme «Premières Nations» devrait être utilisé.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de pueblos indígenas
  • Pueblos indígenas (Generalidades)
Save record 24

Record 25 2022-10-28

English

Subject field(s)
  • Educational Institutions
  • Aboriginal Law
  • Indigenous Sociology
CONT

Residential schools were government-sponsored religious schools that were established to assimilate Indigenous children into Euro‑Canadian culture. … the schools disrupted lives and communities, causing long-term problems among Indigenous peoples. The last residential school closed in 1996.

OBS

Aboriginal residential school: In the Canadian government, to align with international usage, the term "Indigenous" should be used instead of "Aboriginal" to refer to First Nations, Inuit and Métis.

OBS

Indian residential school: This term should only be used when it is part of a proper name or title (like the Indian Residential Schools Settlement Agreement), when quoting from a source that contains the term (e.g., a historical source), or when specifically describing or discussing this term.

French

Domaine(s)
  • Établissements d'enseignement
  • Droit autochtone
  • Sociologie des Autochtones
CONT

En tout, on estime à 150 000 le nombre d'enfants des Premières Nations, des Inuits et des Métis qui auraient fréquenté les pensionnats.

OBS

pensionnat indien : Ce terme tend à être remplacé par «pensionnat pour Autochtones» et «pensionnat autochtone». Le terme «pensionnat indien» devrait uniquement être utilisé dans les citations (p. ex. passages tirés de sources historiques), dans les cas où l'on emploie une appellation officielle dont il fait partie (comme la Convention de règlement relative aux pensionnats indiens) ou lorsque le but est d'en faire une description ou une analyse.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Establecimientos de enseñanza
  • Derecho indígena
  • Sociología indígena
Save record 25

Record 26 2022-04-28

English

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Indigenous Arts and Culture
OBS

Indigenous Languages Month, celebrated in February each year highlights the nine official Indigenous languages of the Northwest Territories, honouring the culture and knowledge that each language has passed on through generations.

French

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Arts et culture autochtones
OBS

Mois des langues autochtones : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement.

Spanish

Save record 26

Record 27 2022-03-10

English

Subject field(s)
  • Indigenous Arts and Culture
CONT

The Indigenous concept of rematriation refers to reclaiming of ancestral remains, spirituality, culture, knowledge and resources, instead of the more patriarchally associated repatriation. It simply means back to Mother Earth, a return to our origins, to life and co-creation, rather than patriarchal destruction and colonisation, a reclamation of germination.

French

Domaine(s)
  • Arts et culture autochtones
CONT

[...] le rapatriement des biens culturels autochtones dépasse largement les frontières canadiennes. La cause révèle de manière globale comment les modes d'acquisition et de thésaurisation historiques du musée, institution née de l'Europe coloniale, sont aujourd’hui encore trop souvent empreints de colonialisme. Aussi, si nos auteurs ont choisi de parler de rapatriement, le terme «ramatriement» (ou rematriation en anglais) aurait pu lui être préféré. En plus d'offrir une alternative au patrimoine, terme à la connotation patriarcale, il gagne en signification en contexte culturel autochtone [...]

Spanish

Save record 27

Record 28 2022-02-09

English

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Indigenous Sociology
  • Penal Administration
OBS

The [Prince Albert Grand Council Spiritual Healing Lodge] provides First Nations people a solid grounding in their culture, values and customs. The spiritual, mental, physical and emotional needs of those in the healing lodge are addressed with a focus on self-healing through programs, Indigenous spirituality and culture. Offenders have individualized healing plans and work with their caseworkers and with Elders to develop a healing contract.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Sociologie des Autochtones
  • Administration pénitentiaire
OBS

Le [Pavillon de ressourcement spirituel du Grand conseil de Prince Albert] offre aux membres des Premières Nations une solide base dans leur culture, leurs valeurs et leurs coutumes. Les besoins spirituels, mentaux, physiques et émotionnels des personnes au pavillon de ressourcement sont satisfaits dans le cadre d'une approche de guérison axée sur les programmes, ainsi que sur la spiritualité et la culture autochtones. Les délinquants disposent de plans de guérison personnalisés et travaillent avec les agents chargés de leur cas et les Aînés à établir un contrat de guérison.

Spanish

Save record 28

Record 29 2020-09-30

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Indigenous Sociology
OBS

The Senneterre Native Friendship Centre opened in 1978 and offers diversified programs and services for urban Indigenous people. Its mission is to enhance the quality of life of Indigenous people, help maintain their culture and values, and build connections between Indigenous and non-Indigenous people.

Key term(s)
  • Senneterre Native Friendship Center Inc.
  • Senneterre Native Friendship Center

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Sociologie des Autochtones
OBS

Le Centre d'entraide et d'amitié autochtone de Senneterre, [situé à environ 700 kilomètres au nord de Montréal], offre des activités dans un camp tranquille situé à l'extérieur de la communauté, un endroit qui permet aux gens «de reprendre contact avec la nature et nos racines traditionnelles et spirituelles».

Spanish

Save record 29

Record 30 2020-03-06

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Indigenous Peoples
  • Environment
OBS

[The] program will provide Indigenous Peoples with greater opportunity to exercise responsibility in stewardship of their traditional lands, waters, and ice. The pilot program supports Indigenous rights and responsibilities in protecting and conserving ecosystems, developing and maintaining sustainable economies, and continuing the profound connections between Canadian landscape and Indigenous culture.

Key term(s)
  • Indigenous Guardians Pilot Programme
  • Indigenous Guardians Programme

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Peuples Autochtones
  • Environnement
OBS

[Le] programme vise à donner aux peuples autochtones davantage d'occasions d'exercer leurs responsabilités liées à l'intendance de leurs terres traditionnelles, leurs eaux et leurs glaces. Le programme pilote appuie les droits et les responsabilités des Autochtones en ce qui concerne la protection et la conservation des écosystèmes, la création et le maintien d'une économie durable ainsi que l'entretien de liens profonds entre le paysage canadien et les cultures autochtones.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
  • Pueblos indígenas
  • Medio ambiente
Save record 30

Record 31 2017-06-16

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Indigenous Peoples
  • Drugs and Drug Addiction
OBS

The Thunderbird Partnership Foundation is committed to working with First Nations and Inuit to further the capacity of communities to address substance use and addiction. [The foundation promotes] a holistic approach to healing and wellness that values culture, respect, community and compassion. [The foundation's] top priority is developing a continuum of care that would be available to all Indigenous people in Canada.

OBS

The Thunderbird Partnership Foundation is the result of a merger between the National Native Addictions Partnership Foundation (NNAPF) and the Native Mental Health Association of Canada (NMHAC) [now called the First Peoples Wellness Circle] that occurred on June 25, 2015.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Peuples Autochtones
  • Drogues et toxicomanie
OBS

La Thunderbird Partnership Foundation s'engage à travailler avec les Premières Nations et les Inuits afin de renforcer la capacité des collectivités à faire face aux problèmes de la consommation de drogues et de toxicomanie. Nous favorisons une approche holistique de guérison et de bien-être axée sur la valorisation de la culture, de la communauté, du respect et de la compassion. Notre priorité absolue est d'élaborer un continuum de soins qui soient disponibles à tous les peuples autochtones au Canada.

OBS

Créée en 2000 sous le nom de Fondation autochtone nationale de partenariat pour la lutte contre les dépendances (FANPLD), la Thunderbird Partnership Foundation est née d'une fusion officialisée en 2015 avec le First Peoples Wellness Circle [anciennement la Native Mental Health Association of Canada (NMHAC)].

Spanish

Save record 31

Record 32 2011-08-22

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Aboriginal Law
  • Rights and Freedoms
OBS

The UN Permanent Forum on Indigenous Issues(UNPFII) is an advisory body to the Economic and Social Council, with a mandate to discuss indigenous issues related to economic and social development, culture, the environment, education, health and human rights.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Droit autochtone
  • Droits et libertés
OBS

L'Instance permanente sur les questions autochtones des Nations Unies est un organe consultatif du Conseil économique et social, chargé d'examiner les questions autochtones relevant du mandat du Conseil en matière de développement économique et social, de culture, d'environnement, d'éducation, de santé et de droits de l'homme.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Derecho indígena
  • Derechos y Libertades
Save record 32

Record 33 2011-08-08

English

Subject field(s)
  • Anthropology
  • Archaeology
  • Arts and Culture
CONT

... the precipitous fall of the ancient Maya civilization around A.D. 900 remains an enigma, it is but one of the many unsolved mysteries that continue to fire scholarly activity about the most literate of indigenous cultures in the New World.

French

Domaine(s)
  • Anthropologie
  • Archéologie
  • Arts et Culture
CONT

La culture indigène nous offre ainsi une diversité d’expressions : expression olmèque, téotihuacaine, zapotèque, mixtèque, maya et aztèque, pour l’essentiel.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Antropología
  • Arqueología
  • Artes y Cultura
Save record 33

Record 34 2010-09-03

English

Subject field(s)
  • Social Movements
  • Sociology of Ideologies
CONT

Just as ideas about national culture and heritage in Latin America are connected to the process of a nation's formation, interest in handicrafts is closely linked to indigenism. Since the 1920s, the national governments in those countries which had a great cultural tradition previous to the Spanish Conquest, have been involved in projects to recover their country's indigenous cultures, as a fundamental element in the consolidation of that nation's identity.

French

Domaine(s)
  • Mouvements sociaux
  • Sociologie des idéologies
CONT

Dans son sens particulier, l'indigénisme désigne des mouvements politiques, sociaux et artistiques qui revalorisent tout ce qui relève du monde indigène. Dans son sens général, il désigne des tendances culturelles et politiques orientées vers des "types" et des "rapports" indigènes. Dans son sens universel, il décrit les relations des peuples dits autochtones avec ceux venus d'ailleurs : ainsi commence la rencontre de deux mondes. Dans ce dernier sens, l'indigénisme implique une connexion avec les dynamiques propres aux mondialisations.

Spanish

Save record 34

Record 35 2009-04-01

English

Subject field(s)
  • Social Movements
  • Sociology of Human Relations
CONT

Just as ideas about national culture and heritage in Latin America are connected to the process of a nation's formation, interest in handicrafts is closely linked to indigenism. Since the 1920s, the national governments in those countries which had a great cultural tradition previous to the Spanish Conquest, have been involved in projects to recover their country's indigenous cultures, as a fundamental element in the consolidation of that nation's identity.

French

Domaine(s)
  • Mouvements sociaux
  • Sociologie des relations humaines
CONT

Le patrimoine immatériel est un élément central du patrimoine culturel de l'humanité. Aussi ferons-nous en sorte d'en identifier certaines caractéristiques et d'en mettre en évidence le rôle dans un monde globalisé, en particulier à travers : le corps humain, le caractère performatif des rituels et des pratiques sociales, le mimétisme et l'apprentissage par mimétisme, l'autre et l'altérité, le besoin d'éducation inter- et transculturelle, et la nécessité d'une anthropologie philosophique, historique et culturelle.

Spanish

Save record 35

Record 36 2007-03-26

English

Subject field(s)
  • Meetings
  • Aboriginal Law
  • Environment
OBS

Terminology related to the Summit of the Americas.

French

Domaine(s)
  • Réunions
  • Droit autochtone
  • Environnement
OBS

Terminologie relative au Sommet des Amériques.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Reuniones
  • Derecho indígena
  • Medio ambiente
OBS

Terminología relacionada con la Cumbre de las Américas.

Save record 36

Record 37 1999-05-12

English

Subject field(s)
  • Seminar Titles
  • Social Problems
OBS

In August 1997, in Lima, Peru, the International Centre for Human Rights and Democratic Development co-hosted a democratic development forum, "Constructing a Culture of Peace in Peru". The forum focused on the legacy of violence in society and its impact on women in political decision making; the impact of neo-liberal economic policies for indigenous peoples’ identity and land rights; access to justice and models of citizen-government cooperation in community-based security services.

French

Domaine(s)
  • Titres de séminaires
  • Problèmes sociaux
OBS

En août 1997, à Lima, au Pérou, le Centre international des droits de la personne et du développement démocratique a organisé un forum sur le développement démocratique, «Édifier une culture de la paix au Pérou». Les participants se sont penchés sur l'héritage du terrorisme et son impact sur les femmes dans les instances décisionnelles, l'impact des politiques économiques néolibérales sur l'identité des peuples et leurs territoires, l'accès à la justice, les différents modèles de collaboration entre les citoyens et le gouvernement dans les services de sécurité communautaires.

Spanish

Save record 37

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: