TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

KIWI [18 records]

Record 1 2023-01-04

English

Subject field(s)
  • Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
  • Commercial Fishing
  • Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Universal entry(ies)
OBS

green mussel: trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada.

French

Domaine(s)
  • Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
  • Pêche commerciale
  • Mollusques, échinodermes et procordés
Entrée(s) universelle(s)
OBS

moule verte : nom commercial normalisé par l'OLF et le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales

OBS

moule de la Nouvelle-Zélande : terme officialisé par l'Union européenne.

Spanish

Save record 1

Record 2 2022-03-23

English

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Actinidiaceae.

French

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Actinidiaceae.

Spanish

Save record 2

Record 3 2018-02-20

English

Subject field(s)
  • Birds
  • Animal Behaviour
CONT

As a result when [the female kiwi] leaves the burrow after laying her egg she has lost more weight than the weight of the egg alone.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
  • Comportement animal
CONT

Aussi lorsque [la femelle du kiwi] quitte le terrier après la ponte, le poids qu'elle a perdu est supérieur à celui de l'œuf.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Aves
  • Comportamiento animal
DEF

Refugio subterráneo de fauna salvaje.

Save record 3

Record 4 2018-02-16

English

Subject field(s)
  • Birds
CONT

When we placed an instrumented egg under a Bantam hen, a bird smaller than a kiwi, the temperature of incubation rose to 37. 7 degrees.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
CONT

Lorsque l'on fait couver cet œuf équipé d'instruments de mesure par une poule naine femelle (plus petite que le kiwi), la température d'incubation s'élève jusqu'à 37,7 ° C.

Spanish

Save record 4

Record 5 2018-02-14

English

Subject field(s)
  • Birds
CONT

Consider the famous flightless bird of New Zealand, the kiwi... [It is] a bird that has lost its ability to fly, that probes for worms, that burrows in the dirt to lay a ridiculously oversized egg...

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
CONT

Prenons le cas du kiwi, cet oiseau bien connu qui vit en Nouvelle-Zélande et ne vole pas. [...] [C'est] un oiseau qui ne peut plus voler, qui creuse la terre pour y trouver des vers, dépose dans la boue un œuf ridiculement grand [...]

Spanish

Save record 5

Record 6 2016-03-23

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Apterygidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Apterygidae.

OBS

kiwi d'Owen : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 6

Record 7 2016-03-22

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Apterygidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Apterygidae.

OBS

kiwi roa : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 7

Record 8 2016-02-26

English

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)

French

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Actinidiacées.

Spanish

Save record 8

Record 9 2016-01-18

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
CONT

Many palaeognaths are quite large birds, relying on running speed and vicious kicking to defend themselves... But other paleognaths, like the three spacies of kiwi(Apteryx) living on New Zealand, are small, shy, retiring creatures. Palaeognath birds are grouped together on the basis of their distinctive palate morphology, from which they receive their name("old jaw"). Most of the birds classified in the Palaeognathae are flightless.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

[...] la voûte palatine, [chez les oiseaux,] [...] peut offrir deux types de structure [...] : a) le type «paléognathe», caractérisé par des prévomers de grande taille, des ptérygoïdes bien développés soudés aux palatins, etc.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 9

Record 10 2014-12-11

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Apterygidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Apterygidae.

OBS

kiwi austral : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 10

Record 11 2014-12-11

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Apterygidae.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Apterygidae.

Spanish

Save record 11

Record 12 2014-12-11

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Apterygidae.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Apterygidae.

Spanish

Save record 12

Record 13 2009-02-06

English

Subject field(s)
  • Pastries
DEF

A crisp meringue base topped with whipped cream and fruit such as strawberries, passion fruit and kiwi.

French

Domaine(s)
  • Pâtisserie
CONT

Pavlova aux fraises et à l'orange. Le Pavlova est un dessert classique du printemps. Des nids en meringue se transforment en dessert simple et élégant grâce à une garniture de crème à l'orange et aux fraises.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Repostería
DEF

Disco de merengue cubierto con crema batida y frutas frescas, normalmente frutillas o kiwis.

OBS

Postre [...] bautizado así en honor a la bailarina Anna Pavlova.

Save record 13

Record 14 2005-02-01

English

Subject field(s)
  • Pastries
CONT

Fruit Tarts are a combination of a sweet pastry crust, filled with pastry cream, and decorated with glazed fruit. Use a single fruit(like strawberries) or a medley of berries, sliced kiwi, plums, bananas. It is best to assemble these tarts the same day as serving. Glazing the fruit provides a beautiful shine and has the added benefit of preventing the fruit from drying out.

French

Domaine(s)
  • Pâtisserie
DEF

Tarte avec une seule abaisse garnie au fond de crème pâtissière recouverte de fruits glacés.

Spanish

Save record 14

Record 15 2003-06-26

English

Subject field(s)
  • Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
DEF

[The] sport of jumping off a very high structure with a long elastic rope tied to your feet.

CONT

Bungee Jumping first started hundreds of years ago in the South Pacific island of Vanuatu. Young native tribesmen used to leap off huge trees with vines tied to their ankles, as a test of manhood. Contrary to popular belief, modern Bungee Jumping was founded in 1979 from the Clifton Suspension Bridge in Bristol, England. Since then Bungee Jumping has spread to many other countries across the globe, of which America, France, New Zealand and Britain are but a few.

CONT

Bungy jumping is an adventure sport that captures the essence of Kiwi outdoor life-it's different, really "off the wall". In this case it's off a bridge or similar platform structure from 35 to 134 metres high.

OBS

The term "bungy" is seen less frequently and appears to be used in New Zealand and Australia.

French

Domaine(s)
  • Parachutisme, parapente et deltaplane
DEF

Activité consistant à se jeter au-dessus du vide, en chute libre, du haut d'une plate-forme, d'un pont, d'un promontoire ou d'une structure en hauteur, un puissant élastique attaché aux chevilles.

OBS

Se distingue du saut pendulaire, effectué au bout d'une simple corde. Sport mis au point en Australie et importé en France vers 1986, il connaît une popularité au Canada depuis 1989.

OBS

Signifiant l'activité, ces termes ne prennent pas la forme du pluriel.

OBS

«Saut à l'élastique» ou «saut en élastique» devraient être retenus mais il y a fort à parier que «bungee» et «saut en bungee» s'imposeront avec l'usage : «bungee» étant d'origine inconnue, le terme, déjà courant dans la langue anglaise, prendra le dessus sur les graphies francisées du son, «benjy» ou «benji".

OBS

Comme pour tous les autres sports - il y a lieu de distinguer entre le sport ou l'activité, et l'appareil utilisé. Ainsi, «l'élastique» ou «bungee»/«benjy»/«benji» constitue l'appareil (qui, au Québec, doit répondre aux normes de la CSST), et «saut à l'élastique», «saut en élastique» ou «saut en bungee»/«saut en benjy»/«saut en benji"» l'activité et le saut lui-même. Cependant, dans l'usage, «bungee» (et ses variantes) signifie également «saut en bungee», tant l'activité que le saut.

Spanish

Save record 15

Record 16 2002-09-10

English

Subject field(s)
  • Culture of Fruit Trees
  • Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
DEF

An edible fruit resembling a large gooseberry, produced by a New Zealand vine and sold in the United States as a delicacy.

OBS

kiwi : A vine, Actinidia chinensis, native to Asia, bearing fuzzy, edible fruit. In this sense, also called "Chinese gooseberry".

French

Domaine(s)
  • Arboriculture fruitière
  • Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
DEF

Fruit ovoïde de 6 cm de longueur avec une peau fine duveteuse. À la coupe, on trouve un axe central cellulosique autour duquel se groupent une centaine de toutes petites graines noires entourées d'une pulpe verte, sucrée, savoureuse et fraîche.

Key term(s)
  • actinidie
  • actinidia

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Fruticultura
  • Frutas y verduras (Tipos y procesamiento - Ind. alimentaria)
Save record 16

Record 17 1997-08-27

English

Subject field(s)
  • Culture of Fruit Trees

French

Domaine(s)
  • Arboriculture fruitière

Spanish

Save record 17

Record 18 1980-09-01

English

Subject field(s)
  • Birds
OBS

[She] finds that relative to the size of the forebrain the olfactory bulb of the kiwi is the second-largest among all the birds she has studied.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
OBS

(Elle] a montré que, parmi les oiseaux qu'elle a étudiés, le kiwi détient la deuxième place pour la taille de son bulbe olfactif par rapport à son cerveau antérieur.

Spanish

Save record 18

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: