TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
LEGAL DIFFERENCE [9 records]
Record 1 - internal organization data 2026-03-11
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Drugs and Drug Addiction
Record 1, Main entry term, English
- designer drug
1, record 1, English, designer%20drug
correct, noun
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Designer drugs are synthetic psychoactive substances chemically engineered to mimic the effects of traditional illegal drugs, such as cocaine, cannabis, or MDMA [3, 4-methylenedioxymetamphetamine].... The creation of designer drugs involves maintaining a slightly different chemical structure from scheduled substances. This difference in molecular composition is intended to exploit loopholes in drug control laws, allowing the substances to be marketed as "legal highs. " 2, record 1, English, - designer%20drug
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Designer drugs constitute a subset of synthetic drugs: they are produced through the intentional modification of the chemical structure of a controlled substance in order to reproduce its effects while circumventing existing legal frameworks; however, not all synthetic drugs meet the criteria that define a designer drug. 3, record 1, English, - designer%20drug
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Drogues et toxicomanie
Record 1, Main entry term, French
- drogue sur mesure
1, record 1, French, drogue%20sur%20mesure
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Une drogue sur mesure est une version légèrement modifiée et synthétique (réalisée chimiquement) d'une drogue illicite. Elle a été modifiée pour éviter d'être déclarée illicite. C'est essentiellement une expérience réalisée par un chimiste pour créer une nouvelle drogue qui peut être vendue légalement (sur Internet ou dans les boutiques), permettant ainsi aux vendeurs de gagner de l'argent sans enfreindre la loi. 2, record 1, French, - drogue%20sur%20mesure
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les drogues sur mesure constituent un sous‑ensemble des drogues synthétiques : elles résultent de la modification intentionnelle de la structure chimique d'une substance contrôlée afin d'en reproduire les effets tout en contournant les cadres juridiques existants; toutefois, toutes les drogues synthétiques ne répondent pas aux critères définissant une drogue sur mesure. 3, record 1, French, - drogue%20sur%20mesure
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Drogas y toxicomanía
Record 1, Main entry term, Spanish
- droga de diseño
1, record 1, Spanish, droga%20de%20dise%C3%B1o
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
- droga de laboratorio 2, record 1, Spanish, droga%20de%20laboratorio
correct, feminine noun
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Psicofármaco sintético producido de forma clandestina, que semeja algunas de las drogas ilegales o ilícitas de amplio consumo [...] 2, record 1, Spanish, - droga%20de%20dise%C3%B1o
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] las llamadas "drogas de diseño" [...] pueden fabricarse en laboratorios clandestinos y "diseñarse" para imitar los efectos de otras drogas que son controladas mediante convenios internacionales de fiscalización de sustancias. Como este tipo de drogas de imitación no estaba incluido en los convenios internacionales, se evita de esta forma problemas con la justicia. 3, record 1, Spanish, - droga%20de%20dise%C3%B1o
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Parece que el término "designer drugs" fue acuñado por Gary Henderson, un farmacéutico de la Universidad de California, en los años sesenta incorporando ese doble sentido: 1. Drogas que podían fabricarse en laboratorios clandestinos y que podían diseñarse a la medida del consumidor para imitar los efectos de otras drogas cuyo tráfico era delito. 2. Drogas que, por su novedad estructural, no podían estar incorporadas en los estatutos legales, evitando así la persecución penal. Es decir, se trata de productos aún no registrados como ilegales que aprovechan el hueco legal que se deriva de su novedad química. 2, record 1, Spanish, - droga%20de%20dise%C3%B1o
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Comparar con "droga sintética" y "droga recreativa". 4, record 1, Spanish, - droga%20de%20dise%C3%B1o
Record 2 - internal organization data 2015-02-13
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Measuring Instruments
Record 2, Main entry term, English
- limits of repeatability error
1, record 2, English, limits%20of%20repeatability%20error
plural
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The limiting errors (confidence limits) of a single measurement of a given value of the quantity to be measured under the specified conditions of use of the instrument, not taking the bias errors into consideration. 1, record 2, English, - limits%20of%20repeatability%20error
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Notes : 1. The limits of repeatability error are usually calculated as the product of the rms repeatability error and a number t(whole or fractional).... 2. For the purpose of legal metrology, the limiting errors of repeatability of a measuring instrument are defined, for a given value of the quantity to be measured, as being the algebraic difference between the upper limiting value vi max and the lower limiting value vi min of the indications which the instrument can give, without taking into account the reading errors, and the mean value vi of the indications. The range of the limits of repeatability is equal, in this case to vi max-v2 min... 1, record 2, English, - limits%20of%20repeatability%20error
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Appareils de mesure
Record 2, Main entry term, French
- erreurs limites de fidélité
1, record 2, French, erreurs%20limites%20de%20fid%C3%A9lit%C3%A9
correct, feminine noun, plural
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Erreurs limites d'un seul mesurage d'une valeur donnée de la grandeur à mesurer effectué dans les conditions déterminées d'emploi de l'instrument, les erreurs de justesse n'étant pas prises en considération. 1, record 2, French, - erreurs%20limites%20de%20fid%C3%A9lit%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Remarques : 1. On calcule en général les erreurs limites de fidélité comme le produit de l'erreur moyenne quadratique de fidélité par un nombre t (entier ou fractionnaire) [...] 2. Pour les besoins de la métrologie légale, on définit les erreurs limites de fidélité d'un instrument de mesurage, pour une valeur donnée de la grandeur à mesurer, comme étant les différences algébriques entre les valeurs limites supérieure [...] et inférieure [...] des indications que peut donner l'instrument sans tenir compte des erreurs de lecture, et la valeur moyenne [...] des indications. 1, record 2, French, - erreurs%20limites%20de%20fid%C3%A9lit%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
erreurs limites de fidélité : recommandation internationale de la Troisième Conférence Internationale de Métrologie Légale, 1968. 2, record 2, French, - erreurs%20limites%20de%20fid%C3%A9lit%C3%A9
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2014-01-17
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Medical and Hospital Organization
Record 3, Main entry term, English
- electronic medical record
1, record 3, English, electronic%20medical%20record
correct
Record 3, Abbreviations, English
- EMR 2, record 3, English, EMR
correct
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Electronic medical records (EMRs) are computerized health records in the form of electronic documents and images. EMRs enable community-based physicians and other primary health care (PHC) providers to store, retrieve and manipulate patient-encounter information electronically. 3, record 3, English, - electronic%20medical%20record
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Although the terms "EHR" [electronic health record] and "EMR" [electronic medical record] are often used interchangeably, there is a difference between them... The EMR is the legal patient record that is created in hospitals and ambulatory environments and is the data source for the EHR. The EHR is the system that gives patients, physicians and other health care providers, employers, and payers or insurers access to a patient's medical record across facilities. 4, record 3, English, - electronic%20medical%20record
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Organisation médico-hospitalière
Record 3, Main entry term, French
- dossier médical électronique
1, record 3, French, dossier%20m%C3%A9dical%20%C3%A9lectronique
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
- DME 2, record 3, French, DME
correct, masculine noun
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Dossier informatisé qui contient des documents et des images sous forme électronique et qui permet aux médecins en milieu communautaire et à d'autres dispensateurs de soins de santé primaires (SSP) de conserver, récupérer et manipuler électroniquement l'information recueillie lors des consultations des patients. 3, record 3, French, - dossier%20m%C3%A9dical%20%C3%A9lectronique
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre «dossier médical électronique» avec «dossier de santé électronique» : le premier consiste habituellement en une version électronique du dossier papier où les médecins consignent de longue date l'information sur leurs patients (le DME peut être un simple système limité au cabinet du médecin ou un système plus élaboré et en réseau), alors que le second est une compilation de principaux renseignements provenant de multiples sources et peut être composé de divers dossiers électroniques fournis par divers fournisseurs dans chaque province ou territoire. 4, record 3, French, - dossier%20m%C3%A9dical%20%C3%A9lectronique
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2013-12-03
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Medical and Hospital Organization
Record 4, Main entry term, English
- electronic health record
1, record 4, English, electronic%20health%20record
correct
Record 4, Abbreviations, English
- EHR 2, record 4, English, EHR
correct
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A health record of an individual that is accessible online from many separate, interoperable automated systems within an electronic network. 3, record 4, English, - electronic%20health%20record
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Although the terms "EHR" [electronic health record] and "EMR" [electronic medical record] are often used interchangeably, there is a difference between them... The EMR is the legal patient record that is created in hospitals and ambulatory environments and is the data source for the EHR. The EHR is the system that gives patients, physicians and other health care providers, employers, and payers or insurers access to a patient's medical record across facilities. 4, record 4, English, - electronic%20health%20record
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Organisation médico-hospitalière
Record 4, Main entry term, French
- dossier de santé électronique
1, record 4, French, dossier%20de%20sant%C3%A9%20%C3%A9lectronique
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
- DSE 1, record 4, French, DSE
correct, masculine noun
Record 4, Synonyms, French
- dossier électronique de santé 2, record 4, French, dossier%20%C3%A9lectronique%20de%20sant%C3%A9
correct, masculine noun
- DES 3, record 4, French, DES
correct, masculine noun
- DES 3, record 4, French, DES
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Dossier de santé d'une personne qui est accessible en ligne à partir de divers systèmes automatisés, indépendants et interopérables dans un réseau électronique. 3, record 4, French, - dossier%20de%20sant%C3%A9%20%C3%A9lectronique
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre «dossier médical électronique» avec «dossier de santé électronique» : le premier consiste habituellement en une version électronique du dossier papier où les médecins consignent de longue date l'information sur leurs patients (le DME peut être un simple système limité au cabinet du médecin ou un système plus élaboré et en réseau), alors que le second est une compilation de principaux renseignements provenant de multiples sources et peut être composé de divers dossiers électroniques fournis par divers fournisseurs dans chaque province ou territoire. 4, record 4, French, - dossier%20de%20sant%C3%A9%20%C3%A9lectronique
Record 4, Spanish
Record 4, Campo(s) temático(s)
- Organización médica y hospitalaria
Record 4, Main entry term, Spanish
- historia clínica electrónica
1, record 4, Spanish, historia%20cl%C3%ADnica%20electr%C3%B3nica
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, Spanish
- HCE 1, record 4, Spanish, HCE
correct, feminine noun
Record 4, Synonyms, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
En general, la informatización de la HC [historia clínica] es un proceso necesariamente escalonado entre la historia tradicional en papel y un grado máximo de informatización, en el cual toda la información disponible en la historia en papel se encontraría codificada y estructurada, de manera que sería procesable y recuperable automáticamente con la máxima especificidad. 1, record 4, Spanish, - historia%20cl%C3%ADnica%20electr%C3%B3nica
Record 5 - internal organization data 2013-05-28
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Record 5, Main entry term, English
- rule
1, record 5, English, rule
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
A rule is a statement in narrower and more rigid terms than a principle, applicable to a limited, and possibly very confined, set of circumstances, such as: an employer must take care that dangerous machinery is adequately fenced. (Walker, Scottish Private Law, v. 1, p. 30) 1, record 5, English, - rule
Record number: 5, Textual support number: 2 CONT
The difference between legal principles and legal rules is a logical distinction. Both sets of standards point to particular decisions about legal obligation in particular circumstances, but they differ in the character of the direction they give. Rules are applicable in an all-or-nothing fashion. If the facts a rule stipulates are given, then eigher the rule is valid, in which case the answer it supplies must be accepted, or it is not, in which case it contributes nothing to the decision.(Dworkin, p. 24) 1, record 5, English, - rule
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Record 5, Main entry term, French
- règle
1, record 5, French, r%C3%A8gle
correct, feminine noun, standardized
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
règle : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, record 5, French, - r%C3%A8gle
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2013-03-15
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Record 6, Main entry term, English
- legal ownership
1, record 6, English, legal%20ownership
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The essential difference between legal and equitable rights is best understood by comparing absolute ownership with trusts....(A) t this point it is only necessary to appreciate that trusts were unenforceable at common law. If land was conveyed to A in fee simple upon trust for B in fee simple, the common law courts regarded A as absolute owner and would not recognise any rights in B. But the Chancellor would enforce trusts, as matters of conscience, and compel A to hold the land on B's behalf and to allow B to enjoy it. In such a case A is the "legal owner", B is the "equitable owner". The land is vested in A, but since he is trustee of it he is not the beneficial owner : he has only the "bare legal estate", and the beneficial interest belongs to B. Now legal ownership confers rights "in rem", rights of property in the land itself, which can be enforced against anyone. Equitable ownership conferred at first only a right "in personam", a right to compel the trustee personally to perform his trust.(Megarry & Wade, 4th ed., 1975, p. 113). 1, record 6, English, - legal%20ownership
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Record 6, Main entry term, French
- propriété en common law
1, record 6, French, propri%C3%A9t%C3%A9%20en%20common%20law
correct, feminine noun, standardized
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
propriété en common law : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, record 6, French, - propri%C3%A9t%C3%A9%20en%20common%20law
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2000-08-14
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Record 7, Main entry term, English
- legal difference
1, record 7, English, legal%20difference
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, record 7, English, - legal%20difference
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Record 7, Main entry term, French
- différence d'ordre juridique
1, record 7, French, diff%C3%A9rence%20d%27ordre%20juridique
correct, feminine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, record 7, French, - diff%C3%A9rence%20d%27ordre%20juridique
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 1990-07-16
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
- Phraseology
Record 8, Main entry term, English
- sounding in contract
1, record 8, English, sounding%20in%20contract
correct, see observation, adjective
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
To sound: to have as its basis or foundation (usually fol. by "in"). His action sounds in contract. 2, record 8, English, - sounding%20in%20contract
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Sound. This verb has a special legal sense, "to be actionable(in). "E. g., "... In determining whether a cause of action sounds in tort, it makes no difference that liability may be imposed by statute. "/"There is no doubt that an easement may be created by words sounding in covenant. "The OED refers to the expression "sound in damages"(=to be concerned only with damages)... Today the sense has been carried beyond "to be concerned only with", to the meaning set forth at the outset of this entry. 3, record 8, English, - sounding%20in%20contract
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Droit judiciaire
- Phraséologie
Record 8, Main entry term, French
- fondé en contrat
1, record 8, French, fond%C3%A9%20en%20contrat
correct, see observation, adjective
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Fondé en. Établi sur. "Toutes ces analogies cependant sont fondées en raison." ... (TLFRA, 1971, 8, p. 1052). "Cela est fondé en droit" (PEROB, 1981, p. 803). L'expression "souding in contract" est rendu en français par "fondé en contrat" sur le modèle de "fondé en droit", "fondé en raison", etc. ... 1, record 8, French, - fond%C3%A9%20en%20contrat
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 1985-01-15
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Record 9, Main entry term, English
- no-load 1, record 9, English, no%2Dload
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Maximum permissible error of accuracy(called «maximum permissible error »in the text, in accordance with the requirements of the Vocabulary of Legal Metrology) : Maximum difference, positive or negative, allowed by regulation between the result of a weighing and the equivalent in standard weights or standard masses of the mass of the load weighed, to begin with the machine being at zero at no-load in the reference position. 1, record 9, English, - no%2Dload
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Record 9, Main entry term, French
- charge nulle
1, record 9, French, charge%20nulle
correct, feminine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Erreur maximale tolérée de précision (appelée « erreur maximale tolérée » dans le texte, en accord avec les spécifications du Vocabulaire de Métrologie légale) : Différence maximale, en plus ou en moins, réglementairement tolérée entre le résultat d'une pesée et l'équivalent en poids étalons ou masses étalons de la masse de la charge pesée, l'instrument étant préalablement au zéro à charge nulle en position de référence de réglage. 1, record 9, French, - charge%20nulle
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


