TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

LEGAL NAME [100 records]

Record 1 2026-02-12

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Construction
  • Loans
  • Urban Housing
OBS

CMHC contributes to the well-being of Canada’s housing system. [It provides] housing finance solutions and [ensures] lenders [have] reliable access to mortgage funding. [It also provides] crucial research and data to inform decisions for better housing sector outcomes [and delivers] housing programs for the Government of Canada.

OBS

Canada Mortgage and Housing Corporation :legal name and applied title for the purposes of the Federal Identity Program; Central Mortgage and Housing Corporation : former legal name and applied title for the purposes of the Federal Identity Program(FIP).

OBS

Wherever, in the Central Mortgage and Housing Corporation Act, or in any other statute of Canada or in any regulation, order, deed, contract, lease or other instrument, the "Central Mortgage and Housing Corporation" is mentioned or referred to, there shall in every case, unless the context otherwise requires, be substituted therefor a mention of or reference to the "Canada Mortgage and Housing Corporation".

Key term(s)
  • Canadian Mortgage and Housing Corporation

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Construction
  • Prêts et emprunts
  • Habitation et logement (Urbanisme)
OBS

La SCHL contribue au bon fonctionnement du système canadien du logement. [Elle propose] des solutions de financement de l'habitation et [offre] aux prêteurs un accès fiable au financement hypothécaire. [Elle s'engage] à fournir des recherches et des données essentielles pour éclairer les décisions visant à améliorer les résultats du secteur du logement [et met] aussi en œuvre des programmes de logement pour le gouvernement du Canada.

OBS

Société canadienne d'hypothèques et de logement : appellation légale et titre d'usage aux fins du Programme de symbolisation fédérale; Société centrale d'hypothèques et de logement : ancienne appellation et ancien titre d'usage aux fins du Programme de symbolisation fédérale (PSF).

OBS

Toute mention de la Société centrale d'hypothèques et de logement et toute allusion à celle-ci dans la Loi sur la Société centrale d'hypothèques et de logement ou dans toute autre loi fédérale, de même que dans tout règlement, ordonnance, titre, contrat, bail ou autre acte est remplacée, à moins que le contexte n'exige le contraire, par une mention de la «Société canadienne d'hypothèques et de logement» ou une allusion à celle-ci.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Construcción
  • Préstamos
  • Viviendas (Urbanismo)
Save record 1

Record 2 2026-01-08

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Legal name and applied title for the purposes of the Federal Identity Program(FIP).

OBS

The Canada Manpower and Immigration Council was amalgamated with Unemployment Insurance Advisory Committee on August 15, 1977 to form Canada Employment and Immigration Advisory Council.

OBS

The Canada Employment and Immigration Advisory Council was discontinued in 1995.

Key term(s)
  • Employment and Immigration Advisory Council
  • Canadian Employment and Immigration Advisory Council

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
OBS

Appellation légale et titre d'usage aux fins du Programme de symbolisation fédérale (PSF).

OBS

Le Conseil canadien de la main-d'œuvre et de l'immigration a été fusionné au Comité consultatif de l'assurance-chômage le 15 août 1977 pour former le Conseil consultatif canadien de l'emploi et de l'immigration.

OBS

Le Conseil consultatif canadien de l'emploi et de l'immigration a été supprimé en 1995.

Key term(s)
  • Conseil consultatif de l'emploi et de l'immigration

Spanish

Save record 2

Record 3 2026-01-08

English

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Penal Law
OBS

The Legal Services Commission is a Crown corporation established September 5, 1972. Name changed in 1980 to Commission des services juridiques when the Charter of the French Language was adopted, stipulating that only the French names of departments, services, agencies of the Government of Quebec were official. The Commission des services juridiques is under the jurisdiction of the ministère de la Justice.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Droit pénal
OBS

La Commission des services juridiques est une société de la couronne établie le 5 septembre 1972. Elle relève du ministère de la Justice.

Spanish

Save record 3

Record 4 2026-01-08

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Legal name : The Mackenzie Institute for the Study of Terrorism, Revolution and Propaganda. The applied title :"The Mackenzie Institute" is more often used now. Information confirmed by the Institute.

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Renseignement confirmé par l'organisme.

Spanish

Save record 4

Record 5 2026-01-08

English

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Educational Institutions
OBS

University located in St. John’s, Newfoundland and Labrador.

OBS

Memorial University of Newfoundland :name used in the Memorial University Act, 1990, Capter M-7, to designate the legal entity.

Key term(s)
  • University of Newfoundland
  • Memorial University

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Établissements d'enseignement
OBS

Université située à St. John's, Terre-Neuve-et-Labrador.

OBS

Université Memorial; Université Memorial de Terre-Neuve : appellations réservées aux documents de portée générale tels qu'un communiqué.

OBS

Université Memorial; Université Memorial de Terre-Neuve : La plupart des noms des universités canadiennes de langue anglaise n’ont pas de traduction officielle en français. Le Bureau de la traduction recommande de les traduire, en partie ou en entier, et de mettre la majuscule au mot «université» (de même qu’aux mots «collège» et «institut»). Cet équivalent suit les règles de cette recommandation.

Key term(s)
  • Université Memorial

Spanish

Save record 5

Record 6 2026-01-08

English

Subject field(s)
  • Legal Documents
  • Law of Evidence
  • Medical and Hospital Organization
DEF

Official, legal document and vital record, signed by a licensed physician or other designated authority, that includes cause of death, decedent's name, gender, place of residence, date of death [and] immediate cause of death...

CONT

Death certificates provide information not only on the number of deaths and the decedent’s characteristics (e.g. age, sex, race, usual occupation) but also on the conditions which led to death.

OBS

Not to be confused with "death record" and "medical certificate of death." The term "death certificate" generally refers to a copy of the death record.

French

Domaine(s)
  • Documents juridiques
  • Droit de la preuve
  • Organisation médico-hospitalière
OBS

Ne pas confondre avec «acte de décès» et «certificat médical de décès» ou «constat de décès». Le certificat de décès est une copie de l'acte de décès, tandis que le certificat médical de décès est un document dressé par le médecin qui constate le décès.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Documentos jurídicos
  • Derecho probatorio
  • Organización médica y hospitalaria
DEF

Documento oficial probatorio del fallecimiento de una persona, y cuya presentación es requisito indispensable para que la entidad aseguradora abone las indemnizaciones debidas por causa de muerte.

OBS

acta de defunción: El médico que constate una defunción deberá certificar la misma. Enviará un ejemplar a la persona que deba declarar la defunción y otro, sin demora, al director del estado civil, con la declaración de la defunción, a menos que ésta no se pueda enviar inmediatamente.

OBS

acta de defunción: Expresión, y observación traducidas de los artículos 107 y 122 del Código Civil de Quebec. El C.C.Q. fue traducido según la versión de 1999-2000.

Save record 6

Record 7 2026-01-08

English

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Educational Institutions
OBS

University located in Halifax, Nova Scotia.

OBS

Nova Scotia College of Art and Design :name used in the Nova Scotia College of Art and Design Act, 1988, Chapter 138, to designate the legal entity.

Key term(s)
  • NSCAD

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Établissements d'enseignement
OBS

Université située à Halifax, Nouvelle-Écosse.

OBS

Collège d'art et de design de la Nouvelle-Écosse; Université NSCAD : appellations réservées aux documents de portée générale tels qu'un communiqué.

OBS

Collège d'art et de design de la Nouvelle-Écosse; Université NSCAD : La plupart des noms des universités canadiennes de langue anglaise n’ont pas de traduction officielle en français. Le Bureau de la traduction recommande de les traduire, en partie ou en entier, et de mettre la majuscule au mot «université» (de même qu’aux mots «collège» et «institut»). Ces équivalents suivent les règles de cette recommandation.

Spanish

Save record 7

Record 8 2026-01-08

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Inventory and Material Management
OBS

In 1996, Supply and Services Canada, Public Works Canada, the Translation Bureau and the Government Telecommunications Agency were combined and formed Public Works and Government Services Canada.

OBS

Established April 1, 1969 by the amalgamation of the Department of Public Printing and the Department of Defence Production.

OBS

For the purposes of the Federal Identity Program(FIP), legal name : Department of Supply and Services, applied title : Supply and Services Canada.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Gestion des stocks et du matériel
OBS

En 1996, la fusion d'Approvisionnements et Services Canada, Travaux publics Canada, le Bureau de la traduction et l'Agence des télécommunications gouvernementales a formé le nouveau ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux.

OBS

Établi le 1er avril 1969 par la fusion du département des Impressions et de la Papeterie publiques et le Ministère de la production de la défense.

OBS

Aux fins du Programme de coordination de l'image de marque, appellation légale : ministère des Approvisionnement et Services, titre d'usage : Approvisionnements et Services Canada.

Spanish

Save record 8

Record 9 2025-01-21

English

Subject field(s)
  • Taxation
  • Commercial and Other Bodies (Law)
  • Administrative Structures (Publ. Admin.)
CONT

If you decide to add more accounts, when you contact us, ensure that you can provide the business number, the legal name and social insurance number(SIN) of at least one owner/director/partner, and that you can answer all the questions in Part A of Form RC1, Request for a Business Number and Certain Program Accounts.... If you have divisions or branches, it is important that you provide the 15-character business number account whenever you contact us.

Key term(s)
  • business-number account

French

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Organismes commerciaux ou non (Droit)
  • Structures de l'administration publique
CONT

Si vous décidez d'ajouter des comptes, lorsque vous communiquez avec nous, assurez-vous de pouvoir nous fournir le numéro d'entreprise, le nom légal et le numéro d'assurance sociale (NAS) d'au moins un propriétaire, un administrateur ou un associé, et que vous pouvez répondre à toutes les questions figurant dans la partie A du formulaire RC1, Demande d'un numéro d'entreprise et inscription à certains comptes de programme. [...] Si vous avez des divisions ou des succursales, vous devez fournir le compte du numéro d'entreprise de 15 caractères à chaque fois que vous communiquez avec nous.

Spanish

Save record 9

Record 10 2024-05-17

English

Subject field(s)
  • Patents (Law)
  • Commercial Law
CONT

Every patent granted under [the Patent Act] shall contain the title or name of the invention, with a reference to the specification, and shall, subject to this Act, grant to the patentee and the patentee's legal representatives for the term of the patent, from the granting of the patent, the exclusive right, privilege and liberty of making, constructing and using the invention and selling it to others to be used, subject to adjudication in respect thereof before any court of competent jurisdiction.

Key term(s)
  • owner of a patent
  • holder of a patent

French

Domaine(s)
  • Brevets d'invention (Droit)
  • Droit commercial
CONT

Tout brevet accordé en vertu de la [Loi sur les brevets] contient le titre ou le nom de l'invention avec renvoi au mémoire descriptif et accorde, sous réserve des autres dispositions de la présente loi, au breveté et à ses représentants légaux, pour la durée du brevet à compter de la date où il a été accordé, le droit, la faculté et le privilège exclusif de fabriquer, construire, exploiter et vendre à d'autres, pour qu'ils l'exploitent, l'objet de l'invention, sauf jugement en l'espèce par un tribunal compétent.

OBS

brevetaire : désignation proposée par certains auteurs mais dont l'usage est vieilli.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Patentes de invención (Derecho)
  • Derecho mercantil
Save record 10

Record 11 2024-05-06

English

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
  • Law of Trusts (common law)
  • Rules of Court
CONT

... when a bare nominee is the recorded owner of a claim, the claim is [not] thereby recorded in the name of the corporation that has the beneficial ownership [(even though the beneficial owner may be entitled to call for the transfer of the legal title of the claim and have it recorded in its name) ].

French

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
  • Droit des fiducies (common law)
  • Règles de procédure

Spanish

Save record 11

Record 12 2024-04-03

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Heritage
OBS

Legal name and applied title for the purposes of the Federal Identity Program(FIP).

OBS

The Historic Sites and Monuments Board of Canada is the statutory advisory body to the Minister of the Environment and, through the Minister, to the Government of Canada on the commemoration of Nationally significant aspects of Canada’s history.

Key term(s)
  • Historic Sites and Monuments Board

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Patrimoine
OBS

Appellation légale et titre d'usage aux fins du Programme de coordination de l'image de marque.

OBS

La Commission des lieux et monuments historiques du Canada a pour mandat de conseiller le ministre de l'Environnement et par son entremise, le gouvernement du Canada, sur la commémoration d'aspects de l'histoire du Canada qui revêtent une importance nationale.

Key term(s)
  • Commission des lieux et monuments historiques

Spanish

Save record 12

Record 13 2024-04-03

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Museums
OBS

Legal name and applied title for the purposes of the Federal Identity Program(FIP).

OBS

This official title ceased to exist July 1, 1990.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Muséologie
OBS

Appellation légale et titre d'usage aux fins du Programme de symbolisation fédérale (PSF).

OBS

Cette appellation n'est plus utilisée depuis le 1 juillet 1990.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Museos
Save record 13

Record 14 2024-04-03

English

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Festivals, Carnivals and Social Events
OBS

The first Monday immediately preceding May 25 is a legal holiday and shall be kept and observed as such throughout Canada under the name of "Victoria Day. "

OBS

The French name for Victoria Day is ’’la fête de la Reine.’’ However, in Quebec, this date is celebrated as ’’la Journée nationale des patriotes,’’ or ’’National Patriots’ Day’’ ...

French

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Festivals, carnavals et fêtes
OBS

La fête de la Reine («Victoria Day» en anglais) se célèbre le lundi précédant le 25 mai.

OBS

En novembre 2002, la fête de Dollard a été rebaptisée Journée nationale des patriotes au Québec [...]

Spanish

Save record 14

Record 15 2024-04-03

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Physical Education, Coaching and Sport Psychology
  • Sports (General)
OBS

Legal name for the purposes of the Federal Identity Program(FIP).

OBS

This organization has no approved applied title.

Key term(s)
  • Advisory Council on Fitness and Amateur Sport
  • Canadian Advisory Council on Fitness and Amateur Sport
  • National Advisory Council on Fitness and Amateur Sports

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Éducation physique, entraînement des athlètes et psychologie du sport
  • Sports (Généralités)
OBS

Appellation légale aux fins du Programme de coordination de l'image de marque.

OBS

«Conseil consultatif national de la santé et du sport amateur» : Ancienne appellation et ancien titre d'usage aux fins du Programme de coordination de l'image de marque.

OBS

Cet organisme n'a pas de titre d'usage approuvé.

Key term(s)
  • Conseil consultatif de la santé et du sport amateur
  • Conseil consultatif canadien de la santé et du sport amateur

Spanish

Save record 15

Record 16 2024-02-26

English

Subject field(s)
  • Sociology
  • Psychology
  • Private Law
CONT

A legal transition is when a transgender, gender expansive or non-binary person or their parents help them obtain updated identity documents through the legal process. That could be a legal name change and possibly a gender marker change... Some parts of the legal transition can include changing gender markers on birth certificates, social security cards, driver's licenses, or passport names. They can also have other identification pieces, such as school documents, updated to reflect their new name and their gender identity.

French

Domaine(s)
  • Sociologie
  • Psychologie
  • Droit privé
CONT

[La] transition juridique [...] renvoie principalement au processus visant à changer la façon dont la documentation officielle (provinciale ou fédérale) indique le sexe d'une personne. Ce processus diffère considérablement d'une région et d'une province ou d'un territoire à l'autre, mais il peut inclure la mise à jour de documents tels que le certificat de naissance, le passeport, la carte de citoyenneté, le permis de conduire et la carte d'assurance-maladie.

Spanish

Save record 16

Record 17 2024-01-31

English

Subject field(s)
  • Copyright, Patent and Trademark Law
CONT

Identify the alleged infringer(s). It is important to identify all parties and locations involved in the infringing activity. These are factors that can significantly impact the time, cost and manner of enforcing your rights. For example, can you verify the legal name and address of the infringer?... You may also want to research whether the infringer has the means to pay you, if a court determines that they infringed your IP [intellectual property] rights.

French

Domaine(s)
  • Propriété industrielle et intellectuelle
CONT

Identifiez le ou les contrevenants présumés. Il est important d'identifier toutes les parties et tous les lieux visés par l'activité de violation. Ce sont des facteurs qui peuvent avoir une grande incidence sur le temps, le coût et les moyens nécessaires pour faire respecter vos droits. Par exemple, pouvez-vous vérifier le nom et l'adresse du contrevenant? [...] Vous pouvez également faire des recherches pour savoir si le contrevenant a les moyens de vous payer, si un tribunal détermine qu'il y a eu violation de vos droits de PI [propriété intellectuelle].

Spanish

Save record 17

Record 18 2024-01-03

English

Subject field(s)
  • Psychology
  • Sociology
DEF

The process by which a person makes changes that reflect their gender.

OBS

The person undergoing a transition often changes their physical appearance(clothing, make-up, gait), changes their first name and makes changes to legal documents. A transition may also sometimes involve one or more medical interventions to alter biology. A transition is not mandatory to self-identify as a transgender person.

French

Domaine(s)
  • Psychologie
  • Sociologie
DEF

Processus au cours duquel une personne effectue des changements qui reflètent son genre.

OBS

Souvent, la personne en transition modifie son apparence physique (habillement, maquillage, démarche), change son prénom et fait modifier des documents à valeur juridique. La transition peut parfois aussi comprendre une ou plusieurs interventions médicales qui permettront de modifier des aspects biologiques. La transition n'est pas une étape obligatoire de l'auto-identification comme personne transgenre.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Psicología
  • Sociología
DEF

Proceso por el cual algunas personas transgénero empiezan a vivir sus vidas en el género con el que se identifican en vez del sexo que les fue asignado al nacer.

Save record 18

Record 19 2022-07-24

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Law and Justice
OBS

... one of the world’s leading organizations tackling the legal and human rights issues related to HIV, and advocating at both the policy and community levels.

OBS

Canadian HIV/AIDS Legal Network :name of the organization from December 1992 to September 2020.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Droit et justice
OBS

[...] un des organismes chefs de file, à l'échelle mondiale, dans la réponse aux enjeux juridiques et de droits de la personne liés au VIH ainsi que dans le plaidoyer en matière de politiques et au palier communautaire.

OBS

Réseau juridique canadien VIH/sida : nom de l'organisme de décembre 1992 à septembre 2020.

Spanish

Save record 19

Record 20 2021-03-23

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Water Resources Management
  • Commercial Fishing
OBS

Established in 1967, the Canada Centre for Inland Waters (CCIW) located in Burlington, Ontario, accommodates over 600 staff from Environment Canada (EC), the Department of Fisheries and Oceans, the Canadian Coast Guard, and the Royal Canadian Mounted Police.

OBS

Legal name, applied title and abbreviation for the purpose of the Federal Identity Program(FIP).

Key term(s)
  • Canada Center for Inland Waters

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Gestion des ressources en eau
  • Pêche commerciale
OBS

Fondé en 1967, le Centre canadien des eaux intérieures (CCEI) est situé à Burlington, en Ontario; plus de 600 membres du personnel d'Environnement Canada (EC), du ministère des Pêches et des Océans, de la Garde côtière canadienne et de la Gendarmerie royale du Canada y travaillent.

OBS

Appellation légale, titre d'usage et abréviation aux fins du Programme de symbolisation fédérale (PSF).

Spanish

Save record 20

Record 21 2020-09-08

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Humanities and Social Sciences (General)
OBS

For the purposes of the Federal Identity Program(FIP). Legal name : Social Sciences and Humanities Research Council. Applied Title : Social Sciences and Humanities Research Council of Canada.

OBS

The Social Sciences and Humanities Research Council of Canada (SSHRC) is the federal research funding agency that promotes and supports postsecondary-based research and research training in the humanities and social sciences.

Key term(s)
  • Canada Social Sciences and Humanities Research Council

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Sciences humaines (Généralités)
OBS

Aux fins du Programme de coordination de l'image de marque. Appellation légale : Conseil de recherches en sciences humaines. Titre d'usage : Conseil de recherches en sciences humaines du Canada.

OBS

Le Conseil de recherche en sciences humaines du Canada (CRSH) est l'organisme subventionnaire fédéral qui encourage et appuie la formation en recherche et la recherche de niveau postsecondaire dans le domaine des sciences humaines.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Ciencias humanas (Generalidades)
Save record 21

Record 22 2020-06-05

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Environment
OBS

The Nature Conservancy of Canada (NCC) is Canada’s leading national land conservation organization. A private, non-profit organization, [the organization partners] with individuals, corporations, foundations, Indigenous communities and other non-profit organizations and governments at all levels to protect our most important natural treasures—the natural areas that sustain Canada’s plants and wildlife. [The organization secures] properties (through donation, purchase, conservation agreement and the relinquishment of other legal interests in land) and [manages] them for the long term.

OBS

The Nature Conservancy of Canada :legal name.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Environnement
OBS

Conservation de la nature Canada (CNC) est le chef de file en conservation de terres privées au Canada [et est] un organisme privé à but non lucratif travaillant en partenariat avec des particuliers, des entreprises, d'autres organismes à but non lucratif, des communautés autochtones et diverses instances gouvernementales, afin de protéger nos richesses naturelles les plus précieuses, soit les milieux naturels abritant la faune et la flore du Canada. [L'organisme protège] des propriétés (grâce à des dons, des achats, des servitudes de conservation et la renonciation à d'autres intérêts juridiques en matière de propriété foncière) et en [assure] la gestion à long terme.

OBS

La Société canadienne pour la conservation de la nature : appellation légale en français depuis 1978.

Spanish

Save record 22

Record 23 2020-05-27

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Scientific Research
OBS

NSERC aims to make Canada a country of discoverers and innovators for the benefit of all Canadians. The agency supports students in their advanced studies, promotes and supports discovery research, and fosters innovation by encouraging Canadian organizations to participate and invest in postsecondary research projects. NSERC researchers are on the vanguard of science, building on Canada’s long tradition of scientific excellence.

OBS

For the purposes of the Federal Identity Program(FIP) : Natural Sciences and Engineering Research Council :legal name; Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada : applied title.

OBS

Science and Engineering Research Canada: second applied title. Title confirmed by the Council.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Recherche scientifique
OBS

Le CRSNG vise à faire du Canada un pays de découvreurs et d'innovateurs, au profit de tous les Canadiens. Il appuie les étudiants dans leurs études supérieures, encourage et appuie la recherche axée sur la découverte et favorise l'innovation en incitant les organismes canadiens à investir dans des projets de recherche d'établissements postsecondaires et à y participer. Les chercheurs appuyés par le CRSNG sont à l'avant-garde des sciences, faisant fond sur la longue tradition d'excellence du Canada sur le plan scientifique.

OBS

Aux fins du Programme de coordination de l'image de marque : Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie: appellation légale; Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada : titre d'usage.

OBS

Recherches en sciences et en génie Canada : autre titre d'usage, appellation confirmée par le Conseil.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Investigación científica
Save record 23

Record 24 2019-07-12

English

Subject field(s)
  • Sociology of Communication
  • Collaborative and Social Communications
DEF

An online identity that corresponds to a user's true identity, including his or her legal name.

French

Domaine(s)
  • Sociologie de la communication
  • Communications collaboratives et sociales
DEF

Identité en ligne qui correspond à la vraie identité d'un utilisateur, y compris son nom légal.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Sociología de la comunicación
  • Comunicaciones colaborativas y sociales
Save record 24

Record 25 2019-07-11

English

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Commercial Aviation
OBS

Bradley Air Services Limited is the legal name of the company; however, it operates under the name First Air. First Air, based in Kanata, Ontario, is Canada's Arctic and remote region air carrier.

Key term(s)
  • Bradley Air Services

French

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Aviation commerciale
Key term(s)
  • Bradley Air Services

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres comerciales
  • Aviación comercial
Save record 25

Record 26 2019-07-11

English

Subject field(s)
  • Commercial Aviation
CONT

In the case of an aircraft, the aircraft identification plate shall have the following information permanently etched, engraved or stamped on it, namely : the name of the manufacturer and, if the manufacturer is an entity, its legal name; the manufacturer's model designation described in the type certificate or equivalent document; the type certificate number or equivalent designation; and the aircraft serial number.

Key term(s)
  • serial number of the aircraft

French

Domaine(s)
  • Aviation commerciale
CONT

Dans le cas d’un aéronef, les renseignements suivants doivent être gravés ou estampés en permanence sur la plaque d'identification d'aéronef : le nom du constructeur et, s'il s'agit d'un organisme, sa dénomination sociale; la désignation de modèle du constructeur précisée dans le certificat de type ou un document équivalent; le numéro du certificat de type ou une désignation équivalente; [et] le numéro de série de l'aéronef.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Aviación comercial
Save record 26

Record 27 2019-04-03

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Citizenship and Immigration
  • Culture (General)
OBS

For the purposes of the Federal Identity Program(FIP), Legal name : Department of Multiculturalism and Citizenship. Applied Title : Multiculturalism and Citizenship Canada.

OBS

The Department of Multiculturalism and Citizenship was dissolved in 1994, and its responsibilities were taken over by the Department of Canadian Heritage and the Department of Citizenship and Immigration, now called Immigration, Refugees and Citizenship Canada.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Citoyenneté et immigration
  • Culture (Généralités)
OBS

Aux fins du Programme de coordination de l'image de marque, Appellation légale : ministère du Multiculturalisme et de la Citoyenneté. Titre d'usage : Multiculturalisme et Citoyenneté Canada.

OBS

Multiculturalisme et Citoyenneté Canada a été dissous en 1994. Le volet multiculturalisme est pris en charge par Patrimoine canadien et le volet citoyenneté tombe sous l'autorité de Citoyenneté et Immigration Canada, maintenant appelé Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada.

Spanish

Save record 27

Record 28 2018-07-26

English

Subject field(s)
  • Legal Documents
  • Status of Persons (Private Law)
  • Health Law
DEF

... a legal document in which you name a person to make decisions for you about your medical care and other care decisions when you become unable to make those decisions yourself.

French

Domaine(s)
  • Documents juridiques
  • Statut des personnes (Droit privé)
  • Droit de la santé
CONT

Une personne peut donner, par écrit, une procuration relative au soin de la personne autorisant la ou les personnes nommées à titre de procureurs à prendre, au nom du mandant, des décisions relativement au soin de sa personne.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Documentos jurídicos
  • Estado de las personas (Derecho privado)
  • Derecho de salud
Save record 28

Record 29 2018-04-20

English

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Educational Institutions
OBS

University located in London, Ontario.

OBS

Western; Western University: names used in official communications and branded materials.

OBS

The University of Western Ontario :name used in the University of Western Ontario Act, 1982, to designate the legal entity.

OBS

The Western University of London Ontario: the name was changed to The University of Western Ontario in 1923.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Établissements d'enseignement
OBS

Université située à London, Ontario.

OBS

Université Western : appellation réservée aux documents de portée générale tels qu'un communiqué.

OBS

Université Western : La plupart des noms des universités canadiennes de langue anglaise n'ont pas de traduction officielle en français. Le Bureau de la traduction recommande de les traduire, en partie ou en entier, et de mettre la majuscule au mot «université» (de même qu’aux mots «collège» et «institut»).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités de los gobiernos provinciales canadienses
  • Establecimientos de enseñanza
OBS

Universidad situada en London, Ontario.

Save record 29

Record 30 2017-10-16

English

Subject field(s)
  • System Names
  • Data Banks and Databases
  • Medical and Hospital Organization
OBS

The Health Status Registry (HSR) in British Columbia operates an independent comprehensive database on congenital anomalies, other genetic conditions, as well as selected disabilities and handicapping conditions.

OBS

First established in 1952 as the Crippled Children's Registry, the name was changed to the Health Status Registry in 1992 with a legal mandate under the Health Act.

French

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Banques et bases de données
  • Organisation médico-hospitalière
OBS

Le Health Status Registry (HSR) de la Colombie-Britannique est une base de données complète et indépendante sur les anomalies congénitales, les troubles génétiques ainsi que sur certaines incapacités et certains troubles invalidants.

OBS

Créé en 1952 sous le nom de Crippled Children's Registry, il a été rebaptisé Health Status Registry en 1992 et investi d’un mandat en vertu de la Health Act.

Spanish

Save record 30

Record 31 2017-03-22

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Economic Co-operation and Development
OBS

The mission of the Canadian Foodgrains Bank partnership is to enable Canadians, through the Foodgrains Bank members and their respective Southern development and relief partners, to share resources, support, stand in solidarity with and learn from vulnerable populations outside Canada, in their efforts to achieve food security.

OBS

Canadian Foodgrains Bank Association Inc. is the legal name. Canadian Foodgrains Bank is used as the short name. Information confirmed by the organization.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Coopération et développement économiques
OBS

La mission de l'Association est de permettre aux Canadiens, par l'entremise de ses membres et de leurs partenaires du Sud œuvrant dans le domaine de l'assistance et du développement, de partager les ressources, de venir en aide aux populations vulnérables étrangères et de tirer des leçons de leurs efforts pour assurer la sécurité alimentaire.

OBS

L'Association de la banque canadienne de grains Inc. est le nom légal. La Banque canadienne de grains est le nom abrégé utilisé par l'organisme. Informations confirmées par l'organisme.

Spanish

Save record 31

Record 32 2016-11-08

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Water Pollution
OBS

For the purposes of the Federal Identity Program(FIP), Legal name : Ship-source Oil Pollution Fund. Applied Title : Government of Canada Ship-source Oil Pollution Fund.

OBS

For the purposes of the Federal Identity Program (FIP), old Legal title: Maritime Pollution Claims Fund. Old Applied Title: Government of Canada Maritime Pollution Claims Fund.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Pollution de l'eau
OBS

Aux fins du Programme de coordination de l'image de marque, appellation légale : Caisse d'indemnisation des dommages dus à la pollution par les hydrocarbures causée par les navires. Titre d'usage : Gouvernement du Canada Caisse d'indemnisation des dommages dus à la pollution par les hydrocarbures causée par les navires.

OBS

Aux fins du Programme de coordination de l'image de marque, ancienne appellation légale : Caisse des réclamations de la pollution maritime. Ancien titre d'usage : Gouvernement du Canada Caisse des réclamations de la pollution maritime.

Spanish

Save record 32

Record 33 2016-09-30

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Forms Design
CONT

A preferred first name is a name that you commonly use that is different from your legal first name. Examples : A transgender student has the legal first name "Jennica" but prefers to be called "Jay. "This student's preferred first name is "Jay. "A student, with the full legal name "Robert Jamal Hayes, "might actually go by their legal middle name "Jamal" and not their legal first name, "Robert. "This student's preferred first name is "Jamal. "

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Imprimés et formules
CONT

Plusieurs candidats préfèrent utiliser un prénom d'usage plutôt que celui inscrit à l'état civil. Cette pratique est-elle légale? [...] nombreux sont les prétendants à la fonction présidentielle à n’utiliser qu’une partie de leur nom, voire un prénom différent. Jean-Marie Le Pen s’appelle en réalité Jean Louis Marie Le Pen et Marie-Françoise Garaud, candidate en 1981, était beaucoup plus connue sous le diminutif de Marie-France [...]

Spanish

Save record 33

Record 34 2016-08-30

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Saving and Consumption
OBS

Founded in 1983, Option consommateurs is an association devoted to advocating and promoting the rights and interests of consumers.

OBS

Option consommateurs: common name.

OBS

Association coopérative d’économie familiale du centre de Montréal :legal name.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Épargne et consommation
OBS

Créée en 1983, Option consommateurs est une association vouée à la défense et à la promotion des droits et des intérêts des consommateurs.

OBS

Option consommateurs : nom usuel.

OBS

Association coopérative d'économie familiale du centre de Montréal : nom légal.

Spanish

Save record 34

Record 35 2016-08-23

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Forms Design
CONT

Why am I not allowed to indicate a preferred last name? To ensure that instructors and other staff are able to appropriately identify you for class attendance, grading, and other university purposes, your primary/legal last name will always appear in conjunction with a preferred first and/or middle name. Last name changes can only be changed through a legal name change.

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Imprimés et formules
CONT

Nom d'usage et nom de famille. Toute personne possède un nom de famille (appelé auparavant nom patronymique). Ce nom figure sur l'acte de naissance. Il peut s'agir par exemple du nom du père. Il est néanmoins possible d'utiliser, dans la vie quotidienne, un autre nom appelé nom d'usage. Ce nom d'usage ne remplace en aucun cas le nom de famille qui reste le seul nom mentionné sur les actes d'état civil (acte de naissance ou de mariage, livret de famille...).

Spanish

Save record 35

Record 36 2016-04-14

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Economic Co-operation and Development
  • International Relations
OBS

The Canadian International Development Agency (CIDA) was created in 1968, in replacement of the Bureau of external aid, which existed then within the Department of External Affairs. The Agency was mandated to coordinate and implement the Canadian development assistance for poverty reduction in the world. On June 26, 2013, CIDA and the Department of Foreign Affairs and International Trade merged. The department was continued under the name "Department of Foreign Affairs, Trade and Development."

OBS

Canadian International Development Agency :legal name and applied title.

Key term(s)
  • International Development Agency

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Coopération et développement économiques
  • Relations internationales
OBS

L'Agence canadienne de développement international (ACDI) vit le jour en 1968, en remplacement du Bureau de l'aide extérieure, qui existait au sein du ministère des Affaires extérieures. L'Agence avait pour mandat de coordonner et mettre en œuvre l'aide canadienne au développement pour la réduction de la pauvreté dans le monde. Le 26 juin 2013, l'ACDI et le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international ont fusionné. Le ministère a été maintenu sous la dénomination de «ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement».

OBS

Agence canadienne de développement international : appellation légale et titre d'usage.

Key term(s)
  • Agence de développement international

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Cooperación y desarrollo económicos
  • Relaciones internacionales
OBS

La Agencia Canadiense de Desarrollo Internacional es la principal agencia de cooperación al desarrollo de Canadá. Su objetivo es promover el desarrollo sostenible en los países en desarrollo para reducir la pobreza y contribuir a un mundo más seguro, equitativo y próspero, para ello, el programa concentra su ayuda en las seis prioridades siguientes: necesidades básicas humanas; la mujer en el desarrollo; servicios de infraestructura; derechos humanos; la democracia; el buen gobierno; el desarrollo del sector privado y el medio ambiente.

OBS

En junio de 2013, la Agencia Canadiense de Desarrollo Internacional se fusionó con el Ministerio de Asuntos Exteriores, Comercio y Desarrollo de Canadá.

Save record 36

Record 37 2016-03-07

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Mining Operations
OBS

For the purposes of the Federal Identity Program(FIP), Legal name : Department of Energy, Mines and Services. Applied Title : Energy, Mines and Services Canada.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Exploitation minière
OBS

Le [ministère] des Ressources naturelles résultera de la fusion du ministère de l'Énergie, des Mines et Ressources avec celui des Forêts [...]

OBS

La fusion de Énergie, Mines et Ressources Canada et Forêts Canada devient le nouveau ministère des Ressources naturelles.

OBS

Aux fins du Programme de coordination de l'image de marque, Appellation légale : ministère de l'Énergie, des Mines et des Ressources. Titre d'usage : Énergie, Mines et Ressources Canada.

Spanish

Save record 37

Record 38 2016-02-09

English

Subject field(s)
  • Administrative Structures (Publ. Admin.)
  • Legal Documents
  • Legal System
DEF

The name that appears in the enabling legislation (act), proclamation, order in council, or other instrument used to create a branch of government.

CONT

Titles of organizations. ... Applied titles will not replace the legal titles required on documents executed in connection with legal proceedings. (e.g. affidavits).

OBS

legal title :[not to be confused with "applied title, "which] is the name by which the department is publicly identified. It is concise and descriptive of the department's function or responsibility, and is used in the departmental signature and in all communications activities.

French

Domaine(s)
  • Structures de l'administration publique
  • Documents juridiques
  • Théorie du droit
DEF

Nom figurant dans la loi d'habilitation, la proclamation, le décret ou tout autre instrument utilisé pour créer un organisme gouvernemental.

OBS

[Il ne faut pas confondre l'appellation légale d'un ministère avec son titre d'usage qui] est le nom par lequel le ministère est identifié publiquement. Il est concis et décrit les fonctions ou responsabilités du ministère, et est utilisé dans la signature ministérielle et toutes les activités de communications.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Estructuras de la administración pública
  • Documentos jurídicos
  • Régimen jurídico
DEF

Nombre que aparece en la ley que promulga la creación de una entidad gubernamental.

OBS

La denominación jurídica debe utilizarse siempre que se haga referencia a una entidad gubernamental en contextos jurídicos.

OBS

denominación jurídica: no confundir con "título usual", que es un nombre conciso autorizado para identificar un organismo, programa o actividad en el marco del Programa de Coordinación de Imágenes de Marca Federales del Gobierno de Canadá.

Save record 38

Record 39 2015-09-14

English

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Security
CONT

lis pendens(L. "a pending lawsuit") … is a useful LATINISM that has given its name to a notice required in some jurisdictions to warn all persons that certain property is the subject matter of litigation, and that any interests acquired during the pendency of the suit must be subject to the outcome of the litigation. Traditionally this notice was called the notice of lis pendens, but 20th century American lawyers have shortened the phrase to merely lis pendens. E. g., "The defendant says that the plaintiff's harsh conduct in holding up a whole subdivision by the lis pendens in this action disentitles him to relief. "(Garner, A Dictionary of Modern Legal Usage, 1995, 2nd ed., p. 530)

French

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des sûretés
OBS

avis d'affaire en instance : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Spanish

Save record 39

Record 40 2015-04-07

English

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Educational Institutions
OBS

Laurentian University: name that can be used in a general document, such as a news release.

OBS

Laurentian University of Sudbury :name used in the Laurentian University of Sudbury Act, 1960 to designate the legal entity.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Établissements d'enseignement
OBS

Université Laurentienne : appellation utilisée dans des communications de nature générale comme les communiqués.

OBS

Université Laurentienne de Sudbury : appellation utilisée dans le cadre de la loi constituante de cette université.

Spanish

Save record 40

Record 41 2015-03-26

English

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Educational Institutions
  • Fine Arts (General)
OBS

Established in Toronto, Ontario.

OBS

OCAD University : name that can be used in any general document, such as a news release.

OBS

Ontario College of Art & Design University :name used in Ontario College of Art & Design University Act, 2002, to designate the legal entity.

OBS

OCAD University is Canada’s "university of the imagination." Established in 1876 by the Ontario Society of Artists, the university was originally known as the Ontario School of Art, and was incorporated as the Ontario College of Art in 1912. OCAD was the first school in Canada dedicated exclusively to the education of professional artists in fine and commercial art. In 1996, it was renamed the Ontario College of Art & Design and in 2010, the name changed to OCAD University, reflecting the institution’s university status.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Établissements d'enseignement
  • Beaux-arts (Généralités)
OBS

Établi à Toronto, Ontario.

OBS

Université de l'École d'art et de design de l'Ontario : appellation utilisée dans le cadre de la loi constituante de cette université.

OBS

En 2010, l’École d’art et de design de l’Ontario est prorogée sous le nom de Université de l’École d’art et de design de l’Ontario. L’Université a pour vocation d’offrir une formation avancée dans les domaines des arts et du design, tant au premier cycle qu’aux cycles supérieurs, de procurer un milieu propice à cette formation et d’appuyer l’enseignement, la recherche et l’exercice professionnel dans ces domaines.

Spanish

Save record 41

Record 42 2015-03-16

English

Subject field(s)
  • Private Law
  • Citizenship and Immigration
CONT

An assumed name with no legal basis-an alias-may not be used. Eg. Bill may not be used to replace William, Suzy may not be used to repalce Suzanne.

French

Domaine(s)
  • Droit privé
  • Citoyenneté et immigration
CONT

Sans présenter une demande de changement de nom ou après que celle-ci ait été rejetée, beaucoup de personnes qui n'aiment pas leur nom choisissent d'utiliser un prénom différent dans la vie de tous les jours. Dans de tels cas, ces personnes sont informées qu'elles doivent s'assurer d'utiliser leur nom original, officiel, et non pas le nom d'emprunt, pour les documents officiels.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Derecho privado
  • Ciudadanía e inmigración
Save record 42

Record 43 2015-03-16

English

Subject field(s)
  • Copyright, Patent and Trademark Law
DEF

The natural person or the legal entity in whose name the international registration stands in respect of all or fewer than all the designated States and in respect of all or some only of the goods and/or services listed in that registration.

French

Domaine(s)
  • Propriété industrielle et intellectuelle

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Derecho de propiedad industrial e intelectual
Save record 43

Record 44 2014-11-05

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Electoral Systems and Political Parties
OBS

The Croatian Party of Rights(HSP) is an extra-parliamentary Croatian nationalist conservative right-wing political party in Croatia. The "right(s) "in the party's name refer to the legal and moral reasons that justify the independence and autonomy of Croatia. While the HSP has retained its old name, today it is a right-wing party with an ethnocentric platform.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Systèmes électoraux et partis politiques

Spanish

Save record 44

Record 45 2014-10-31

English

Subject field(s)
  • Commercial Law
  • Trade
  • Law of Obligations (civil law)
  • Law of Contracts (common law)
DEF

The person, or company, who buys the license to do business under the trade mark and legal name of the owner of those legal entities.

CONT

A franchise operation is a contractual relationship between the franchisor and franchisee in which the franchisor offers or is obligated to maintain a continuing interest in the business of the franchise in such areas as know-how and training; wherein the franchisee operates under a common trade name, format and/or procedure owned or controlled by the franchisor, and in which the franchisee has or will make a substantial capital investment in his business from his own resources.

French

Domaine(s)
  • Droit commercial
  • Commerce
  • Droit des obligations (droit civil)
  • Droit des contrats (common law)
DEF

Personne physique ou morale bénéficiaire des droits que lui a concédés le franchiseur par le contrat de franchisage.

CONT

Selon le cas, le franchiseur fabrique ou ne fabrique pas lui-même les produits distribués. Dans cette hypothèse, sa rémunération provient uniquement de la redevance qu'il perçoit. En contrepartie, il doit fournir au franchisé un savoir-faire et une assistance commerciale tant lors de l'implantation du point de vente que tout au cours du contrat.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Derecho mercantil
  • Comercio
  • Derecho de obligaciones (derecho civil)
  • Derecho de contratos (common law)
DEF

Individuo o sociedad que conforma el conjunto o cadena de negocios (industria o distribución) que explotan la concesión (marca, producto, etc.) del franquiciador.

CONT

El franquiciado deberá: a. Dedicar sus máximos esfuerzos al desarrollo de la red de franquicia y al mantenimiento de su identidad común y de su reputación. b. Proporcionar al franquiciador los datos operativos verificables, a fin de facilitar la determinación de los resultados y los estados financieros necesarios para la dirección de una gestión eficaz. El franquiciado autorizará al franquiciador y/o a sus delegados el acceso a sus locales y a su contabilidad en horas razonables. c. No divulgar a terceros el "saber hacer" facilitado por el franquiciador ni durante ni después del fin del contrato.

Save record 45

Record 46 2014-08-05

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
OBS

Canadian Microelectronics Corporation : the company's legal name. CMC Microsystems : the company's operating name.

Key term(s)
  • Canadian Micro-Electronics Corporation
  • CMC Micro-Systems

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
OBS

Société canadienne de microélectronique est la dénomination sociale; CMC Microsystèmes est le nom commercial.

Key term(s)
  • Société canadienne de micro-électronique
  • CMC Micro-Systèmes

Spanish

Save record 46

Record 47 2014-06-20

English

Subject field(s)
  • Trademarks (Law)
DEF

The registered name of a legal entity contracted to act as a service provider.

French

Domaine(s)
  • Marques de commerce (Droit)
DEF

Nom inscrit de l'entité juridique du marché et qui joue le rôle de fournisseur de service.

Spanish

Save record 47

Record 48 2014-04-10

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Civil Engineering
OBS

In 1996, Supply and Services Canada, Public Works Canada, the Translation Bureau and the Government Telecommunications Agency were combined and formed Public Works and Government Services Canada.

OBS

For the purpose of the Federal Identity Program(FIP), legal name : Department of Public Works, applied title : Public Works Canada.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Génie civil
OBS

En 1996, la fusion d'Approvisionnements et Services Canada, Travaux publics Canada, le Bureau de la traduction et l'Agence des télécommunications gouvernementales a formé le nouveau ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux.

OBS

Aux fins du Programme de coordination de l'image de marque, appellation légale : ministère des Travaux publics, titre d'usage : Travaux publics Canada.

Spanish

Save record 48

Record 49 2013-08-28

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Crop Protection
Universal entry(ies)
C6H6Cl6
formula, see observation
58-89-9
CAS number
DEF

The gamma isomer of 1,2,3,4,5,6-hexachlorocyclohexane, a neurotoxicant similar to DDT, which is used as a pesticide and for which use may be restricted.

OBS

1r,2c,3t,4c,5c,6t-hexachlorocyclohexane: The small letters "r", "c" and "t" which follow a number must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

1alpha,2alpha,3β,4alpha,5alpha,6β-hexachlorocyclohexane: The word "alpha" must be italicized or replaced by the corresponding Greek letter; CAS name.

OBS

The word "gamma" must be replaced by the corresponding Greek letter of italicized.

OBS

gamma-BHC; gamma-HCH: common names.

OBS

Gammexane: The proprietary term was re-registered as "Gammexan" in 1951.

OBS

lindane : International nonproprietary name(INN) of the World Health Organization(WHO) ;legal label name; name adopted by the ACGIH(American Conference of Governmental Industrial Hygienists), the DOT(Department of Transportation), and the OSHA(Occupational Safety and Health Administration) of the USA.

OBS

Also known under a very large number of commercial designations, such as: Aalindan; Aficide; Agrisol G-20; Agrocide; Agronexit; Aparasin; Aphtiria; Aplidal; Arbitex; Benhexol; Ben-Hex; Bentox 10; Bexol; Celanex; Chloresene; Codechine; Detox 25; Devoran; Dol granule; ENT 7,796; Entomoxan; Exagama; Forlin; Forst-nexen; Gallogama; Gamacarbatox; Gamacid; Gamaphex; Gamene; Gamiso; Gammex; Gammopaz; Geobilan; Geolin G 3; Gexane; Heclotox; Hexatox; Hexaverm; Hexicide; Hexyclan; Hilbeech; Hortex; Hungaria L7; Inexit; Isotox; Jacutin; Kokotine; Lasochron; Kwell; Lendine; Lentox; Lidenal; Lindafor; Lindagam; Lindagrain; Lindagranox; Lindatox; Lindex; Lindosep; Lintox; Linvur; Lorsxane; Mglawik L; Milbol 49; Mszycol; Na 2761; NCI-C00202; Neo-Scabicidol; Nexen Fb; Nexit; Nexol-E; Nicochloran; Novigam; Omnitox; Ovadziak; Pedraczak; PLK; Quellada; RCRA waste number U129; Silvanol; Spritzlindane; Streunex; Tap 85; TRI-6; Verindal Ultra; Viton.

OBS

Chemical formula: C6H6Cl6

Key term(s)
  • 1alpha,2alpha,3beta,4alpha,5alpha,6beta-hexachlorocyclohexane
  • 1a,2a,3β,4a,5a,6β-hexachlorocyclohexane
  • 1-alpha,2-alpha,3-beta,4-alpha,5-alpha,6-beta-hexachlorocyclohexane
  • 1-a,2-a,3-β,4-a,5-a,6-a-hexachlorocyclohexane

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s)
C6H6Cl6
formula, see observation
58-89-9
CAS number
DEF

[...] insecticide organo-halogène [agissant] par contact, ingestion et inhalation sur presque tous les ordres d'insectes.

OBS

1r,2c,3t,4c,5c,6t-hexachlorocyclohexane : Les lettres minuscules «r», «c» et «t» qui suivent un chiffre s'écrivent en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

1alpha,2alpha,3β,4alpha,5alpha,6β-hexachlorocyclohexane : Le mot «alpha» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou être écrit en italique; nom CAS, à éviter parce qu'en français il faut utiliser la forme recommandée par l'UICPA, sauf si le contexte de la traduction exige le contraire.

OBS

Le mot «gamma» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou être écrit en italique.

OBS

lindane : Dénomination commune internationale (DCI) de l'Organisation mondiale de la santé (OMS).

OBS

Le «1,2,3,4,5,6-hexachlorocyclohexane» (même nom en anglais) ou «hexachlorure de benzène» («benzene hexachloride» en anglais) est connu sous divers numéros CAS. Le numéro 608-73-1 correspond à un mélange de divers isomères. Le numéro 58-89-9 correspond à un isomère pur désigné par le symbole grec «gamma», objet de la présente fiche.

OBS

Formule chimique : C6H6Cl6

Key term(s)
  • 1alpha,2alpha,3bêta,4alpha,5alpha,6bêta-hexachlorocyclohexane
  • 1a,2a,3β,4a,5a,6β-hexachlorocyclohexane
  • 1-alpha,2-alpha,3-bêta,4-alpha,5-alpha,6-bêta-hexachlorocyclohexane
  • 1-a,2-a,3-β,4-a,5-a,6-β-hexachlorocyclohexane

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Protección de las plantas
Entrada(s) universal(es)
C6H6Cl6
formula, see observation
58-89-9
CAS number
OBS

Fórmula química: C6H6Cl6

Save record 49

Record 50 2012-10-22

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • International Law
  • Foreign Trade
OBS

The Asian-African Legal Consultative Organization (AALCO), originally known as the Asian Legal Consultative Committee (ALCC) was constituted on 15 November 1956. It is considered to be a tangible outcome of the historic Bandung Conference, held in Indonesia, in April 1955.

OBS

At the 40th Session, held at the Headquarters of AALCC in New Delhi, in 2001, the name of the Committee was changed to Asian-African Legal Consultative Organization(AALCO).

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Droit international
  • Commerce extérieur
Key term(s)
  • Organisation juridique consultative africano-asiatique

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Derecho internacional
  • Comercio exterior
Key term(s)
  • OCJAA
Save record 50

Record 51 2012-09-26

English

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Estates (common law)
  • Property Law (common law)
DEF

[An] assurance by personal representatives vesting property in the person entitled. (Megarry & Wade, The Law of Real Property, 4th ed., 1975, p. cxii)

CONT

The title of a legatee or devisee is not complete until the executor has assented to the legacy or devise. An assent to the vesting of a legal estate must be in writing signed by the personal representative, and must name the person in whose favour it is given and it operates to vest in that person the legal estate to which it relates...(Osborn's Concise Law Dictionary, 6th ed., 1976, p. 34)

French

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit successoral (common law)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

acquiescement : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Spanish

Save record 51

Record 52 2012-09-19

English

Subject field(s)
  • Taxation
  • Municipal Law
  • Property Law (common law)
DEF

In the case of property subject to ad valorem taxes, the official list containing the legal description of each parcel of property, its assessed valuations, and name and address of owner.

OBS

for "valuation roll (of immovables)" : Term used only in Quebec.

PHR

Latest revised assessment roll

French

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Droit municipal
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
DEF

Document sur lequel figurent la liste des propriétaires de biens immobiliers, dans une Administration locale donnée, ainsi que la valeur imposable de ces biens.

PHR

Dernier rôle d'évaluation révisé

Spanish

Save record 52

Record 53 2011-10-04

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Federal Administration
OBS

For the purposes of the Federal Identity Program(FIP). Legal name : Supply and Services Canada Contracts Settlement Board. Applied Title : Contracts Settlement Board. The Corporate signature includes : Public Works and Government Services Canada Contracts Settlement Board.

Key term(s)
  • Contract Settlement Board

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Administration fédérale
OBS

Aux fins du Programme de coordination de l'image de marque. Appellation légale : Approvisionnements et Services Canada Conseil de règlement des contrats. Titre d'usage : Conseil de règlement des contrats. La signature comprend le titre : Travaux publics et Services gouvernementaux Canada Conseil de règlement des contrats.

Spanish

Save record 53

Record 54 2011-08-31

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Engineering
OBS

C-FER, originally the Centre for Frontier Engineering Research, incorporated on November 7, 1983 and opened its doors for business on April 1st, 1984 with a mandate to attack problems related to material, fabrication, design, regulations, transportation and construction of structures required for arctic and offshore development in Canada. C-FER’s mission is to provide innovative solutions and unique engineering, testing, and applied research services. C-FER’s vision is to be among the foremost engineering, testing and applied research centres in the world.

OBS

Legal Name : C-FER Technologies(1999) Inc. Operating Name : C-FER Technologies.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Ingénierie
OBS

Dénomination sociale : C-FER Technologies (1999) Inc. Nom commercial : C-FER Technologies.

Spanish

Save record 54

Record 55 2011-08-29

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
ClSCCl3
formula, see observation
594-42-3
CAS number
DEF

A chemical compound in the form of a yellow, oil liquid which has a disagreeable odor, and which is mildly decomposed by moist air; used in organic synthesis, as dye intermediate and as fumigant.

OBS

"perchloromethyl mercaptan" is the legal label name.

OBS

Chemical formula: ClSCCl3

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
ClSCCl3
formula, see observation
594-42-3
CAS number
OBS

Formule chimique : ClSCCl3

Spanish

Save record 55

Record 56 2011-07-22

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Statistics
OBS

Statistics Canada :legal name and applied title for the purposes of the Federal Identity Program(FIP).

OBS

Name changed by proclamation the may 1, 1971 (effective Aug. 3, 1971) from Dominion Bureau of Statistics.

Key term(s)
  • Federal Bureau of Statistics
  • Bureau of Statistics of Canada
  • Canadian Bureau of Statistics
  • Department of Statistics Canada

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Statistique
OBS

Statistique Canada : appellation légale et titre d'usage aux fins du Programme de coordination de l'image de marque.

OBS

Nom changé par proclamation le premier mai 1971 (en vigueur le 3 août 1971) de Bureau fédéral de la statistique

Key term(s)
  • Bureau de la statistique
  • Bureau de la statistique du Canada
  • Bureau canadien de la statistique
  • Ministère de la statistique du Canada

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Estadística
Key term(s)
  • Oficina de Estadísticas de Canadá
  • Oficina Gubernamental Estadísticas de Canadá
Save record 56

Record 57 2011-04-26

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
AsS2
formula, see observation
1303-32-8
CAS number
OBS

arsenic sulfide : The legal label name for «arsenic disulfide», but in fact a specific name. See also that other record in TERMIUM.

OBS

Chemical formula: AsS2

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
AsS2
formula, see observation
1303-32-8
CAS number
OBS

Formule chimique : AsS2

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es)
AsS2
formula, see observation
1303-32-8
CAS number
OBS

Polvo de color anaranjado. Soluble en ácidos y álcalis. Insoluble en agua. Tóxico por vía oral e inhalatoria.

OBS

Fórmula química: AsS2

Save record 57

Record 58 2011-03-14

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
(NCH2CH2)3PO
formula, see observation
545-55-1
CAS number
OBS

Colorless crystals, ... soluble in water, alcohol and ether. Combustible. ... Use: Medicine (antineoplastic), insect sterilant. Also used with tetrakis (hydroxymethyl) phosphonium chloride (THPC) to form a condensation polymer suitable for flameproofing cotton.

OBS

"tris(1-aziridinyl) phosphine oxide" :Legal label name.

OBS

Chemical formula: (NCH2CH2)3PO

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
(NCH2CH2)3PO
formula, see observation
545-55-1
CAS number
OBS

Formule chimique : (NCH2CH2)3PO

Spanish

Save record 58

Record 59 2011-03-11

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
C6H5ONa
formula, see observation
139-02-6
CAS number
DEF

White, deliquescent crystals. Soluble in water and alcohol; decomposed by carbon dioxide in the air. ... Uses: Antiseptic; salicylic acid; organic synthesis.

OBS

sodium phenolate :Legal label name for sodium phenate.

OBS

Chemical formula: C6H5ONa

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
C6H5ONa
formula, see observation
139-02-6
CAS number
OBS

Formule chimique : C6H5ONa

Spanish

Save record 59

Record 60 2011-03-09

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
NH2CH2CH(NH2)CH3
formula, see observation
78-90-0
CAS number
DEF

A chemical compound in the form of a colorless, very hygroscopic, strongly alkaline liquid, very soluble in water, ammoniacal odor, used in the synthesis of medicinals, dyes, rubber accelerators, electroplating, and as analytical reagent.

OBS

"propylenediamine" is the legal label name for 1, 2-diaminopropane.

OBS

Chemical formula: NH2CH2CH(NH2)CH3

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
NH2CH2CH(NH2)CH3
formula, see observation
78-90-0
CAS number
OBS

Formule chimique : NH2CH2CH(NH2)CH3

Spanish

Save record 60

Record 61 2011-03-02

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
CH3(CH2)8COOH
formula, see observation
CH3-(CH2)4-CO2H
formula, see observation
CH3(CH2)4COOH
formula, see observation
142-62-1
CAS number
DEF

A chemical compound in the form of an oily, colorless or slightly yellow liquid, odor of limburger cheese, used in analytical chemistry, flavors, manufacture of rubber chemicals, varnish driers, resins and pharmaceuticals.

OBS

"hexanoic acid" is the legal label name for caproic acid.

OBS

Chemical formula: CH3(CH2)8COOH or CH3-(CH2)4-CO2H or CH3(CH2)4COOH

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
CH3(CH2)8COOH
formula, see observation
CH3-(CH2)4-CO2H
formula, see observation
CH3(CH2)4COOH
formula, see observation
142-62-1
CAS number
OBS

Formule chimique : CH3(CH2)8COOH ou CH3-(CH2)4-CO2H ou CH3(CH2)4COOH

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es)
CH3(CH2)8COOH
formula, see observation
CH3-(CH2)4-CO2H
formula, see observation
CH3(CH2)4COOH
formula, see observation
142-62-1
CAS number
DEF

Líquido aceitoso incoloro o algo amarillo; olor a queso; soluble en alcohol y éter; insoluble en agua. Combustible; fuerte irritante.

OBS

Aparece en las grasas de la leche hasta en un 2%.

OBS

Fórmula química: CH3(CH2)8COOH o CH3-(CH2)4-CO2H o CH3(CH2)4COOH

Save record 61

Record 62 2010-07-21

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Federal Administration
OBS

Legal name and applied title for the purposes of the Federal Identity Program(FIP).

OBS

for "Surplus Sales Corporation Canada" : Former applied title.

OBS

for "Surplus Canada": [Used] for certain marketing-oriented purposes.

OBS

There is 8 CDAC’s for the following regions: Ontario, Atlantic, Quebec, National Capital, Manitoba, Western, Pacific, Saskatchewan. Information confirmed by the Crown Assets Distribution Directorate.

Key term(s)
  • Surplus Sales Corporation

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Administration fédérale
OBS

Appellation légale et titre d'usage aux fins du Programme de symbolisation fédérale (PSF).

OBS

«Société des ventes de surplus Canada» : Ancien titre d'usage.

OBS

«Société des ventes de surplus Canada» : [La Société était] désignée aussi sous le titre de Surplus Canada pour des raisons d'ordre commercial.

Key term(s)
  • Société des ventes de surplus
  • Corporation des dispositions des biens de la Couronne
  • Ventes des biens de surplus Canada

Spanish

Save record 62

Record 63 2010-05-19

English

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Union Organization
OBS

The Union of Northern Workers(UNW) or the Northwest Territories(NWT) Public Service Association as it was known then, began organizing employees of the new Territorial Government in 1969. In 1988, the Government of Northwest Territories(GNWT) passed the Union of Northern Workers Act which officially changed the name of the organization and recognized the UNW as the bargaining agent for its members working for the government. The UNW is a component(partner) of the Public Service Alliance of Canada(PSAC). The PSAC provides the UNW and its members with some specialized services. They do organizing drives, lobby governments at the federal level, provide legal advice, and representation in arbitrations. The UNW provides direct service to its members, representing them in job appeals, grievances and everyday workplace problems. UNW also prepares bargaining demands for contract negotiations. UNW Service Officers help ensure that the terms and conditions are enforced for each of the 25 Collective Agreements that apply to our UNQ members.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Organisation syndicale

Spanish

Save record 63

Record 64 2009-08-12

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Banking
OBS

Legal name and applied title for the purposes of the Federal Identity Program(FIP).

Key term(s)
  • Deposit Insurance Corporation

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Banque
OBS

Appellation légale et titre d'usage aux fins du Programme de symbolisation fédérale (PSF).

Key term(s)
  • Société d'assurance-dépôts

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Operaciones bancarias
Save record 64

Record 65 2009-08-12

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Agriculture - General
OBS

Legal name and applied title for the purposes of the Federal Identity Program(FIP) : Canadian Dairy Commission.

OBS

Former applied title: Dairy Commission.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Agriculture - Généralités
OBS

Appellation légale et titre d'usage aux fins du Programme de symbolisation fédérale (PSF) : Commission canadienne du lait.

OBS

Ancien titre d'usage : Commission du lait.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Agricultura - Generalidades
Save record 65

Record 66 2009-08-03

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Economics
OBS

Industry Canada brings together within a single organization the previous responsabilities relating to market and business framework from Consumer and Corporate Affairs Canada; and ...

OBS

For the purposes of the Federal Identity Program(FIP) :Legal name : Department of Consumer and Corporate Affairs. Applied title : Consumer and Corporate Affairs Canada.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Économique
OBS

Industrie Canada s'acquitte des responsabilités qui incombaient auparavant à Consommation et Affaires commerciales Canada, pour ce qui est du cadre de réglementation du marché et du commerce; [...]

OBS

Aux fins du Programme de coordination de l'image de marque : appellation légale : ministère de la Consommation et des Affaires Commerciales. Titre d'usage : Consommation et Affaires Commerciales Canada.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Economía
Save record 66

Record 67 2009-07-23

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Copyright, Patent and Trademark Law
  • Occupational Health and Safety
OBS

For the purposes of the Federal Identity Program(FIP), Legal name : Hazardous Materials Information Review Commission. Applied Title : Hazardous Materials Information Review Commission Canada.

OBS

The Hazardous Materials Information Review Commission (HMIRC) is an independent agency accountable to Parliament through the Minister of Health. We work with our stakeholders - industry, labour and governments - to help safeguard both workers and trade secrets in Canada’s chemical industry. Our tools include sound scientific expertise, good communication, and dedication to the rights of everyone involved.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Propriété industrielle et intellectuelle
  • Santé et sécurité au travail
OBS

Aux fins du Programme de coordination de l'image de marque, Appellation légale : Conseil de contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses. Titre d'usage : Conseil de contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses Canada.

OBS

Le Conseil de contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses (CCRMD) est un organisme indépendant qui relève du Parlement par l'intermédiaire du ministre de la Santé. Nous collaborons avec nos intervenants - l'industrie, les travailleurs et les gouvernements - pour protéger à la fois les travailleurs et les secrets commerciaux dans l'industrie chimique canadienne. Nos atouts comportent une solide expertise scientifique, une bonne communication et la volonté de faire respecter les droits de toutes les parties concernées.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Derecho de propiedad industrial e intelectual
  • Salud y seguridad en el trabajo
Save record 67

Record 68 2009-06-16

English

Subject field(s)
  • Rules of Court
DEF

A judicial writ, issued out of a superior court, under the name of Her Majesty, commencing a legal proceeding and addressed to the defendants thereof commanding them to appear and answer the case of the plaintiff.

CONT

The writ of summons must identify the court from which it is issued, the name of the plaintiff or plaintiffs and the name or names of the defendants, their addresses, and also contain a brief statement of the claim of the plaintiff.

French

Domaine(s)
  • Règles de procédure
DEF

Bref qui informe le défendeur qu'une action a été intentée contre lui et qui le somme de comparaître devant le tribunal [...]

CONT

De façon générale, l'action commence par un bref d'assignation [...].

OBS

Le bref d'assignation est généralement accompagné de la déclaration [...]

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Reglamento procesal
DEF

Escrito de demanda dirigido al demandado comunicándole que se ha incoado un proceso contra él y formulando la pretensión procesal.

Save record 68

Record 69 2008-11-17

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Practice and Procedural Law
OBS

The Public Prosecution Service of Canada(PPSC' s) National Litigation Committee was officially inaugurated on February 1, 2007. The Committee advises the Director on legal issues, makes recommendations to the Director on approving factums, applications for leave to appeal to the Supreme Court of Canada and on interventions in the Director's name in any Canadian court.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Droit judiciaire
OBS

Le Comité national du contentieux du Service des poursuites pénale du Canada (SPPC) a officiellement été constitué le 1er février 2007. Il a pour rôle de conseiller le directeur sur des questions d'ordre juridique et de lui faire des recommandations au sujet de l'approbation des mémoires, des demandes de permission d'en appeler à la Cour suprême du Canada et des interventions faites en son nom devant les tribunaux canadiens.

Spanish

Save record 69

Record 70 2008-08-28

English

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Currency and Foreign Exchange
DEF

... the informal name for a range of legal tender gold coins produced in Switzerland.

OBS

The coins were issued between 1897 and 1936, in 1947 and in 1949.

OBS

These coins had face values of 10, 20 and 100 Swiss francs and were minted in a millesimal finess of 900.

French

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Politique monétaire et marché des changes
CONT

Lorsqu'on évoque une monnaie commémorative en Suisse, c'est au «vreneli d'or» que l'on pense. La version à vingt francs, frappée presque 60 millions de fois jusqu'en 1949, coûte aujourd'hui une centaine de francs et a perdu son lustre d'antan.

Spanish

Save record 70

Record 71 2008-06-10

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Economic Co-operation and Development
OBS

The objectives of this organization are to engage in foreign aid work with street children and poor families in Latin America; to assist two villages with street children in Costa Rica and to support initiatives in vocational training, literacy, nutrition, and community development in the slum communities of Santo Domingo in the Dominican Republic.

OBS

Pueblito Canada Incorporated is the legal name. Pueblito and Pueblito Canada are both official. On the official letterhead of the organization it is written Pueblito.

OBS

Information confirmed with the organization established in Toronto, Ontario.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Coopération et développement économiques
OBS

Cet organisme vient en aide aux enfants de la rue et aux familles pauvres de l'Amérique latine; il apporte son support à deux villages du Costa Rica pour aider les enfants de la rue de ces localités et il encourage les initiatives de formation professionnelle, d'alphabétisation, de nutrition et de développement communautaire dans les communautés insalubres de Saint-Domingue en République dominicaine.

OBS

Pueblito Canada Incorporated est le nom légal. Pueblito et Pueblito Canada sont les deux noms officiels utilisés. Sur l'en-tête de lettre officiel de l'organisme, on retrouve Pueblito.

OBS

Renseignement obtenu de l'organisme établi à Toronto (Ontario).

Spanish

Save record 71

Record 72 2008-01-31

English

Subject field(s)
  • Meetings
  • Performing Arts
OBS

Festival de Cannes : Using Our Logo. "The identity is based on one unique name "Festival de Cannes". All other name variants that employ the terms Festival, International, Film and Cannes are obsolete and are to be replaced by "Festival de Cannes. The unique exception «l'Association Française du Festival International du Film", the official legal name of the organisation.

OBS

2002: The International Film Festival (Festival international du film) officially adopt the title Festival de Cannes.

Key term(s)
  • International Film Festival of Cannes
  • Cannes Film Festival
  • Cannes International Festival
  • Cannes International Film Festival

French

Domaine(s)
  • Réunions
  • Arts du spectacle
OBS

Le nom -- L'identité visuelle se fonde sur l'adoption exclusive du nom "Festival de Cannes". Toutes les appellations qui déclinent les termes festival, international, film, Cannes doivent laisser place à Festival de Cannes. Seule exception : l'Association Française du Festival International du Film, raison sociale de l'organisateur.

OBS

Le Festival International du Film prend officiellement l'appellation de «Festival de Cannes».

Key term(s)
  • Festival International du film de Cannes
  • Festival International de Cannes
  • Festival du Film de Cannes

Spanish

Save record 72

Record 73 2007-04-05

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Corporate Management (General)
OBS

Legal name and applied title for the purposes of the Federal Identity Program(FIP).

OBS

The CUIO was formally established on August 4, 1977 and placed under the control of the office of the Secretary of State (Treasury Board Minute No. 751264). On 30 November 1978, responsibility for the CUIO was transferred to the Minister of Justice (P.C. 3652, 1 December 1978). In the autumn of 1984, the mandate of the Canadian Unity Information Office was terminated. The Office officially closed on 31 March 1985.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Gestion de l'entreprise (Généralités)
OBS

Appellation légale et titre d'usage aux fins du Programme de symbolisation fédérale (PSF).

OBS

Le CIUC a été fondé officiellement le 4 août 1977, sous l'autorité du Secrétariat d'État (décision du Conseil du Trésor numéro 751264). Le 30 novembre 1978, le CIUC est passé sous l'autorité du ministère de la Justice (C.P. 3652, 1er décembre 1978). Son mandat a pris fin à l'automne 1984. Le Centre a fermé officiellement ses portes le 31 mars 1985.

Spanish

Save record 73

Record 74 2006-11-07

English

Subject field(s)
  • Family Law (common law)
DEF

The given, or Christian, name in combination with the surname, or family, name.

OBS

name: used by Passport Canada.

OBS

[The term "name"] comprises the first name and the family name.

French

Domaine(s)
  • Droit de la famille (common law)
DEF

Mot ou ensemble de mots désignant une personne physique [...] et se composant [...] du nom de famille et du ou des prénoms [...]

OBS

« Nom légal » : Tiré de la Gazette de la GRC.

OBS

nom : en usage à Passeport Canada.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Derecho de familia (common law)
Save record 74

Record 75 2006-10-10

English

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
OBS

Terminology used by Passport Canada.

French

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Terminologie en usage à Passeport Canada.

Spanish

Save record 75

Record 76 2006-09-13

English

Subject field(s)
  • Legal Documents
OBS

Terminology used by Passport Canada.

French

Domaine(s)
  • Documents juridiques
OBS

Terminologie en usage à Passeport Canada.

Spanish

Save record 76

Record 77 2006-08-22

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • General Medicine, Hygiene and Health
OBS

Located in Ottawa, Ontario, the Canadian Medical Protective Association(CMPA) is a non-profit medical mutual defence organization. The CMPA provides service to more than 69, 000 Canadian physicians including legal defence, indemnification, risk management, educational programs and general advice. [Extract from a 2006 job offer sent by the Association to potential translators. In the document, the article before the name of the Association is lowercased. ]

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Médecine générale, hygiène et santé
OBS

Située à Ottawa (Ontario), l'Association canadienne de protection médicale (ACPM) est un organisme de défense mutuelle à but non lucratif offrant éducation, conseils, défense juridique, indemnisation et services de gestion des risques à plus de 69 000 médecins membres au Canada. [Extrait d'une offre d'emploi diffusée en 2006 par l'Association en vue de recruter des traducteurs. Sur ce document, l'article devant le nom de l'Association est en minuscule.]

Spanish

Save record 77

Record 78 - external organization data 2006-06-09

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
OBS

Legal name and applied title for the purposes of the Federal Identity Program(FIP).

Key term(s)
  • UC

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
OBS

Agence créée en 1971 et dissoute en 1985.

OBS

Appellation légale et titre d'usage aux fins du Programme de symbolisation fédérale (PSF).

Key term(s)
  • Uranium Canada
  • UC
  • UCL

Spanish

Save record 78

Record 79 2006-01-25

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Rail Networks
OBS

The Canadian Pacific Railway Company was established in 1881. Began using name Canadian Pacific in June 1968, retaining earlier name for legal purposes :name officially changed to Canadian Pacific Limited in July 1971. In 1968 the company began using CP Rail as name for its railway enterprises.

Key term(s)
  • Canadian Pacific Railways

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Réseaux ferroviaires
OBS

Canadian Pacific Railway Company a adopté le nom Canadien Pacifique en juin 1968, gardant le nom anglais comme nom légal : nom changé officiellement en juillet 1971 à Canadien Pacifique Limitée. La compagnie a adopté le nom CP Rail pour les entreprises de chemins de fer en 1968.

Key term(s)
  • Canadien Pacifique
  • Compagnie de chemin de fer du Canadien Pacifique

Spanish

Save record 79

Record 80 2005-10-26

English

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Ice Hockey
OBS

The Manitoba Amateur Hockey Association was established in 1914. In 1995 the Association registered the business name "Hockey Manitoba", for Legal purposes the name shall be the Manitoba Amateur Hockey Association, but for all other purposes, this organization be known as Hockey Manitoba.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Hockey sur glace
OBS

Appellations confirmées par l'organisme

Key term(s)
  • Association de hockey amateur du Manitoba

Spanish

Save record 80

Record 81 2005-06-02

English

Subject field(s)
  • Patents (Law)
  • Copyright, Patent and Trademark Law
CONT

Co-inventor: One of two or more inventors working together on a single invention. A [name] listed on a patent must have made an essential contribution to the invention.

CONT

... the other inventors or their legal representatives may make application, and a patent may be granted in the name of the inventors who make the application, on satisfying the Commissioner that the joint inventor has refused to make application or that his whereabouts cannot be ascertained after diligent inquiry.

Key term(s)
  • coinventor

French

Domaine(s)
  • Brevets d'invention (Droit)
  • Propriété industrielle et intellectuelle
CONT

Un individu peut être considéré comme co-inventeur s'il se contente de suggérer une idée quant au résultat à accomplir sans offrir les solutions pour y parvenir.

CONT

... les autres inventeurs ou leur représentant légal peuvent soumettre une demande, et un brevet peut être accordé au nom des inventeurs qui font la demande, si le commissaire est convaincu que l'inventeur conjoint a refusé de soumettre une demande ou que le lieu où il se trouve ne peut être déterminée après une enquête diligente.

OBS

La vedette anglaise et ses équivalents proviennent de la Loi sur les brevets, L.R. (1985), chapitre P-4, art. 31(1) et des Règles sur les brevets, C.R.C., chapitre 1 250, art. 62.

Key term(s)
  • co-auteur d'une invention

Spanish

Save record 81

Record 82 2005-05-12

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Agriculture - General
OBS

Crop Protection Institute of Canada(CPIC) is the legal title. But Crop Protection Institute(CPIC) is officially used on letterheads by the Institute and Canadian Agricultural Chemicals Association is the former name.

OBS

CropLife Canada is the trade association representing the manufacturers, developers and distributors of plant science innovations - pest control products and plant biotechnology - for use in agriculture, urban and public health settings.

OBS

CropLife Canada’s mission is to support innovative and sustainable agriculture in Canada, in cooperation with others, by building trust and appreciation for plant science innovations.

Key term(s)
  • CPI

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Agriculture - Généralités
OBS

CropLife Canada représente les fabricants, les concepteurs et les distributeurs de solutions phytoscientifiques (les produits antiparasitaires et la biotechnologie végétale) pour l'agriculture, le milieu urbain et la santé publique.

OBS

Mission : Soutenir une agriculture durable au Canada en travaillant en coopération avec les autres, en faisant régner la confiance et en insistant sur les technologies phytoscientifiques.

Key term(s)
  • ICPC
  • IPC
  • ACPCA

Spanish

Save record 82

Record 83 2004-12-02

English

Subject field(s)
  • Copyright, Patent and Trademark Law
  • Trademarks (Law)
  • Patents (Law)
DEF

... the natural person or the legal entity in whose name the international deposit is recorded in the international register.

CONT

The International Bureau warns the owners of international deposit and their agents that such a publication has absolutely no legal effect in regard to the protection of the said industrial designs and is therefore unnecessary.

Key term(s)
  • International deposit owner

French

Domaine(s)
  • Propriété industrielle et intellectuelle
  • Marques de commerce (Droit)
  • Brevets d'invention (Droit)
CONT

Le Bureau international prévient les titulaires de dépôts internationaux et leurs mandataires que de telles publications n'ont absolument aucun effet juridique quant à la protection des dessins et modèles industriels concernés et sont donc inutiles.

OBS

[Ce terme] la personne physique ou morale dont le nom est inscrit au registre international en tant que titulaire du dépôt international.

Spanish

Save record 83

Record 84 2004-08-24

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Oil and Natural Gas Distribution
  • Oil and Natural Gas Extraction
OBS

For the purposes of the Federal Identity Program(FIP) :legal name : Northern Pipeline Agency; applied title : Northern Pipeline Agency Canada.

OBS

The Northern Pipeline Agency (NPA) was created with the proclamation of the Northern Pipeline Act in April 1978, to oversee planning and construction of the Canadian portion of the Alaska Highway Gas Pipeline Project by the Foothills Group of Companies.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Distribution du pétrole et du gaz naturel
  • Extraction du pétrole et du gaz naturel
OBS

Aux fins du Programme de coordination de l'image de marque : appellation légale : Administration du pipe-line du Nord; titre d'usage : Administration du pipe-line du Nord Canada.

OBS

L'Administration du pipe-line du Nord (APN) a été créée en vertu de la Loi sur le pipe-line du Nord, proclamée en avril 1978, pour superviser les travaux de planification et de construction de la partie canadienne du Projet de construction du pipe-line de la route de l'Alaska dont est chargé le groupe de compagnies Foothills.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités nacionales canadienses
  • Distribución de petróleo y gas natural
  • Extracción de petróleo y gas natural
Save record 84

Record 85 2003-02-26

English

Subject field(s)
  • Commercial Establishments
  • Commercial and Other Bodies (Law)
CONT

The ordinary partnership is a very loose form of organization, usually established for temporary purposes(such as large construction projects). It bears no proper firm name, and its sole legal basis is a contract of association, wich need not be in writing. An ordinary partnership is not a legal entity and cannot acquire rights or assume obligations.

French

Domaine(s)
  • Établissements commerciaux
  • Organismes commerciaux ou non (Droit)

Spanish

Save record 85

Record 86 2002-09-03

English

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
CONT

... the partner with the great credit must own and finance the home solely; the non-qualifier has no legal rights to the property. Further, a post-closing transfer of an undivided half interest to the non-qualifier normally would constitute a loan default if the lender chooses to check the public records. In other words, buying the house in one name and then transferring title into both names could result in acceleration or foreclosure.

French

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
CONT

La part de chacun dans le bien détenu en copropriété indivise (en l'absence d'une telle convention écrite) vous serez en effet présumé être chacun propriétaire de la moitié indivise du bien détenu en copropriété.

Spanish

Save record 86

Record 87 2002-09-03

English

Subject field(s)
  • Rules of Court
CONT

The factum contains a statement of facts and an outline of the legal points on which the appellant bases his or her case. The appellant must type his or her name and sign the factum... Except in an appeal from sentence alone, the appellant's factum must be bound front and back in blue covers.

French

Domaine(s)
  • Règles de procédure
OBS

Recommandation du Comité d'uniformisation des règles de procédure civile.

OBS

mémoire : Document qui [...] contient les arguments et les prétentions d'une partie.

Spanish

Save record 87

Record 88 2001-09-04

English

Subject field(s)
  • Television (Radioelectricity)
DEF

A circuit used to prevent illegal conversion.

OBS

Some colors can exist in one color space but not in another. Right after the conversion from one color space to another, a color space converter might check for illegal colors. If any appear, the clipping logic is used to chop off, or clip, part of the information until a legal color can be represented. Since this circuit clips off some information and is built using logic, it's not too hard to see how the name "clipping logic" was developed.

French

Domaine(s)
  • Télévision (Radioélectricité)

Spanish

Save record 88

Record 89 2001-07-23

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Farm Management and Policy
OBS

Legal name and applied title for the purposes of the Federal Identity Program(FIP)

OBS

Name changed 1957 from Agricultural Prices Support Board.

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Gestion et politique agricole
OBS

Appellation légale et titre d'usage aux fins du Programme de coordination de l'usage de marque.

OBS

Avant 1957 : Office des prix agricoles.

Spanish

Save record 89

Record 90 2001-01-12

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Farm Management and Policy
OBS

Legal name and applied title for the purposes of the Federal Identity Program(FIP).

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Gestion et politique agricole
OBS

Appellation légale et titre d'usage aux fins du Programme de symbolisation fédérale (PSF).

Spanish

Save record 90

Record 91 1999-11-03

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Agriculture - General
OBS

Legal name and applied title for the purposes of the Federal Identity Program(FIP).

OBS

This organization has no approved applied title.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Agriculture - Généralités
OBS

Appellation légale et titre d'usage aux fins du Programme de coordination de l'image de marque.

OBS

Cet organisme n'a pas de titre d'usage approuvé.

Key term(s)
  • Conseil de commercialisation des produits de ferme

Spanish

Save record 91

Record 92 1999-10-26

English

Subject field(s)
  • Chemistry
DEF

A colorless gas with faint ethereal odor, derived from trichlorotrifluoroethane and zinc, flammable, used as intermediate, and as monomer for chlorotrifluoroethylene resins.

OBS

"trifluorochloroethylene" is the legal label name for chlorotrifluoroethylene.

French

Domaine(s)
  • Chimie
DEF

Polymère non inflammable, résistant à la chaleur [...]

Spanish

Save record 92

Record 93 1999-09-13

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Commercial Utilization (Oil and Natural Gas)
OBS

Legal name and applied title for the purposes of the Federal Identity Program(FIP).

Key term(s)
  • Canadian Oil and Gas Lands Administration

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Exploitation commerciale (Pétrole et gaz naturel)
OBS

Appellation légale et titre d'usage aux fins du Programme de symbolisation fédérale (PSF).

Spanish

Save record 93

Record 94 1999-05-20

English

Subject field(s)
  • Finance
CONT

Automated Validation Interface with Revenue Canada-this component will add the ability to perform an automatic validation of the Business Number(BN) and Legal Name of a new supplier with Revenue Canada's Business number System.

OBS

Terminology used at Revenue Canada (Termicom).

Key term(s)
  • business number system

French

Domaine(s)
  • Finances
OBS

Source : Lexique du numéro d'entreprise (NE) - Communications.

OBS

Terminologie en usage à Revenu Canada (Termicom).

Key term(s)
  • système du numéro d'entreprise

Spanish

Save record 94

Record 95 1997-04-22

English

Subject field(s)
  • Inventory and Material Management
OBS

Terms and equivalent used in the 1994 version of the Supply Manual produced by Public Works and Government Services Canada.

French

Domaine(s)
  • Gestion des stocks et du matériel
OBS

Terme et équivalent provenant de la version 1994 du Guide des approvisionnements, édition non paginée, de Travaux publics et services gouvernementaux Canada.

Spanish

Save record 95

Record 96 1996-11-20

English

Subject field(s)
  • Military Administration
DEF

Personal information on an individual usually consisting of :name, maiden name, surname, legal name, federal civil service indicator, gender, DOB, place of birth, 1st language preference, citizenship, ID card, religion, address and marital status.

French

Domaine(s)
  • Administration militaire

Spanish

Save record 96

Record 97 1994-01-31

English

Subject field(s)
  • Trade
  • Metrology and Units of Measure
CONT

Before being sold, leased or otherwise disposed of, a static measure that is of a class, type or design approved for use in trade and that is manufactured on or after January 1, 1976 shall be marked with the following information : a) the name or registered trade mark of the manufacturer or importer of the measure; b) the approval number for that class, type or design of measure; c) the capacity of the measure expressed in terms of the appropriate unit of measurement; d) the words "Legal for Trade"(Légal pour le commerce") ;and e) any other information required to be marked on the device by the notice of approval. [Consolidation of the Weights and Measures Regulations, March 1990, s. 19-d].

OBS

Legal for Trade: Consolidation of the Weights and Measures Regulations, March 1990, s. 19-d.

French

Domaine(s)
  • Commerce
  • Unités de mesure et métrologie
OBS

Légal pour le commerce : Consolidation des Règlements sur les poids et mesures, mars 1990, article 19-d.

Spanish

Save record 97

Record 98 1993-07-04

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Software
OBS

Microsoft Corporation is the legal name for the company that is located in Redmond, Washington and as such, it is not translated into French. Information obtained from Microsoft Canada Inc., Public Relations Department in Toronto.

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Logiciels

Spanish

Save record 98

Record 99 1992-05-27

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Legal name.

OBS

Petroleum Monitoring Agency Canada, applied title for the purposes of the Federal Identity Program.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
OBS

Appellation légale

OBS

Agence de surveillance du secteur pétrolier Canada, titre d'usage aux fins du Programme de coordination de l'image de marque.

Key term(s)
  • Agence de surveillance des prix du secteur pétrolier

Spanish

Save record 99

Record 100 1991-05-10

English

Subject field(s)
  • Government Contracts

French

Domaine(s)
  • Marchés publics
OBS

Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS.

Spanish

Save record 100

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: