TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
LEGAL NOTE [20 records]
Record 1 - internal organization data 2024-04-03
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Banking
- Accounting
- Government Accounting
- Negotiable Instruments (Commercial Law)
Record 1, Main entry term, English
- days of grace
1, record 1, English, days%20of%20grace
correct, plural
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The extra time allowed by law for payment of a debt after its stated due date. 2, record 1, English, - days%20of%20grace
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
In determining the legal due date of all notes or bills, except notes payable on demand, three days of grace are added to the time of payment fixed by the note. 3, record 1, English, - days%20of%20grace
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Banque
- Comptabilité
- Comptabilité publique
- Effets de commerce (Droit)
Record 1, Main entry term, French
- jours de grâce
1, record 1, French, jours%20de%20gr%C3%A2ce
correct, masculine noun, plural
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- délai de grâce 2, record 1, French, d%C3%A9lai%20de%20gr%C3%A2ce
correct, masculine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Délai que la loi accorde à un débiteur pour régler une dette après son échéance. 3, record 1, French, - jours%20de%20gr%C3%A2ce
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
les jours de grâce qui [...] accordent au signataire un délai en lui permettant de ne payer l'effet que le troisième jour après l'échéance. 4, record 1, French, - jours%20de%20gr%C3%A2ce
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, ce délai est de trois jours pour les effets de commerce autres que ceux qui sont payables sur demande ou sur présentation. 3, record 1, French, - jours%20de%20gr%C3%A2ce
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2023-05-16
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Record 2, Main entry term, English
- pound
1, record 2, English, pound
correct, noun
Record 2, Abbreviations, English
- lb. 2, record 2, English, lb%2E
correct
- lb 3, record 2, English, lb
correct
Record 2, Synonyms, English
- avoirdupois pound 4, record 2, English, avoirdupois%20pound
correct, less frequent
- avdp pound 5, record 2, English, avdp%20pound
correct, less frequent
- pound avoirdupois 6, record 2, English, pound%20avoirdupois
correct, less frequent
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A unit for measuring mass that is equal to approximately 454 grams. 7, record 2, English, - pound
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In the avoirdupois system, ... in a general use in English-speaking countries, one pound equals 16 ounces (about 454 g). In the troy system, used for precious metals and gems, one pound equals 12 troy ounces (about 373 g). 8, record 2, English, - pound
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
1 kg = 2.205 pounds avoirdupois. 9, record 2, English, - pound
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
pound: The plural forms are "pounds" and "pound" (especially when used collectively). 7, record 2, English, - pound
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
lb.; lb: used as singular or collective plural abbreviations. 7, record 2, English, - pound
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
lbs.; lbs: used as plural abbreviations. 7, record 2, English, - pound
Record number: 2, Textual support number: 6 OBS
pound : A measure of weight and mass derived from the ancient Roman "libra"(=327. 25 grams), but very [often] modified in the course of ages in different countries, and... used for different classes of things; in Great Britain, now fixed for use in trade by a Parliamentary standard. Denoted by "lb. "(Latin "libra"). Formerly used without change in the pl., a usage still sometimes retained after a numeral, esp. dial. and colloq., also in comb. as "a five pound note, ""a twenty pound shot. "This pound consisted originally of 12 ounces, corresponding more or less to that of troy weight, which contains 5760 grains=373. 26 grams. This is still used by goldsmiths and jewellers in stating the weight of gold, silver, and precious stones, but as early as the thirteenth or fourteenth century, a pound of sixteen ounces was in use for more bulky commodities. This was made a standard for general purposes of trade by Edward III, and known as the pound "aveir de peis, "i. e. of merchandise of weight, now called "avoirdupois. "This pound of 16 ounces, containing 7000 grains=453. 6 grams, has been since 1826 the only legal pound for buying or selling any commodity in Great Britain. In former times, the pound varied locally from 12 to 27 ounces, according to the commodity, pounds of different weight being often used in the same place for different articles such as bread, butter, cheese, meat, malt, hay, wool... The Scotch pound of 16 ounces of Troy or Dutch Weight consisted of 7608. 9496 grains; the Tron pound kept at Edinburgh=9622. 67 grains. "Pound" is also used to translate foreign names of weights, of cognate origin or representatives of Latin "libra. "These vary greatly : in Italy, between 300 and 350 grams, in Spain, Portugal, the Netherlands and some German states, between 459 and 469 grams, and in other German states, Denmark, etc., between 477 and 510. 22 grams. But the standard German "Pfund" is now 500 grams, i. e. half a kilogram. 10, record 2, English, - pound
Record number: 2, Textual support number: 7 OBS
With regard to the pound, the values currently in use are: 1 imperial standard pound = 0.453 592 338 kgm. [kilogram]; 1 Canadian pound = 0.453 592 43 kgm.; 1 United States pound = 0.453 592 4277 kgm. 10, record 2, English, - pound
Record 2, Key term(s)
- lbs
- avoirdupoids pound
- pound avoirdupoids
- pound avpd
- avoir-du-pois pound
- avoir-du-poids pound
- pound avoir-du-poids
- pound avoir-du-pois
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Record 2, Main entry term, French
- livre
1, record 2, French, livre
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
- lb 1, record 2, French, lb
correct, feminine noun
Record 2, Synonyms, French
- livre avoir-du-poids 2, record 2, French, livre%20avoir%2Ddu%2Dpoids
correct, feminine noun, less frequent
- livre avoirdupois 3, record 2, French, livre%20avoirdupois
correct, feminine noun, less frequent
- livre avoir-du-pois 4, record 2, French, livre%20avoir%2Ddu%2Dpois
feminine noun, less frequent
- livre avpd 5, record 2, French, livre%20avpd
feminine noun, less frequent
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Unité de poids anglo-saxonne valant 16 onces ou environ 0,454 kg. 6, record 2, French, - livre
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
lb : Le symbole s'écrit sans point et sans «s» au pluriel (1 lb, 20 lb). 6, record 2, French, - livre
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Cette unité a déjà été utilisée en France, et son poids variait, selon les provinces, entre 380 et 550 grammes. Aujourd'hui le mot «livre» est utilisé pour désigner un demi-kilogramme. Exemples : Acheter une livre de beurre, de fraises, de café, de sucre. Demi-livre, quart de livre. Une livre et demie. Haltère de trente livres. Le Canada a officiellement adopté le système métrique; l'emploi du mot «livre», dans le sens strict de l'unité de mesure anglo-saxonne équivalant à 0,454 kg, subsiste encore, mais est appelé à disparaître. 7, record 2, French, - livre
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Le Canada a officiellement adopté le système métrique en 1970. Les unités métriques (grammes, kilogrammes, centimètres, mètres, kilomètres, litres, etc.) remplacent les traditionnelles unités impériales également utilisées par les États-Unis (livre, pouces, pieds, verges, milles, pintes, etc.). Cependant, la résistance de son principal partenaire commercial, les États-Unis, à l'adoption du système métrique, ainsi que la résistance dans la population au nouveau système ont fait que le Canada vit toujours, en 2014, avec les deux systèmes, le Système international (SI) et le système impérial. Au Canada, la livre de 0,454 kg, par exemple, demeure d'usage courant dans le commerce, notamment pour les denrées alimentaires. 6, record 2, French, - livre
Record 2, Key term(s)
- livre avoirdupoids
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2021-09-20
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Construction Standards and Regulations
Record 3, Main entry term, English
- National Building Code of Canada
1, record 3, English, National%20Building%20Code%20of%20Canada
correct
Record 3, Abbreviations, English
- NBC 2, record 3, English, NBC
correct
- NBCC 3, record 3, English, NBCC
avoid
Record 3, Synonyms, English
- National Building Code, Canada 4, record 3, English, National%20Building%20Code%2C%20Canada
correct
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The first National Building Code of Canada(NBC) was published in 1941. Subsequent editions were published in 1953, 1960, 1965, 1970, 1975, 1977, 1980, 1985, 1990, 1995 and 2005. Note that the NBC is a model code which has no legal status until adopted by a province, territory or municipal government. There is often a gap of several years between the publication of the model code and its adoption, at which time the government authority may put a different date on the cover of its code. 2, record 3, English, - National%20Building%20Code%20of%20Canada
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Réglementation et normalisation (Construction)
Record 3, Main entry term, French
- Code national du bâtiment du Canada
1, record 3, French, Code%20national%20du%20b%C3%A2timent%20du%20Canada
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
- CNB 2, record 3, French, CNB
correct, masculine noun
- CNBC 3, record 3, French, CNBC
avoid, masculine noun
Record 3, Synonyms, French
- Code national du bâtiment, Canada 4, record 3, French, Code%20national%20du%20b%C3%A2timent%2C%20Canada
correct, masculine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le premier Code national du bâtiment du Canada (CNB) a été publié en 1941. Les éditions ultérieurs ont été publiées en 1953, 1960, 1965, 1970, 1975, 1977, 1980, 1985, 1990, 1995 et 2005. Il convient de souligner que le CNB est un code modèle qui n'a pas force de loi tant qu'il n'a pas été adopté par une province, un territoire ou une municipalité. Souvent, plusieurs années s'écoulent entre la publication d'un code modèle et son adoption par une instance gouvernementale, qui peut alors inscrire une date différente sur la couverture de son code. 2, record 3, French, - Code%20national%20du%20b%C3%A2timent%20du%20Canada
Record 3, Spanish
Record 3, Campo(s) temático(s)
- Títulos de monografías
- Reglamentación y normas de construcción
Record 3, Main entry term, Spanish
- Código Nacional de la Construcción de Canadá
1, record 3, Spanish, C%C3%B3digo%20Nacional%20de%20la%20Construcci%C3%B3n%20de%20Canad%C3%A1
masculine noun
Record 3, Abbreviations, Spanish
Record 3, Synonyms, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2016-08-10
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Legal Documents
- Copyright, Patent and Trademark Law
Record 4, Main entry term, English
- Legal Note
1, record 4, English, Legal%20Note
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Legal Notes include information on the terms and conditions governing the use of a website, copyright, trademarks, intellectual property, privacy and personal information, applicables laws and regulations and other similar information. 2, record 4, English, - Legal%20Note
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Documents juridiques
- Propriété industrielle et intellectuelle
Record 4, Main entry term, French
- Note légale
1, record 4, French, Note%20l%C3%A9gale
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les Notes légales comprennent de l'information sur les modalités d'utilisation d'un site Web, les droits d'auteur, les marques de commerce, la propriété intellectuelle, la protection de la vie privée et des renseignements personnels, les lois et règlements applicables et d'autres renseignements similaires. 2, record 4, French, - Note%20l%C3%A9gale
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2016-08-10
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Customs and Excise
Record 5, Main entry term, English
- legal note
1, record 5, English, legal%20note
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
There are two broad types of legal notes[:] section notes, when present, are found at the beginning of certain sections; and chapter notes may be found at the beginning of a chapter. 2, record 5, English, - legal%20note
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
[Legal notes] are internationally developed [and] are embodied in the text of the Canadian Export Classification. 2, record 5, English, - legal%20note
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Douanes et accise
Record 5, Main entry term, French
- note légale
1, record 5, French, note%20l%C3%A9gale
correct, feminine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Il y a deux grands genres de notes légales [:] les notes de section qui, si elles existent, se trouvent au début de certaines sections; et les notes de chapitre qui peuvent figurer en début de chapitre. 2, record 5, French, - note%20l%C3%A9gale
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
[Les] notes légales [sont] élaborées au niveau international et [sont] incluses dans le corps de la Nomenclature canadienne des exportations. 2, record 5, French, - note%20l%C3%A9gale
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2016-02-03
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
Record 6, Main entry term, English
- legal tender bank note
1, record 6, English, legal%20tender%20bank%20note
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
- legal tender note 2, record 6, English, legal%20tender%20note
correct
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
Record 6, Main entry term, French
- billet de banque ayant cours légal
1, record 6, French, billet%20de%20banque%20ayant%20cours%20l%C3%A9gal
correct, masculine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
- billet ayant cours légal 1, record 6, French, billet%20ayant%20cours%20l%C3%A9gal
correct, masculine noun
Record 6, Textual support, French
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2016-01-27
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Finance
- Coins and Bank Notes
Record 7, Main entry term, English
- denomination
1, record 7, English, denomination
correct, generic
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A fraction of the base unit of a monetary system. 2, record 7, English, - denomination
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
In Canadian currency, the coin of lowest denomination is the cent. 2, record 7, English, - denomination
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bank note could have the same denomination as a coin. For example, the Canadian dollar coin issued in 1987 has the same value as the $1 bank note which was the usual legal tender. 2, record 7, English, - denomination
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Finances
- Pièces de monnaie et billets de banque
Record 7, Main entry term, French
- coupure
1, record 7, French, coupure
correct, feminine noun, specific
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Valeur nominale attribuée à un billet de banque, à un chèque de voyage ou à un titre. 2, record 7, French, - coupure
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le mot anglais «denomination» est également utilisé pour la monnaie métallique; comme on ne peut parler de coupure en français dans ce cas, on parlera plutôt de pièce. 2, record 7, French, - coupure
Record 7, Spanish
Record 7, Campo(s) temático(s)
- Finanzas
- Monedas y billetes
Record 7, Main entry term, Spanish
- denominación
1, record 7, Spanish, denominaci%C3%B3n
correct, feminine noun
Record 7, Abbreviations, Spanish
Record 7, Synonyms, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Se le conoce como cono monetario por formar dicha figura geométrica en forma creciente en diámetro y denominación, es decir, que la moneda fraccionaria de más baja denominación es la más pequeña en diámetro, en este caso la de 5 centavos, seguida por la de 10 centavos [...] y 50 pesos, siendo la de mayor diámetro esta última. 2, record 7, Spanish, - denominaci%C3%B3n
Record 8 - internal organization data 2015-09-14
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- PAJLO
- Law of Security
- Property Law (common law)
Record 8, Main entry term, English
- common law-lien
1, record 8, English, common%20law%2Dlien
correct
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
- legal lien 2, record 8, English, legal%20lien
correct
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Legal lien is used... to denote a lien in the primary sense. Such liens are sometimes described as possessory or common law liens.(28 Hals., 4th ed., p. 502, note 1) 3, record 8, English, - common%20law%2Dlien
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des sûretés
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Record 8, Main entry term, French
- privilège en common law
1, record 8, French, privil%C3%A8ge%20en%20common%20law
correct, masculine noun, standardized
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
privilège en common law : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, record 8, French, - privil%C3%A8ge%20en%20common%20law
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2015-04-22
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Banking
- Investment
Record 9, Main entry term, English
- negotiability
1, record 9, English, negotiability
correct
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
- marketability 2, record 9, English, marketability
correct
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The quality possessed by a bank check, promissory note, or other legal instrument of value which permits legal title to it to be transferred from one person to another by indorsement and delivery. 3, record 9, English, - negotiability
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Banque
- Investissements et placements
Record 9, Main entry term, French
- négociabilité
1, record 9, French, n%C3%A9gociabilit%C3%A9
correct, feminine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
- facilité de négociation 2, record 9, French, facilit%C3%A9%20de%20n%C3%A9gociation
correct, feminine noun
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Qualité de certains titres représentant un droit ou une créance, qui les rend transmissibles par endossement, par livraison ou par virement de compte à compte. 3, record 9, French, - n%C3%A9gociabilit%C3%A9
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Parmi les caractères [des] effets de commerce, il importe de retenir [...] celui de la négociabilité, c'est-à-dire la possibilité de transférer un effet d'une personne à une autre par simple endossement et délivrance. 4, record 9, French, - n%C3%A9gociabilit%C3%A9
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2011-01-24
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Legal System
Record 10, Main entry term, English
- ex facie
1, record 10, English, ex%20facie
correct
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Ex facie, Latin for "on the face [of it]", is a legal term typically used to note that a document's explicit terms are defective without further investigation for example, a contract between two parties would be void if, ex facie, the document does not require party A to give consideration to party B for services rendered. 2, record 10, English, - ex%20facie
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Théorie du droit
Record 10, Main entry term, French
- en dehors de la présence de
1, record 10, French, en%20dehors%20de%20la%20pr%C3%A9sence%20de
correct
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
- hors la présence de 1, record 10, French, hors%20la%20pr%C3%A9sence%20de
correct
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Ex facie signifie «hors la présence de» ou «en dehors de la présence de». Par exemple, l'expression «ex facie curiae» (dont l'antonyme est «in facie curiae») signifie, en matière d'outrage au tribunal, l'outrage commis hors la présence du juge. 1, record 10, French, - en%20dehors%20de%20la%20pr%C3%A9sence%20de
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2010-06-16
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Chronology
- Mathematical Geography
Record 11, Main entry term, English
- midnight
1, record 11, English, midnight
correct
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
- 00:00 2, record 11, English, 00%3A00
correct, see observation
- 24:00 2, record 11, English, 24%3A00
correct, see observation
- 12 midnight 3, record 11, English, 12%20midnight
correct, see observation
- 12:00 midnight 3, record 11, English, 12%3A00%20midnight
correct, see observation
- 12:00 a.m. 3, record 11, English, 12%3A00%20a%2Em%2E
avoid, see observation
- 12 a.m. 3, record 11, English, 12%20a%2Em%2E
avoid, see observation
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
12 o’clock at night. 4, record 11, English, - midnight
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
The 12-hour clock is a time conversion convention in which the 24 hours of the day are divided into two periods called “ante meridiem”(“a. m., ” English :"before mid day") and “post meridiem”(“p. m., ” English :"after mid day"). Each period consists of 12 hours numbered : 12(acting as zero), 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, and 11. … Confusion at noon and midnight.... The National Maritime Museum, Greenwich, states : To avoid confusion, the correct designation for twelve o’clock is 12 noon or 12 midnight. Alternatively, the twenty-four-hour-clock system may be used. … In the United States, noon is often called "12 : 00 p. m. "and midnight "12 : 00 a. m. "With this convention, thinking of "12" as "0" makes the system logical. The American Heritage Dictionary of the English Language(Fourth Edition, 2000) has a similar usage note on this topic :"Strictly speaking, 12 a. m. denotes midnight, and 12 p. m. denotes noon, but there is sufficient confusion over these uses to make it advisable to use 12 noon and 12 midnight where clarity is required. "Many U. S. style guides(including the NIST website) recommend that it is clearest if one refers to "noon" or "12 : 00 noon" and "midnight" or "12 : 00 midnight"(rather than to "12 : 00 p. m. "and "12 : 00 a. m. ", respectively). … The use of "12 : 00 midnight" or "midnight" is still problematic because it does not distinguish between the midnight at the start of a particular day and the midnight at its end. To avoid confusion and error, some U. S. style guides recommend either clarifying "midnight" with other context clues, or not referring to midnight at all. For an example of the latter method, "midnight" is replaced with "11 : 59 p. m. "for the end of a day or "12 : 01 a. m. "for the start of the next day. That has become common in the United States in legal contracts and for airplane, bus, or train schedules, though some schedules use other conventions. The 24-hour clock notation avoids all of those ambiguities by using 00 : 00 for midnight at the start of the day and 12 : 00 for noon. From 23 : 59 : 59 the time shifts(one second later) to 00 : 00 : 00, the beginning of the next day. Some variants of 24-hour notation(including the world standard ISO 8601) use 24 : 00 when referring to a midnight at the end of a day. 3, record 11, English, - midnight
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Our recommendation is to use the 24-hour clock system (ISO 8601). For midnight (begin of day): Use “00:00.” For midnight (end of day): Use “24:00.” You will use “12:00” to designate noon. 5, record 11, English, - midnight
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
If you use the 12-hour clock system: For midnight (begin of day): Use “midnight”, “12:00 midnight” or, better, “12:01 a.m.” (in legal contracts and for transportation schedules). For midnight (end of day): Use “midnight,” “12:00 midnight” or, better, “11:59 p.m." (in legal contracts and for transportation schedules). In both cases, avoid “12:00 a.m.,” which is confusing. 5, record 11, English, - midnight
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
The instant of midnight should be represented (when seconds are included) as either 24:00:00, the end of one day, or 00:00:00, the beginning of the next day, according to circumstances. 6, record 11, English, - midnight
Record 11, Key term(s)
- twelve a.m.
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Chronologie
- Géographie mathématique
Record 11, Main entry term, French
- minuit
1, record 11, French, minuit
correct, masculine noun
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
- 24 h 2, record 11, French, 24%20h
correct, see observation
- 0 h 2, record 11, French, 0%20h
correct, see observation
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
La douzième heure après midi; instant marqué vingt-quatre heures ou zéro heure. 3, record 11, French, - minuit
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Attention au genre masculine de ce nom. [Exemples d’utilisation :] «Il est minuit et demi (0 h 30). Le dernier métro part à minuit précis». Quand le nom minuit est sujet, le verbe s’accorde au singulier. [Exemple :] «Minuit sonne». 4, record 11, French, - minuit
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Minuit : 0 h (début de la journée) ou 24 h (fin de la journée). Minuit cinq : 0 h 5. Minuit dix : 0 h 10. 2, record 11, French, - minuit
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2009-10-27
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Record 12, Main entry term, English
- ex facie
1, record 12, English, ex%20facie
correct
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Ex facie, latin for "on the face [of it]", is a legal term typically used to note that a document's explicit terms are defective without further investigation. For example, a contract between two parties would be void if, ex facie, le document does not required party A to give consideration to party B for services rendered. 2, record 12, English, - ex%20facie
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Record 12, Main entry term, French
- à la vue de
1, record 12, French, %C3%A0%20la%20vue%20de
correct
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
- à la face de 1, record 12, French, %C3%A0%20la%20face%20de
correct
- ex facie 2, record 12, French, ex%20facie
Latin
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
"A la face de" ou "à la vue de". L'expression est utilisée pour indiquer que la simple lecture d'un document permet d'en tirer une conclusion certaine. Ainsi, on dira : "Cette proposition révèle ex facie une erreur de droit". 3, record 12, French, - %C3%A0%20la%20vue%20de
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2007-07-19
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
- Coins and Bank Notes
Record 13, Main entry term, English
- issuing country
1, record 13, English, issuing%20country
correct
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A country issuing a coin or a bank note as a legal tender. 1, record 13, English, - issuing%20country
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
- Pièces de monnaie et billets de banque
Record 13, Main entry term, French
- pays d'émission
1, record 13, French, pays%20d%27%C3%A9mission
correct, masculine noun
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
- pays émetteur 1, record 13, French, pays%20%C3%A9metteur
correct, masculine noun
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Pays qui met en circulation une pièce de monnaie ou un billet de banque. 1, record 13, French, - pays%20d%27%C3%A9mission
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - external organization data 2005-02-10
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Record 14, Main entry term, English
- Form for Making Orders
1, record 14, English, Form%20for%20Making%20Orders
correct
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Note 1 : See Appendix A for the "Form for Making Orders". Although no legal requirement exists to use this form, its use is strongly recommended. Orders that do not make use of this form must be clearly identified as an order and must include all relevant information as set out on the form. 1, record 14, English, - Form%20for%20Making%20Orders
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Record 14, Main entry term, French
- Formulaire servant à donner un ordre
1, record 14, French, Formulaire%20servant%20%C3%A0%20donner%20un%20ordre
masculine noun
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Nota 1 : Voir le Formulaire servant à donner un ordre reproduit dans l'annexe A du présent document. Bien qu'aucune disposition de la Loi sur la sûreté et la réglementation nucléaires n'impose l'utilisation de ce formulaire, il est fortement recommandé d'y avoir recours. Tout ordre donné dans ce formulaire devra être clairement défini comme un ordre et faire état de tous les renseignements pertinents figurant sur ce même formulaire. 1, record 14, French, - Formulaire%20servant%20%C3%A0%20donner%20un%20ordre
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2005-01-25
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Health Law
Record 15, Main entry term, English
- signed consent form
1, record 15, English, signed%20consent%20form
correct
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
A signed consent form has undoubted evidentiary value and is a specific legal requirement in many situations. However, when an informed consent is called into question, a doctor's note on the record may be of equal or even greater usefulness for defence purposes. 2, record 15, English, - signed%20consent%20form
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Droit de la santé
Record 15, Main entry term, French
- formulaire de consentement signé
1, record 15, French, formulaire%20de%20consentement%20sign%C3%A9
correct, masculine noun
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Le formulaire constitue simplement une confirmation écrite que des explications ont été données et que le malade a accepté ce qui lui était proposé. Un formulaire de consentement signé sera d'assez peu de valeur plus tard si le malade peut convaincre le tribunal que les explications fournies ont été insuffisantes ou, pis, absentes. 2, record 15, French, - formulaire%20de%20consentement%20sign%C3%A9
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2004-09-14
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Record 16, Main entry term, English
- random error
1, record 16, English, random%20error
correct
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
- dispersion error 2, record 16, English, dispersion%20error
see observation
- statistical error 2, record 16, English, statistical%20error
see observation
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Result of a measurement minus the mean that would result from an infinite number of measurements of the same measurand carried out under repeatability conditions. 3, record 16, English, - random%20error
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
1. Random error is equal to error minus systematic error. 2. Because only a finite number of measurements can be made, it is possible to determine only an estimate of random error. 3, record 16, English, - random%20error
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In 1978, The International Organization of Legal Metrology(OIML) defined "random error" as follows :"An error which varies in an unpredictable manner in absolute value and in sign when a large number of measurements of the same value of a quantity are made under effectively identical conditions. "A Note was also added :"The terms "dispersion error" and "statistical error" are also used. " 4, record 16, English, - random%20error
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
random error: term and definition approved by ISO, the International Bureau of Weights and Measures (BIPM), the International Electrotechnical Commission (IEC), the International Organization of Legal Metrology (OIML), and others. 4, record 16, English, - random%20error
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Record 16, Main entry term, French
- erreur aléatoire
1, record 16, French, erreur%20al%C3%A9atoire
correct, feminine noun, standardized
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
- erreur accidentelle 2, record 16, French, erreur%20accidentelle
see observation, feminine noun
- erreur fortuite 3, record 16, French, erreur%20fortuite
see observation, feminine noun
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Résultat d'un mesurage moins la moyenne d'un nombre infini de mesurages du même mesurande, effectués dans les conditions de répétabilité. 4, record 16, French, - erreur%20al%C3%A9atoire
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
1. L'erreur aléatoire est égale à l'erreur moins l'erreur systématique. 2. Comme on ne peut faire qu'un nombre fini de mesurages, il est seulement possible de déterminer une estimation de l'erreur aléatoire. 4, record 16, French, - erreur%20al%C3%A9atoire
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Le terme «erreur fortuite» tiré du Vocabulaire de la métrologie légale» a été remplacé par le terme «erreur aléatoire» tiré du Vocabulaire international des termes fondamentaux et généraux en métrologie. 5, record 16, French, - erreur%20al%C3%A9atoire
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
erreur aléatoire : terme normalisé par l'AFNOR. 5, record 16, French, - erreur%20al%C3%A9atoire
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
erreur aléatoire : terme et définition entérinés, entre autres, par l'ISO, le Bureau international des poids et mesures (BIPM), par la Commission électrotechnique internationale (CEI) et par l'Organisation internationale de métrologie légale (OIML). 5, record 16, French, - erreur%20al%C3%A9atoire
Record 16, Spanish
Record 16, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
Record 16, Main entry term, Spanish
- error aleatorio
1, record 16, Spanish, error%20aleatorio
masculine noun
Record 16, Abbreviations, Spanish
Record 16, Synonyms, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2003-05-27
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Banking
Record 17, Main entry term, English
- joint note
1, record 17, English, joint%20note
correct
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Promissory note signed by two or more makers, payable in installments or at maturity. If unpaid, the lender must bring legal action against the borrowers collectively. 2, record 17, English, - joint%20note
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Banque
Record 17, Main entry term, French
- billet indivis
1, record 17, French, billet%20indivis
correct, masculine noun
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record 17, Spanish
Record 17, Campo(s) temático(s)
- Operaciones bancarias
Record 17, Main entry term, Spanish
- pagaré mancomunado
1, record 17, Spanish, pagar%C3%A9%20mancomunado
correct, masculine noun
Record 17, Abbreviations, Spanish
Record 17, Synonyms, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 1998-09-09
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Banking
- Accounting
Record 18, Main entry term, English
- note
1, record 18, English, note
correct
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Legal evidence of a debt or obligation. A financial instrument consisting of a promise to pay(promissory note), rather than an order to pay, a bill of exchange, or a certificate of indebtedness, a bond. 2, record 18, English, - note
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Banque
- Comptabilité
Record 18, Main entry term, French
- billet
1, record 18, French, billet
masculine noun
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Écrit par lequel une personne (le souscripteur) s'engage à payer, à vue ou à une date déterminée, une somme au bénéficiaire désigné ou à son ordre (billet à ordre), ou au porteur (billet au porteur). 1, record 18, French, - billet
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 1993-10-25
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Offences and crimes
Record 19, Main entry term, English
- utterer 1, record 19, English, utterer
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
one that circulates(as a forged or counterfeit note) as if legal or genuine. 1, record 19, English, - utterer
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
The utterer of a bad note was put to death. 1, record 19, English, - utterer
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Infractions et crimes
Record 19, Main entry term, French
- émetteur
1, record 19, French, %C3%A9metteur
masculine noun
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
- émettrice 1, record 19, French, %C3%A9mettrice
feminine noun
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
personne qui met en circulation de faux billets de banque. 1, record 19, French, - %C3%A9metteur
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
émetteur de faux billets. 1, record 19, French, - %C3%A9metteur
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 1981-01-27
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Economics
Record 20, Main entry term, English
- redeemable in lawful money
1, record 20, English, redeemable%20in%20lawful%20money
correct
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Examine a ten-dollar bill or some other paper bill. You probably find it says "Federal Reserve Note". Also, it announces itself as "legal tender for all debts, public and private". Until recently it contained the further, and nonsensical, statement that it "is redeemable in lawful money at the United States Treasury or at any Federal Reserve Bank". 1, record 20, English, - redeemable%20in%20lawful%20money
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Économique
Record 20, Main entry term, French
- rachetable en monnaie légale 1, record 20, French, rachetable%20en%20monnaie%20l%C3%A9gale
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


