TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

LEGISLATIVE JURISDICTION [15 records]

Record 1 2026-01-07

English

Subject field(s)
  • Security
  • Communication and Information Management
DEF

... an independent body which is in charge of... monitoring the processing of personal data within its jurisdiction[, ] providing advice to the competent bodies with regard to legislative and administrative measures relating to the processing of personal data[, and] hearing complaints lodged by citizens with regard to the protection of their data protection rights.

French

Domaine(s)
  • Sécurité
  • Gestion des communications et de l'information
DEF

[...] organisme indépendant qui est chargé de [...] surveiller les traitements de données à caractère personnel dans sa juridiction[,] fournir un avis aux organismes compétents en ce qui concerne les mesures législatives et administratives relatives au traitement des données à caractère personnel[, et] instruire les plaintes formées par les citoyens en ce qui concerne la protection de leurs droits liés à la protection des données.

OBS

autorité chargée de la protection des données; autorité responsable de la protection des données : désignations tirées du mini-lexique «Cyberespace et droit» et reproduites avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Seguridad
  • Gestión de las comunicaciones y la información
CONT

Una de las funciones de la autoridad de protección de datos (APD) es publicar asesoramiento experto sobre cuestiones relativas a la protección de datos. Esta informa al público general sobre los derechos y obligaciones relacionados con la protección de datos y, en particular, el Reglamento general de protección de datos (RGPD).

Save record 1

Record 2 2025-06-10

English

Subject field(s)
  • Law of Evidence
  • Rules of Court
DEF

... the preclusion to deny the truth of a matter set forth in a record, whether judicial or legislative, also to deny the facts adjudicated by a court of competent jurisdiction

French

Domaine(s)
  • Droit de la preuve
  • Règles de procédure
OBS

Le Comité de normalisation en vertu du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO) a normalisé «préclusion» et «chose jugée» comme équivalents de «estoppel» et de «res judicata».

Spanish

Save record 2

Record 3 2024-04-03

English

Subject field(s)
  • Courts
CONT

... any offence against(the Customs Act) that is expressed to be heard and determined by way of summary conviction before two justices of the peace may be heard and determined before a police magistrate, district magistrate, chief magistrate or stipendary magistrate or other functionary, tribunal or person, invested by the proper legislative authority to perform acts usually required to be done by two or more justices of the peace, and acting within local limits of his or its jurisdiction.

French

Domaine(s)
  • Tribunaux

Spanish

Save record 3

Record 4 2020-01-24

English

Subject field(s)
  • Government Positions
  • Alternative Dispute Resolution
  • Provincial Administration
OBS

The Ombudsman is an officer of the Ontario Legislative Assembly who is independent of government and political parties. [The] office promotes fairness, accountability and transparency in the public sector by resolving and investigating public complaints and systemic issues within the Ombudsman's jurisdiction. The Ombudsman is appointed for a five-year renewable term and his powers and authorities are set out in the "Ombudsman Act. "

French

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Modes substitutifs de résolution des différends
  • Administration provinciale
OBS

L'Ombudsman de l'Ontario est un officier de l'Assemblée législative de l'Ontario, qui est indépendant du gouvernement et des partis politiques. [Le] bureau promeut l'équité, la responsabilisation et la transparence dans le secteur public en examinant et en réglant les plaintes du public et les problèmes systémiques liés au champ de compétence de l'Ombudsman. L'Ombudsman est nommé pour un mandat de cinq ans renouvelable, et ses pouvoirs et ses attributions sont définis dans la «Loi sur l'ombudsman».

OBS

Ombudsman : Bien que les titres de poste s'écrivent généralement avec la minuscule en français, l'emploi de la majuscule est la graphie privilégiée lorsqu'il s'agit de l'Ombudsman de l'Ontario, sauf dans les documents de portée juridique.

Spanish

Save record 4

Record 5 2015-04-21

English

Subject field(s)
  • Constitutional Law
  • The Legislature (Constitutional Law)
  • Federalism
OBS

Holds that legislative jurisdiction concerning a particular matter may be federal as to one aspect but provincial as to another.

French

Domaine(s)
  • Droit constitutionnel
  • Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
  • Fédéralisme
OBS

Affirme qu'un domaine ne peut être de la compétence du fédéral d'un certain point de vue mais de la compétence des provinces d'un autre point de vue.

Spanish

Save record 5

Record 6 2015-02-26

English

Subject field(s)
  • Legal Actions
  • Water Transport
CONT

The legislative history clearly shows that Congress enacted the [in rem] provision to provide a last resort where in personam jurisdiction is impossible, because the domain name registrant is foreign or anonymous. Congress did not intend to provide an easy way for trademark owners to proceed in rem after jumping through a few pro forma hoops.

CONT

... so that it would appear that the class of persons entitled to proceed "in rem" for their wages is not confined within the limits of the definitions in the Merchant Shipping Acts.

French

Domaine(s)
  • Actions en justice
  • Transport par eau

Spanish

Save record 6

Record 7 2014-12-10

English

Subject field(s)
  • The Legislature (Constitutional Law)
  • Special-Language Phraseology
CONT

Rather than foster full recognition of both English and French in Canadian society, the actions of the Department of Justice would result in diminished opportunities for their use. The breach of obligations under section 41 must also be seen in light of the principle of official language equality under section 16 of the Charter, as well as the recognition that governments in Canada should advance by way of legislative action the equality of status or use of French and English. The principle of equality of our official languages must have substantive effects in order to ensure its full implementation. This imposes a constitutional obligation on the federal government to take the initiative in creating a necessary institutional support to the use of either official language. This obligation is ignored by action that reduces the scope of language rights as they apply to the legal process under federal jurisdiction.

French

Domaine(s)
  • Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Plutôt que de favoriser la pleine reconnaissance de l'anglais et du français au sein de la société canadienne, les mesures prises par le ministère de la Justice résulteraient en un usage moins répandu des deux langues. Le manquement aux obligations prévues à l'article 41 doit également être examiné à la lumière du principe de l'égalité des langues officielles énoncé à l'article 16 de la Charte, ainsi que du principe reconnu selon lequel les ordres de gouvernement au Canada devraient promouvoir, par voie législative, l'égalité du statut ou de l'emploi du français et de l'anglais. Le principe de l'égalité de nos langues officielles doit avoir des effets réels afin qu'il puisse être pleinement mis en œuvre. Le gouvernement fédéral est ainsi tenu par la Constitution de prendre l'initiative pour créer le soutien institutionnel nécessaire à l'emploi de l'une ou l'autre des langues officielles. Les mesures qui restreignent la portée des droits linguistiques lors des procédures de compétence fédérale ne tiennent pas compte d'une telle obligation.

Spanish

Save record 7

Record 8 2014-12-10

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Law of Contracts (common law)
  • Commercial Utilization (Oil and Natural Gas)

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Droit des contrats (common law)
  • Exploitation commerciale (Pétrole et gaz naturel)

Spanish

Save record 8

Record 9 2014-07-11

English

Subject field(s)
  • Police
CONT

This section inquires into the legislative framework and practice governing custody of a suspect in police custody cells and other places of temporary detention, which might be under the jurisdiction of the police or gendarmerie(or sometimes military authorities). These cells are designed for short-term occupancy, until a suspect is brought before a court –the period a suspect should spend in these cells should not normally exceed 48 hours.

French

Domaine(s)
  • Police
OBS

Il s’agit de cellules conçues pour un usage à court terme, jusqu’à ce que le suspect comparaisse devant le tribunal; un suspect ne devrait pas normalement y passer pus de 48 heures.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Policía
CONT

[...] se aborda el marco legislativo y la práctica por los que se rige la custodia de un sospechoso en los calabozos de la policía o en otros lugares destinados a la detención temporal que pueden encontrarse bajo la jurisdicción de la policía o de la gendarmería (o en ocasiones de las autoridades militares). Esos calabozos están concebidos para estancias de corta duración, hasta que el sospechoso sea puesto a disposición judicial. Normalmente, un sospechoso no debería permanecer en los calabozos más de 48 horas.

CONT

[…] las salas de retenidos de las estaciones de policía del DAS [Departamento Administrativo de Seguridad de Colombia] […] En sus salas de retenidos sólo deben permanecer las personas hasta por un máximo de treinta y seis (36) horas, mientras son puestas nuevamente en libertad o se ponen a disposición de la autoridad judicial competente.

Save record 9

Record 10 2011-09-28

English

Subject field(s)
  • Family Law (common law)
  • Property Law (civil law)
DEF

Patrimony consisting of certain property of the spouses regardless of which of them holds a right of ownership in that property.

CONT

The family patrimony is composed of the following property owned by one or the other of the spouses : the residences of the family or the rights which confer use of them, the movable property with which they are furnished or decorated and which serves for the use of the household, the motor vehicles used for family travel and the benefits accrued during the marriage under a retirement plan. This patrimony also includes the registered earnings, during the marriage, of each spouse pursuant to the Act respecting the Québec Pension Plan or to similar plans. The earnings contemplated in the second paragraph and accrued benefits under a retirement plan governed or established by an Act which grants a right to death benefits to the surviving spouse where the marriage is dissolved as a result of death are, however, excluded from the family patrimony. Property devolved to one of the spouses by succession or gift before or during the marriage is also excluded from the family patrimony. For the purposes of the rules on family patrimony, a retirement plan is any of the following : a plan governed by the Act respecting Supplemental Pension Plans or that would be governed thereby if it applied where the spouse works; a retirement plan governed by a similar Act of a legislative jurisdiction other than the Parliament of Québec; a plan established by an Act of the Parliament of Québec or of another legislative jurisdiction; a retirement-savings plan; any other retirement-savings instrument, including an annuity contract, into which sums from any of such plans have been transferred.

OBS

family patrimony: Expression, definition and context reproduced from sections 414 and 415 of the Civil Code of Québec.

French

Domaine(s)
  • Droit de la famille (common law)
  • Droit des biens et de la propriété (droit civil)
DEF

Patrimoine [...] formé de certains biens des époux sans égard à celui des deux qui détient un droit de propriété sur ces biens.

CONT

Le patrimoine familial est constitué des biens suivants dont l'un ou l'autre des époux est propriétaire : les résidences de la famille ou les droits qui en confèrent l'usage, les meubles qui les garnissent ou les ornent et qui servent à l'usage du ménage, les véhicules automobiles utilisés pour les déplacements de la famille et les droits accumulés durant le mariage au titre d'un régime de retraite. Entrent également dans ce patrimoine, les gains inscrits, durant le mariage, au nom de chaque époux en application de la Loi sur le régime de rentes du Québec ou de programmes équivalents. Sont toutefois exclus du patrimoine familial, si la dissolution du mariage résulte du décès, les gains visés au deuxième alinéa ainsi que les droits accumulés au titre d'un régime de retraite régi ou établi par une loi qui accorde au conjoint survivant le droit à des prestations de décès. Sont également exclus du patrimoine familial, les biens échus à l'un des époux par succession ou donation avant ou pendant le mariage. Pour l'application des règles sur le patrimoine familial, est un régime de retraite : le régime régi par la Loi sur les régimes complémentaires de retraite ou celui qui serait régi par cette loi si celle-ci s'appliquait au lieu où l'époux travaille, le régime de retraite régi par une loi semblable émanant d'une autorité législative autre que le Parlement du Québec, le régime établi par une loi émanant du Parlement du Québec ou d'une autre autorité législative, un régime d'épargne-retraite, tout autre instrument d'épargne-retraite, dont un contrat constitutif de rente, dans lequel ont été transférées des sommes provenant de l'un ou l'autre de ces régimes.

OBS

patrimoine familial : Expression, définition et contexte reproduits des articles 414 et 415 du Code civil du Québec.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Derecho de familia (common law)
  • Derecho de propiedad (derecho civil)
DEF

Patrimonio [...] formado por ciertos bienes de los esposos sin consideración de cuál de los dos tenga el derecho de propiedad sobre esos bienes.

CONT

El patrimonio familiar está constituido por los siguientes bienes de los cuales uno o el otro de los esposos es propietario: las residencias de la familia o los derechos que confieran su uso, los muebles que las amueblen o las ornamenten y que sirvan al uso de la familia, los vehículos automotores utilizados para los desplazamientos de la familia y los derechos acumulados durante el matrimonio en virtud de un plan de jubilación. Este patrimonio también incluye los ingresos inscritos, durante el matrimonio, a nombre de cada esposo en aplicación de la Ley sobre el plan de rentas de Quebec o de programas equivalentes. No obstante, quedan excluidos del patrimonio familiar, cuando la disolución del matrimonio resultare por fallecimiento, los ingresos contemplados en el segundo párrafo y los derechos acumulados en un plan de jubilación registrado o establecido por una ley que otorgue al cónyuge sobreviviente el derecho a prestaciones por causa de muerte. Están igualmente excluidos del patrimonio familiar, los bienes que recaigan a uno de los esposos por sucesión o donación antes o durante el matrimonio. Para la aplicación de las reglas sobre el patrimonio familiar, es un plan de jubilación: el plan regido por la Ley sobre los planes complementarios de jubilación o el plan que sería regido por esa ley si ésta se aplicara al lugar donde trabaje el esposo. El plan de jubilación regido por una ley semejante que emane de una autoridad legislativa que no sea el Parlamento de Quebec, el plan establecido por una ley que emane del Parlamento de Quebec o de otra autoridad legislativa, un plan de ahorro-jubilación, todo otro instrumento de ahorro-jubilación,inclusive un contrato de anualidad al que se haya transferido dinero de cualquiera de dichos planes.

OBS

patrimonio familiar: Expresión traducida de los artículos 414 y 415 del Código Civil de Quebec. El C.C.Q. fue traducido según la versión de 1999-2000.

Save record 10

Record 11 2011-08-03

English

Subject field(s)
  • The Legislature (Constitutional Law)
  • Parliamentary Language
  • Federalism
CONT

Section 91(24) of the Constitution Act of 1867 provides that the federal government has the legislative jurisdiction over "Indians and lands reserved for the Indians. "

French

Domaine(s)
  • Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
  • Vocabulaire parlementaire
  • Fédéralisme
CONT

La compétence législative concerne le pouvoir de faire des lois, c'est à dire le pouvoir de faire des normes qui régissent une "matière tombant dans une catégorie de sujets".

Spanish

Save record 11

Record 12 2002-07-25

English

Subject field(s)
  • Constitutional Law
  • Federalism
OBS

Holds that while legislative jurisdiction concerning a particular matter may be exclusively federal or provincial it may be necessary to effective legislation by the other level in one of its fields of jurisdiction.

Key term(s)
  • incidental doctrine
  • necessarily incidental power
  • necessarily incidental powers
  • ancillary power
  • ancillary powers
  • necessarily incidental
  • truly ancillary
  • properly incidental

French

Domaine(s)
  • Droit constitutionnel
  • Fédéralisme
OBS

Tient pour acquis que même si la compétence législative dans un domaine quelconque appartient exclusivement au fédéral ou au provincial, il peut être nécessaire à un des ordres de légiférer dans ce domaine dans l'exercice d'une compétence qui lui est propre.

Key term(s)
  • doctrine des pouvoirs accessoires
  • théorie du pouvoir accessoire
  • théorie du pouvoir auxiliaire
  • théorie du pouvoir complémentaire

Spanish

Save record 12

Record 13 1999-06-01

English

Subject field(s)
  • The Legislature (Constitutional Law)
  • Federalism
CONT

Exclusive competence of the State may mean the scope of the internal as well as of the external freedom of action of a State, unlimited by international law. Domestic jurisdiction only refers to the exclusive internal competence of the highest legislative, judicial, and administrative(executive) authorities of the State. In practice, however, the "exclusive competence" is understood and interpreted in the sense of the domestic jurisdiction, i. e., as the exclusive competence in internal matters.

French

Domaine(s)
  • Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
  • Fédéralisme

Spanish

Save record 13

Record 14 1998-11-25

English

Subject field(s)
  • The Legislature (Constitutional Law)
  • Federalism
CONT

In a federation, the distribution of powers between the two orders of government cannot be absolutely clear-cut. The term "area of uncertain jurisdiction" designates any area of legislative competence whose delimitation is so vague that it is impossible to determine with certitude whether it comes under federal or provincial jurisdiction.

French

Domaine(s)
  • Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
  • Fédéralisme
CONT

Dans une fédération, le partage des pouvoirs entre les deux ordres de gouvernement ne peut être tout à fait précis. Le terme « domaine de compétence incertaine » recouvre donc un domaine de compétence législative dont la délimitation est si imprécise que l'on ne peut dire avec certitude s'il est de compétence fédérale ou provinciale.

Spanish

Save record 14

Record 15 1998-06-12

English

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
  • Constitutional Law
  • The Legislature (Constitutional Law)
  • Federalism

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
  • Droit constitutionnel
  • Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
  • Fédéralisme

Spanish

Save record 15

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: