TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
LENGTH ENGAGEMENT [4 records]
Record 1 - internal organization data 2014-12-04
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Collaborative and Social Communications
Record 1, Main entry term, English
- wrap
1, record 1, English, wrap
correct, verb
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- shorten 2, record 1, English, shorten
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Tens of millions of links are tweeted on Twitter each day. Wrapping these shared links helps Twitter protect users from malicious content while offering useful insights on engagement. All links submitted within tweets and direct messages, regardless of length, will eventually be wrapped with t. co. 1, record 1, English, - wrap
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
To wrap a link. 3, record 1, English, - wrap
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Communications collaboratives et sociales
Record 1, Main entry term, French
- raccourcir
1, record 1, French, raccourcir
correct
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Twitter possède déjà son propre système de raccourcissement <a href="http://t.co/" title="http://t.co">http://t.co</a>, mais il ne servait jusqu'ici qu'aux messages privés. Le lien raccourci rappellera le lien originel, ce qui permettra aux utilisateurs de savoir vers quel site ils sont redirigés. 1, record 1, French, - raccourcir
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Raccourcir un lien. 2, record 1, French, - raccourcir
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Record 1, Main entry term, Spanish
- acortar 1, record 1, Spanish, acortar
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2001-03-29
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Field Artillery
Record 2, Main entry term, English
- dwell at
1, record 2, English, dwell%20at
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
This order is used when a fire unit is required to continue the engagement at the time indicated for an unspecified length of time. 2, record 2, English, - dwell%20at
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
dwell at: the term must be written in capital letters when used by the Canadian Forces as a procedural term or as an order. 3, record 2, English, - dwell%20at
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
Record 2, Main entry term, French
- continuez à
1, record 2, French, continuez%20%C3%A0
correct, officially approved
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ce commandement est employé pour exiger d'une unité de tir qu'elle poursuive l'engagement pour une période indéterminée au moment indiqué. 2, record 2, French, - continuez%20%C3%A0
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 1, record 2, French, - continuez%20%C3%A0
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
continuez à : le terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 3, record 2, French, - continuez%20%C3%A0
Record 2, Key term(s)
- continuer à
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 1994-05-30
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Joining Elements (Mechanical Components)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Record 3, Main entry term, English
- length of thread engagement
1, record 3, English, length%20of%20thread%20engagement
correct, standardized
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- thread engagement length 2, record 3, English, thread%20engagement%20length
proposal
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
length of thread engagement : Term standardized by ISO. 2, record 3, English, - length%20of%20thread%20engagement
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)
- Aérotechnique et maintenance
Record 3, Main entry term, French
- hauteur de filetage en prise de l'écrou
1, record 3, French, hauteur%20de%20filetage%20en%20prise%20de%20l%27%C3%A9crou
correct, feminine noun, standardized
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
hauteur de filetage en prise de l'écrou : Terme normalisé par l'ISO. 2, record 3, French, - hauteur%20de%20filetage%20en%20prise%20de%20l%27%C3%A9crou
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 1976-06-19
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Tolerances and Modular Co-ordination (Construction)
- Structural Framework
Record 4, Main entry term, English
- length of engagement 1, record 4, English, length%20of%20engagement
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Calcul, tolérances et modulation (Construction)
- Charpentes
Record 4, Main entry term, French
- longueur d'implantation
1, record 4, French, longueur%20d%27implantation
feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


