TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
PERCENTAGE ASSESSMENT [7 records]
Record 1 - internal organization data 2018-12-06
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Meats and Meat Industries
Record 1, Main entry term, English
- visual lean
1, record 1, English, visual%20lean
correct
Record 1, Abbreviations, English
- VL 2, record 1, English, VL
correct
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
... the visual assessment of total meat minus fat content and expressed in percentage terms. 3, record 1, English, - visual%20lean
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Salaison, boucherie et charcuterie
Record 1, Main entry term, French
- teneur en maigre mesurée de manière visuelle
1, record 1, French, teneur%20en%20maigre%20mesur%C3%A9e%20de%20mani%C3%A8re%20visuelle
feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La teneur en maigre mesurée de manière visuelle, exprimée en pourcentage, correspond à l'évaluation visuelle de la quantité totale de viande moins la teneur en graisse. 1, record 1, French, - teneur%20en%20maigre%20mesur%C3%A9e%20de%20mani%C3%A8re%20visuelle
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2012-04-03
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Banking
Record 2, Main entry term, English
- cross border assessment fee
1, record 2, English, cross%20border%20assessment%20fee
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- foreign transaction charge 2, record 2, English, foreign%20transaction%20charge
correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
In 2005, both VISA and MasterCard implemented additional fees for purchases made outside a credit card's country of origin known as a "cross-border assessment" or "foreign transaction charge" : these fees are a percentage of the original dollar amount of the sale that is then charged in addition to the sale amount. These fees are often shown as a separate line on a customer statement following the original charge. 2, record 2, English, - cross%20border%20assessment%20fee
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Banque
Record 2, Main entry term, French
- frais d'évaluation transfrontaliers
1, record 2, French, frais%20d%27%C3%A9valuation%20transfrontaliers
masculine noun, plural
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les frais d'évaluation de MasterCard de 0,064 % et les frais d'évaluation transfrontaliers MasterCard sont de 0,30 %. 1, record 2, French, - frais%20d%27%C3%A9valuation%20transfrontaliers
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2009-07-21
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Loans
Record 3, Main entry term, English
- assessment percentage
1, record 3, English, assessment%20percentage
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
In relation to the credit assessment. 1, record 3, English, - assessment%20percentage
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Prêts et emprunts
Record 3, Main entry term, French
- pourcentage suite à l'évaluation
1, record 3, French, pourcentage%20suite%20%C3%A0%20l%27%C3%A9valuation
proposal, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Relatif à l'évaluation de crédit. 1, record 3, French, - pourcentage%20suite%20%C3%A0%20l%27%C3%A9valuation
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2009-07-21
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Banking
Record 4, Main entry term, English
- foreign transaction charge
1, record 4, English, foreign%20transaction%20charge
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
In 2005, both Visa and MasterCard implemented additional fees for purchases made outside a credit card's country of origin. Known as a "cross-border assessment" or "foreign transaction charge", these fees are a percentage of the original dollar amount of the sale that is then charged in addition to the sale amount. 1, record 4, English, - foreign%20transaction%20charge
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Banque
Record 4, Main entry term, French
- frais de transaction à l'étranger
1, record 4, French, frais%20de%20transaction%20%C3%A0%20l%27%C3%A9tranger
correct, masculine noun, plural
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Frais de transaction à l'étranger (seront convertis en devise canadienne selon les règles applicables de MasterCard® International): 2,95 %. 1, record 4, French, - frais%20de%20transaction%20%C3%A0%20l%27%C3%A9tranger
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 1994-02-28
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Industrial Crops
- Milling and Cereal Industries
Record 5, Main entry term, English
- stones
1, record 5, English, stones
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Stones(in all grains) include hard shale, coal, hard earth pellets, hard fertilizer pellets(except when found in domestic mustard seed) or other non-toxic materials of similar consistency. Any such material that is readily removable by ordinary cleaning methods is assessed as dockage. If a No. 6 buckwheat sieve or a No. 316 slotted sieve is used for special cleaning, the material removed may be assessed as dockage(see "Special cleaning" in the dockage assessment sections for each grain in this Guide). Grade tolerances established in this Guide are for material classed as stones which is not separable. Tolerances are normally expressed in number of stones per 500 grams. When this is not practical, stones are expressed as a percentage by weight. 1, record 5, English, - stones
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
in all grains. 1, record 5, English, - stones
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Term used in grading Canadian grains at the Canadian Grain Commission. 2, record 5, English, - stones
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Culture des plantes industrielles
- Minoterie et céréales
Record 5, Main entry term, French
- pierres
1, record 5, French, pierres
correct, feminine noun, plural
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Pierres (dans tous les grains) - comprennent le schiste dur, le charbon, les boulettes de terre dures, les boulettes d'engrais dures (sauf lorsqu'on les trouve dans la moutarde cultivée) ou autres matières non toxiques de consistance semblable. Toutes les matières semblables que l'on peut facilement extraire en utilisant les procédures ordinaires de nettoyage sont déterminées comme impuretés. Si on utilise un tamis à sarrasin no 6 ou un tamis à fentes no 316 pour effectuer un nettoyage spécial, on peut déterminer les matières extraites comme impuretés (voir «Nettoyage spécial» dans les sections du Guide portant sur la détermination des impuretés de chaque grain). Les tolérances de grades qui sont établies dans ce Guide se rapportent aux matières considérés comme des pierres, qui ne sont pas séparables. Les tolérances sont normalement exprimées en pierres par 500 grammes. Lorsque cela n'est pas pratique, la quantité est exprimée en pourcentage en poids. 1, record 5, French, - pierres
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Terme en usage à la Commission Canadienne des grains dans l'agréage du grain. 2, record 5, French, - pierres
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 1993-01-25
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Finance
Record 6, Main entry term, English
- mitigation point 1, record 6, English, mitigation%20point
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
These percentages are then adjusted slightly through a process of negotiation among all states. The currency of negotiation is "mitigation points", which are 1/100 of a percent of the UN's budget. Once established, these percentages apply for a three-year period. In the current period, due to the government's domestic fiscal restraint policies, Canada has declined to pick up any mitigation points. Its current general assessment percentage is 3. 11%, which in 1992 amounted to U. S. $30, 662, 414. 1, record 6, English, - mitigation%20point
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Finances
Record 6, Main entry term, French
- point d'ajustements spéciaux
1, record 6, French, point%20d%27ajustements%20sp%C3%A9ciaux
proposal, see observation, masculine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Équivalent français proposé par le service de terminologie des Nations Unies. 1, record 6, French, - point%20d%27ajustements%20sp%C3%A9ciaux
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 1976-06-19
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Finance
Record 7, Main entry term, English
- percentage assessment 1, record 7, English, percentage%20assessment
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Finances
Record 7, Main entry term, French
- quote-part procentuelle 1, record 7, French, quote%2Dpart%20procentuelle
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Annuaire du Canada 1968 1, record 7, French, - quote%2Dpart%20procentuelle
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: