TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

POLYCLOTH [1 record]

Record 1 1992-06-11

English

Subject field(s)
  • Towels and Cloths
OBS

Probably a trademark, so it should be written with a capitalized "P".

French

Domaine(s)
  • Serviettes et torchons
OBS

Selon la cliente qui nous a soumis ce terme au service SVP, il s'agit d'un tissu (probablement absorbant) utilisé pour faire des prélèvements de pétrole à des fins d'études sur la pollution. Notre proposition repose sur l'hypothèse que «Polycloth» est une marque de commerce. Il faudrait sans doute l'entourer de guillemets ou l'écrire en italique. Nous avons consulté un représentant à l'emploi de la Cie Sanivan.

Spanish

Save record 1

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: