TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

POLYNESIAN [32 records]

Record 1 2024-02-28

English

Subject field(s)
  • Percussion Instruments
DEF

A sacred Polynesian drum having a slightly tapered wooden body with a carved openwork base and a sharkskin head stretched by ropes that is played with the hands.

French

Domaine(s)
  • Instruments de musique à percussion

Spanish

Save record 1

Record 2 2021-03-24

English

Subject field(s)
  • Sociology of Human Relations
CONT

... brownface is a variation of blackface in which a person imitates a person of Latin American, Middle Eastern, North African, Polynesian, Native American, and/or South Asian ethnic origin. This can be done using makeup, hair-dye, and/or wearing traditional ethnic clothing to make a person appear as though they belong to one of these "brown" ethnic groups. It is typically defined as a racist phenomenon...

Key term(s)
  • brown face

French

Domaine(s)
  • Sociologie des relations humaines
Key term(s)
  • brown face

Spanish

Save record 2

Record 3 2021-02-26

English

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Boraginaceae.

French

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille Boraginaceae.

OBS

Heliotropium anomalum : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce.

Spanish

Save record 3

Record 4 2018-05-11

English

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

A Polynesian language of the Austronesian family that is mainly spoken in Tuvalu, Oceania.

French

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue polynésienne de la famille austronésienne qui est principalement parlée aux Tuvalu, en Océanie.

Spanish

Save record 4

Record 5 2016-08-12

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Sylviidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

rousserole : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006).

OBS

Oiseau de la famille des Sylviidae.

OBS

rousserolle de la Ligne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Key term(s)
  • rousserole de la Ligne

Spanish

Save record 5

Record 6 2016-08-05

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Sturnidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Sturnidae.

OBS

stourne de Polynésie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 6

Record 7 2016-07-15

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Campephagidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Campephagidae.

OBS

échenilleur de Polynésie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 7

Record 8 2016-04-15

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Columbidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Columbidae.

OBS

carpophage de la Société : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 8

Record 9 2016-04-05

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Columbidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Columbidae.

OBS

gallicolombe érythroptère : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 9

Record 10 2016-03-31

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Hydrobatidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Hydrobatidae.

OBS

océanite à gorge blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 10

Record 11 2016-02-19

English

Subject field(s)
  • Culture of Fruit Trees
  • Botany
Universal entry(ies)
DEF

The fruit of the Otaheite apple.

OBS

A Polynesian tree(Spondias cytherea) having a fruit with sweet edible flesh and turpentine-flavored rind.

French

Domaine(s)
  • Arboriculture fruitière
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)
CONT

Spondias dulces (S. cytherea) est un arbre originaire de Tahiti, répandu maintenant dans toutes les régions tropicales; il fournit un fruit très estimé sous le nom de «pomme cythère», dont on fait d'excellentes confitures et aussi une boisson fermentée.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Fruticultura
  • Botánica
Entrada(s) universal(es)
Save record 11

Record 12 2016-01-19

English

Subject field(s)
  • Mammals
Universal entry(ies)
OBS

The Polynesian rat is similar in appearance to the black, or ship, rat(Rattus rattus), but smaller. Its fur is brown-grey on the back, with the underside a light grey. The tail is uniformly dark. Females have four pairs of teats.

OBS

A mammal of the family Muridae.

French

Domaine(s)
  • Mammifères
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Mammifère de la famille des Muridae.

Spanish

Save record 12

Record 13 2014-04-23

English

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

An Austronesian language spoken by the Maori, a Polynesian population living in New Zealand.

French

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue austronésienne parlée par les Maori, groupe ethnique polynésien vivant en Nouvelle-Zélande.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Psicolingüística, sociolingüística y etnolingüística
OBS

La lengua maorí pertenece a la rama polinesia oriental de la familia austronésica, de la cual es su miembro más meridional.

Save record 13

Record 14 2011-08-01

English

Subject field(s)
  • Fabric Nomenclature
  • Applied Arts
DEF

A coarse cloth made in the Pacific Islands from the pounded bark of the paper mulberry, breadfruit, and other plants usually decorated with geometric patterns, and still used as clothing and covering in isolated islands.

OBS

A fern pattern printed on a Polynesian tapa cloth.

French

Domaine(s)
  • Nomenclature des tissus
  • Arts appliqués
CONT

[...] le golfe Papua produit des masques en tapa noirs et blancs [...]

Spanish

Save record 14

Record 15 2009-11-11

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Megapodiidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Megapodiidae.

OBS

mégapode de Pritchard : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, en français les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 15

Record 16 2008-03-12

English

Subject field(s)
  • Atmospheric Physics
DEF

A stormy, rain-bringing wind from the southwest or south-southwest in Hawaii.

OBS

It blows about five times a year on the southwest slopes that are in the lee of the prevailing northeast trade winds. Kona is the Polynesian word for leeward. It is associated with a southward or a southeastward swing of the Aleutian low and the passage of a secondary depression(kona cyclone) from northwest to southeast, north of the islands.

French

Domaine(s)
  • Physique de l'atmosphère
DEF

Vent tempétueux et pluvieux soufflant du sud-ouest à Hawaï.

OBS

Les sources consultées ne nous ont pas permis de déterminer le genre de «kona».

Spanish

Save record 16

Record 17 2006-02-17

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
DEF

A Pacific island near Chile, remarkable for hundreds of stone colossi probably built by a people massacred(c. 1680) by the ancestors of the present Polynesian inhabitants. The island was annexed(1888) by Chile.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
CONT

île de Pâques, en espagnol «Isla de Pascua», en anglais «Easter Island» : Île isolée de l'océan Pacifique, la plus orientale des terres de la Polynésie. Capitale : Hanga Roa. Cette terre d'origine volcanique [...] appartient au Chili depuis 1888 et constitue la province de Isla de Pascua depuis 1888 et constitue la province de Isla de Pascua (région Aconcagua) tout entière parc national.

OBS

Le générique du nom d'une île prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation.

Spanish

Save record 17

Record 18 2004-09-21

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

A member of any of a number of brown-skinned peoples, variously classified as to race, of distinctive customs, speaking closely related Austronesian languages who inhabit Polynesia.

OBS

Plural: Polynesians.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Habitant de la Polynésie.

Spanish

Save record 18

Record 19 2003-07-03

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Oceanography
  • Vulcanology and Seismology

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Océanographie
  • Volcanologie et sismologie

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités nacionales no canadienses
  • Oceanografía
  • Vulcanología y sismología
Save record 19

Record 20 1998-12-04

English

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

The Polynesian language of the Niuean people spoken on the island of Niue(south Pacific).

French

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue polynésienne parlée par les Niue, groupe ethnique habitant l'île Niue (Savage), île corallienne isolée dans le Pacifique, entre les archipels Tonga et Cook, associée à la Nouvelle-Zélande.

Key term(s)
  • nioue
  • niouean
  • nioufekai

Spanish

Save record 20

Record 21 1998-12-04

English

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

The Polynesian language spoken by the Rarotongan, an ethnic people living in Rarotonga, the largest of the Cook Islands, in the South Pacific Ocean, northeast of New Zealand.

French

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue polynésienne parlée par les Rarotonga, groupe ethnique vivant au Rarotonga, île méridionale faisant partie de l'archipel Cook, en Polynésie et située dans l'océan Pacifique.

Spanish

Save record 21

Record 22 1996-10-25

English

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

The Polynesian language of the Tongans.

OBS

Spoken on the Tonga Islands (Friendly Islands) in the southwest Pacific.

OBS

To be distinguished from Tonga and from Thonga (or Tsonga), languages spoken in Africa.

French

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue polynésienne parlée par les Tongans, dans les îles Tonga (îles des Amis), royaume constitué par un archipel de la Polynésie (Océanie) dans l'océan Pacifique sud, au sud des îles Samoa et à l'est des îles Fidji.

Key term(s)
  • tonga

Spanish

Save record 22

Record 23 1996-06-19

English

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

The Polynesian language spoken in the Wallis Islands, a group of 23 islands forming the northeastern part of the French overseas territory of Wallis and Futuna, in the southwestern Pacific Ocean.

French

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue parlée dans les îles Wallis-et-Futuna, archipel de Polynésie (Océanie) à l'ouest des Samoa.

Spanish

Save record 23

Record 24 1996-05-09

English

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

The Polynesian language spoken by the Paumotu, people living on the Tuamotu islands(Low Archipelago, Paumotu Archipelago, Tuamotu Archipelago) a group of French islands in the south Pacific.

French

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue polynésienne parlée par les Paumotus (Pomotus), peuple vivant sur les îles Tuamotu, archipel du Pacifique sud faisant partie du territoire d'outre-mer de la Polynésie française.

Spanish

Save record 24

Record 25 1996-04-26

English

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

An Austronesian language spoken by the Tikopia, a Polynesian people living on Tikopia, Solomon islands.

French

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue austronésienne parlée par les Tikopia, peuple polynésien vivant sur Tikopia, îles Salomon.

Spanish

Save record 25

Record 26 1996-03-22

English

Subject field(s)
  • Language (General)
  • Grammar
CONT

In British English, "t" at the end of words is eroding, moving from street to stree(t) and in the long run, it’ll be stree. Over time, end-of-word consonants may largely disappear, as has happened in some dialects of Chinese, several Polynesian languages, and nearer at hand, in French and Italian, where most words now end in vowels : Una bottiglia di vino bianco,(a bottle of white wine.)

French

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)
  • Grammaire
OBS

Cette proposition s'inspire de l'expression «caractère fin de mot».

Spanish

Save record 26

Record 27 1996-02-06

English

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

A Polynesian language.

French

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue polynésienne.

Spanish

Save record 27

Record 28 1995-02-28

English

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

The Polynesian language spoken by the Marquesan, an aboriginal people living on the Marquesas Islands, a group of French islands.

French

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue polynésienne parlée par les Marquisiens, peuple aborigène vivant sur les îles Marquises, îles de l'archipel de la Polynésie française, situées au nord-est de Tahiti.

Spanish

Save record 28

Record 29 1993-09-17

English

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

A Polynesian language spoken by the aboriginal people of Hawaii.

French

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue polynésienne parlée par les autochtones vivant à Hawaï.

Spanish

Save record 29

Record 30 1991-09-23

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Air Transport

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Transport aérien

Spanish

Save record 30

Record 31 1983-05-13

English

Subject field(s)
  • Archaeology
OBS

a Polynesian earth oven.

French

Domaine(s)
  • Archéologie

Spanish

Save record 31

Record 32 1983-05-09

English

Subject field(s)
  • Archaeology
OBS

name of a Polynesian sacred place.

French

Domaine(s)
  • Archéologie

Spanish

Save record 32

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: