TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

PONTIAC FEVER [2 records]

Record 1 2016-07-28

English

Subject field(s)
  • Bacterial Diseases
Universal entry(ies)
A48.2
classification system code, see observation
OBS

A48.2: code used in the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems.

Key term(s)
  • non-pneumonic Legionnaires disease

French

Domaine(s)
  • Maladies bactériennes
Entrée(s) universelle(s)
A48.2
classification system code, see observation
OBS

A48.2 : code de la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes.

Spanish

Save record 1

Record 2 2015-04-20

English

Subject field(s)
  • Bacterial Diseases
OBS

A disease caused by infection with Legionella pneumophila, including legionnaires’ disease and Pontiac fever.

French

Domaine(s)
  • Maladies bactériennes
DEF

Ensemble des manifestations pathologiques liées à une infection par une bactérie du genre legionella, le plus souvent Legionella pneumophila.

OBS

Le terme «maladie des légionnaires» est réservé à l'affection qui frappa les légionnaires de Philadelphie et qui est provoquée par Legionella pneumophila. [Cette maladie] est aussi responsable de la fièvre de Pontiac. Les autres Legionella provoquant aussi des pneumopathies, le terme «légionellose» est proposé actuellement pour désigner l'ensemble des manifestations morbides provoquées par cette famille bactérienne.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Enfermedades bacterianas
DEF

Enfermedad causada por bacterias del género Legionella, que se difunde especialmente por el agua y por el uso de nebulizadores.

OBS

Legionelosis es una enfermedad de declaración obligatoria en España. Los casos y brotes son vigilados por las comunidades autónomas y notificados a través de la Red Nacional de Vigilancia Epidemiológica (RENAVE) al Centro Nacional de Epidemiología.

OBS

legionela: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el término "legionela", nombre de la enfermedad también conocida como "legionelosis" o "enfermedad del legionario", se escribe en español con una sola ele en la última sílaba y no con dos, y en minúscula. [...] El uso ha hecho que la palabra "legionela" no solo sea el nombre común de la bacteria, que pertenece al género con denominación científica Legionella (en cursiva, mayúscula y, entonces sí, con elle), sino también el de la enfermedad, tal y como se recoge en el "Diccionario de la Academia" y en su "Diccionario del estudiante".

Save record 2

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: