TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

POPLIN [14 records]

Record 1 2011-07-21

English

Subject field(s)
  • Scientific Instruments
  • Equipment (Chemistry)
  • Bioengineering
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company’s catalogue.

French

Domaine(s)
  • Instruments scientifiques
  • Équipement (Chimie)
  • Technique biologique
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire.

Spanish

Save record 1

Record 2 2008-01-31

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Canadian General Standards Board (CGSB). June 1996. Standard no. CAN/CGSB-4-GP-142b.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Office des normes générales du Canada. Juin 1996. Norme no. CAN/CGSB-4-GP-142b.

Spanish

Save record 2

Record 3 2008-01-31

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Canadian General Standards Board (CGSB). June 1996. Standard no. CAN/CGSB-4-GP-117b.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Office des normes générales du Canada. Juin 1996. Norme no. CAN/CGSB-4-GP-117b.

Spanish

Save record 3

Record 4 2007-04-03

English

Subject field(s)
  • Thread Spinning (Textiles)
DEF

A [kind of textile weaving giving a] variable multicolored effect achieved by using warp yarns of one color and two filling yarns of different colors in each shed.

OBS

[This weaving] is sometimes used in taffeta, faille, or poplin made from silk or manufactured filament yarns.

French

Domaine(s)
  • Filature (Textiles)
DEF

Genre de tissage, armure taffetas, dans lequel la trame et la chaîne sont de couleur différente, ce qui produit ce qu'on appelle des effets changeants.

Spanish

Save record 4

Record 5 2006-05-23

English

Subject field(s)
  • Fabric Nomenclature
DEF

A heavy, durable fabric that has a ribbed appearance ... made with wool, cotton, silk, rayon, or any mixture of these [and which] the ribs run across the fabric from selvage to selvage [and] are formed by using coarse filling yarns in a plain weave.

French

Domaine(s)
  • Nomenclature des tissus
DEF

Tissu à armure toile, très serré et brillant caractérisé par ses côtes verticales [et qui] peut être en coton, en laine, en soie ou en fibres synthétiques.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nomenclatura de los tejidos
Save record 5

Record 6 2006-02-23

English

Subject field(s)
  • Fabric Nomenclature
DEF

A fine poplin made of silk and wool.

French

Domaine(s)
  • Nomenclature des tissus
DEF

Tissu mi-soie à côtes transversales et armure toile.

Spanish

Save record 6

Record 7 2006-02-23

English

Subject field(s)
  • Fabric Nomenclature
DEF

A fabric resembling poplin, made of silk and wool and usually given a watered finish

French

Domaine(s)
  • Nomenclature des tissus

Spanish

Save record 7

Record 8 2005-04-12

English

Subject field(s)
  • Fabric Nomenclature
DEF

A tightly woven, lustrous cotton or polyester/cotton blend fabric in a plain weave with a crosswise rib.

OBS

[Broadcloth] resembles poplin, but the rib is finer, and [it] always has more picks than poplin...

French

Domaine(s)
  • Nomenclature des tissus
DEF

Tissu très serré, brillant, fait également de coton ou mélange coton présentant des côtes croisées.

Spanish

Save record 8

Record 9 2002-10-24

English

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Textile Weaving (Textile Industries)
  • Knitted and Stretch Fabrics
CONT

A general term for knit or woven fabrics made with warp or filling rib, e. g., bedford cord, corduroy, and piqué, in the wrap rib group, and grosgrain, poplin, rep, bengaline, ottoman, and faille, in the filling rib group.

French

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Tissage (Industries du textile)
  • Tricot et tissus extensibles
DEF

Étoffe présentant, en surface, une succession de côtes orientées parallèlement dans le sens de la chaîne.

OBS

Dans le «corded fabric», les côtes peuvent être aussi parallèles à la trame.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Industrias textiles
  • Tejeduría (Industrias textiles)
  • Tejidos de punto y tejidos extensibles
Save record 9

Record 10 2000-05-16

English

Subject field(s)
  • Cotton Industry
  • Fabric Nomenclature

French

Domaine(s)
  • Industrie cotonnière
  • Nomenclature des tissus

Spanish

Save record 10

Record 11 1997-02-27

English

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: 4-GP-142Ma, 1987

French

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : 4-GP-142Ma, 1987

Spanish

Save record 11

Record 12 1997-02-27

English

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: CAN/CGSB-4.154-M91

French

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : CAN/CGSB-4.154-M91

Spanish

Save record 12

Record 13 1997-02-27

English

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: 4-GP-117Ma, 1989

French

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : 4-GP-117Ma, 1989

Spanish

Save record 13

Record 14 1994-12-08

English

Subject field(s)
  • Sewing Techniques and Stitching
CONT

that felled seam adds strength and decoration to sporty garments of non-bulky fabric such as denim, poplin, and broadcloth.

French

Domaine(s)
  • Techniques d'exécution et points de couture
CONT

[...] elle est employée en lingerie, [...] chaque fois qu'on désire une couture plate et solide. [...] La -- est composée de deux parties : une couture simple et un rabat.

Spanish

Save record 14

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: