TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
REFERRING HOSPITAL [3 records]
Record 1 - internal organization data 2008-04-09
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Language (General)
Record 1, Main entry term, English
- linguistic component
1, record 1, English, linguistic%20component
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
According to..., a person reporting to the hospital must feel at ease : the linguistic component of his/her reception is important. Referring to his experience in the evaluation of the services provided by federal institutions and in the legal field, Commissioner... stated that he had found how important it is to have in place a system of active offer of services in order to secure respect for language rights and that, absent such a system, a person in a minority situation is discouraged from requesting services in French and will opt for English, as those are the services that are immediately available. 1, record 1, English, - linguistic%20component
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
Record 1, Main entry term, French
- composante linguistique
1, record 1, French, composante%20linguistique
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Selon [...], il faut que la personne qui se présente à l'hôpital se sente à l'aise : la composante linguistique de son accueil est importante. Se référant à son expérience dans l'évaluation des services offerts par les institutions fédérales et dans le domaine judiciaire, le Commissaire [...] a indiqué qu'il avait constaté comment il est important d'avoir en place un système d'offre active de services afin de s'assurer du respect des droits linguistiques et qu'en l'absence d'un tel système, la personne en situation minoritaire est découragée de demander les services en français et opte pour l'anglais, ceux-ci étant immédiatement disponibles. 1, record 1, French, - composante%20linguistique
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2004-10-26
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Health Institutions
Record 2, Main entry term, English
- referring hospital
1, record 2, English, referring%20hospital
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Établissements de santé
Record 2, Main entry term, French
- hôpital d'origine
1, record 2, French, h%C3%B4pital%20d%27origine
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- hôpital qui achemine des clients 1, record 2, French, h%C3%B4pital%20qui%20achemine%20des%20clients
masculine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
hôpital d'origine; hôpital qui achemine des clients : termes retenus par le réseau Entraide Traduction Santé. 2, record 2, French, - h%C3%B4pital%20d%27origine
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2004-01-10
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Pregnancy
Record 3, Main entry term, English
- GTPAL
1, record 3, English, GTPAL
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
An initialism referring to pregnancy history and interpreted in different ways. At Montfort Hospital it has been interpreted as follows : G=gravida, or pregnancy number(1st, 2nd, 3rd pregnancy, etc.) ;T=pregnancies culminated at term; P=premature births(some hospitals interpret P as parity or para) ;A=abortions; L=live births. 2, record 3, English, - GTPAL
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Grossesse
Record 3, Main entry term, French
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Sigle qui, selon l'hôpital Montfort (Ottawa), désigne : 1) grossesse ou gravidité (première, deuxième, ...); 2) accouchements à terme; 3) accouchements prématurés; 4) avortements; 5) naissances vivantes. 1, record 3, French, - GTPAL
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


