TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
SCORE TABLE [10 records]
Record 1 - internal organization data 2017-04-27
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Toxicology
- Visual Disorders
Record 1, Main entry term, English
- irritation score
1, record 1, English, irritation%20score
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Response to Morpholine - Route: Eye - Species: Rabbit - Dose: 0.1 ml undiluted - Irritation score = 67.7/110. 2, record 1, English, - irritation%20score
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Numerical scoring system developed by Friedenwald, Hughes and Herrmann for the evaluation of primary irritants using the rabbit's eye(for the toxicologic appraisal of a given compound). Table 6 : Scale of weighted scores for grading the severity of ocular lesions : I. Cornea : A. Opacity... B. Area involved.... Total maximum score=80. II. Iris :... Total possible maximum=10. III. Conjunctivae :... Total maximum=20. The maximum total score(110) is the sum of all scores obtained for the cornea, iris and conjunctivae. NB : A test score may result in a fraction [as shown in the above example 67. 7/110] because of the fact that it represents the average of all the animals in the test group. 3, record 1, English, - irritation%20score
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The above context was taken from an article by Draize et. al. in the December 1984 issue of the Journal of Pharmacology and Experimental Therapeutics, which is the basis for the cited irritation score. This article along with supplementary explanations on this concept were given to us by Evan D. Riehl, M.D., Medical Consultant at E.I. Du Pont de Nemours and Company, Newark, Delaware, USA. 3, record 1, English, - irritation%20score
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Toxicologie
- Troubles de la vision
Record 1, Main entry term, French
- cote d'irritation
1, record 1, French, cote%20d%27irritation
proposal, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- note d'irritation 1, record 1, French, note%20d%27irritation
proposal, feminine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Représentation numérique d'une évaluation complexe de l'irritation qui résulte d'une exposition à un produit chimique donné à partir des réactions des différentes parties de l'œil d'un lapin soumis à un essai toxicologique. 2, record 1, French, - cote%20d%27irritation
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2013-12-17
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Sports Equipment and Accessories
- Sports (General)
- Games and Competitions (Sports)
Record 2, Main entry term, English
- scoreboard
1, record 2, English, scoreboard
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- score board 2, record 2, English, score%20board
see observation
- score table 3, record 2, English, score%20table
correct, see observation, specific
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A large usually elevated and often electrically operated board for displaying the score of a game or match and sometimes other pertinent information (as playing time). 4, record 2, English, - scoreboard
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Nowadays, a "scoreboard" in a sport arena or stadium is, at the same time, the "(electronic) draw board," the "(electronic) competition board," the "(electronic) scoreboard" and the "(electronic) results board." 5, record 2, English, - scoreboard
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
score board: The single-word form "scoreboard" is preferable. 5, record 2, English, - scoreboard
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
"Scoreboard" is a general sports term and "score table" a volleyball term. 6, record 2, English, - scoreboard
Record 2, Key term(s)
- scorer’s table
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Équipement et accessoires de sport
- Sports (Généralités)
- Jeux et compétitions (Sports)
Record 2, Main entry term, French
- tableau indicateur
1, record 2, French, tableau%20indicateur
correct, see observation, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- tableau d'affichage 2, record 2, French, tableau%20d%27affichage
correct, see observation, masculine noun
- tableau de pointage 3, record 2, French, tableau%20de%20pointage
correct, see observation, masculine noun, Canada, regional
- tableau de marque 4, record 2, French, tableau%20de%20marque
correct, see observation, masculine noun
- tableau de score 5, record 2, French, tableau%20de%20score
correct, see observation, masculine noun, France
- tableau 6, record 2, French, tableau
correct, see observation, masculine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Dans les stades, tableau indiquant la marque et autres données pertinentes au déroulement du jeu. 7, record 2, French, - tableau%20indicateur
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
«Tableau indicateur» est le terme le plus usité par les commentateurs sportifs. Par «affichage», il faut comprendre «affichage électronique», la plupart du temps, des données de jeu et des résultats. 5, record 2, French, - tableau%20indicateur
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
De nos jours, le «tableau indicateur» dans un stade ouvert ou fermé pour le sport, est un «tableau d'affichage (électronique)» sur lequel on peut lire tant la séquence des épreuves ou rencontres à venir, les numéros des compétiteurs et l'attribution des couloirs ou aires de compétition, la marque et autres données relatives à un match, les points obtenus ou attribués, les résultats et le classement provisoire ou final. C'est donc dire qu'un même tableau sert à la fois de «tableau (électronique) de compétition» ou «tableau (électronique) de tournoi», «tableau (électronique) de progression» et de «tableau d'affichage (électronique) des résultats». 5, record 2, French, - tableau%20indicateur
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Le «décompte des points gagnés à un moment donné ou à la fin d'une compétition ou d'un match» se dit «marque». [...] Le mot «score» emprunté à l'anglais est synonyme de «marque». Il sert particulièrement à désigner le «nombre de points remportés par une équipe dans un match», la «marque» finale. 8, record 2, French, - tableau%20indicateur
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Pour désigner le résultat d'une rencontre ou d'un match sportif, nous employons souvent --de concert avec nos cousins de France-- l'expression anglaise «score». L'expression française «marque» lui est certainement préférable. [...] «Pointage» est un canadianisme en ce sens. 9, record 2, French, - tableau%20indicateur
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
«Tableau» est utilisé seul lorsqu'il est clair, selon le contexte, qu'il s'agit du tableau où est affiché la marque. 5, record 2, French, - tableau%20indicateur
Record 2, Key term(s)
- table de marque
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Equipo y accesorios deportivos
- Deportes (Generalidades)
- Juegos y competiciones (Deportes)
Record 2, Main entry term, Spanish
- marcador
1, record 2, Spanish, marcador
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
- tablero marcador 2, record 2, Spanish, tablero%20marcador
correct, masculine noun
- tablero de puntaje 2, record 2, Spanish, tablero%20de%20puntaje
correct, masculine noun
- tablero de resultados 2, record 2, Spanish, tablero%20de%20resultados
correct, masculine noun
- tablero de puntuación 3, record 2, Spanish, tablero%20de%20puntuaci%C3%B3n
correct, masculine noun
Record 2, Textual support, Spanish
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
"Marcador" es un término de voleibol, "tablero de puntuación" es un término de tiro con arco y todos son términos de deportes en general. 4, record 2, Spanish, - marcador
Record 3 - internal organization data 2003-08-20
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Environmental Law
- Special-Language Phraseology
Record 3, Main entry term, English
- regulatory concern
1, record 3, English, regulatory%20concern
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
While there is no legal Maximum Residue Limit for virginiamycin in Canada, residues appear to be of low regulatory concern (no active detection program). 2, record 3, English, - regulatory%20concern
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
The relative sampling priority is obtained by multiplying the percent product class imported(PC) by the pesticide scores obtained in Phase I, using the following equation : Relative Sampling Priority=(PC) x Pesticide Score(7. 2). Based on the scores, four different sampling options were chosen : very high regulatory concern(460 analyses/year) ;high regulatory concern(300 analyses/year) ;moderate regulatory concern(230 samples/year) ;low regulatory concern(90 samples/year). This is indicated in Table 7. 1, "Number of Pesticide Samples/Product Class, "in the column labeled "Number of Samples. " 3, record 3, English, - regulatory%20concern
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
Chemical of low regulatory concern, polymer of low regulatory concern, substance of low regulatory concern. 4, record 3, English, - regulatory%20concern
Record number: 3, Textual support number: 2 PHR
High regulatory concern, low regulatory concern polymer (LRCP), low regulatory concern chemical (LRCC), moderate regulatory concern, very high regulatory concern. 4, record 3, English, - regulatory%20concern
Record number: 3, Textual support number: 3 PHR
To present low regulatory concern. 4, record 3, English, - regulatory%20concern
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Droit environnemental
- Phraséologie des langues de spécialité
Record 3, Main entry term, French
- préoccupation réglementaire
1, record 3, French, pr%C3%A9occupation%20r%C3%A9glementaire
feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Bien qu'aucune limite maximale de résidus (LMR) canadienne ne soit établie pour la virginiamycine, la présence de résidus ne semble pas constituer une préoccupation réglementaire importante au Canada (qui n'a pas de programme de détection actif). 2, record 3, French, - pr%C3%A9occupation%20r%C3%A9glementaire
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
L'existence de listes d'organismes nuisibles réglementés permet aux parties contractantes exportatrices d'établir correctement les certificats phytosanitaires. Dans les cas où une liste d'organismes nuisibles réglementés n'est pas fournie par la partie contractante importatrice, la partie contractante exportatrice ne peut certifier que pour les organismes nuisibles qu'elle considère comme constituant une préoccupation réglementaire [...] 3, record 3, French, - pr%C3%A9occupation%20r%C3%A9glementaire
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2001-10-22
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Social Games
Record 4, Main entry term, English
- table soccer 1, record 4, English, table%20soccer
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
- fuzzball 2, record 4, English, fuzzball
- foozball 3, record 4, English, foozball
- foosball 1, record 4, English, foosball
- fuesball 4, record 4, English, fuesball
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Table soccer [is played on] a table... with the markings of a soccer field and 11 5-inch plastic figures on each side. Each player... has a row of five men, fixed on a long rod, in the middle, plus a rod with a forward line of three men, one with a defensive line of two men and a goalie. The object is... to kick a solid plastic sphere the size of a Ping-Pong ball into the opposite goal. The first side to score five times wins. 1, record 4, English, - table%20soccer
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Jeux de société
Record 4, Main entry term, French
- baby-foot
1, record 4, French, baby%2Dfoot
masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Le baby-foot [est un] jeu de café où sont disposés 22 joueurs en acier fixé sur deux fois quatre barres. Inventé en France quelque part au Sud, il se décline en deux versions : avec les poignées en forme de poire et celles cylindriques. 1, record 4, French, - baby%2Dfoot
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2001-05-09
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Examinations and Competitions (Education)
- Recruiting of Personnel
Record 5, Main entry term, English
- band scoring
1, record 5, English, band%20scoring
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
- band grading 2, record 5, English, band%20grading
correct
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
In response to the task force initiative to improve hiring flexibility, the Department moved from point-by-point scoring to a broader band scoring (i.e., 100, 95, 90, etc.). 1, record 5, English, - band%20scoring
Record number: 5, Textual support number: 2 CONT
First, the raw score is determined which is generally the number of questions the candidate answers correctly. After the results are analyzed, a band score table is constructed for the test. The band score table is then applied to the raw score to determine the final score. Typically, a band score covers a range of scores and bands [that] are reported in five point increments. This method is called band scoring. Example : A range of raw scores from 45 to 47 are assigned a band score of 80. If you receive a raw score of either 45, 46 or 47, your final score would be 80. 3, record 5, English, - band%20scoring
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Docimologie
- Recrutement du personnel
Record 5, Main entry term, French
- notation par tranches de chiffres
1, record 5, French, notation%20par%20tranches%20de%20chiffres
proposal, feminine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2001-05-09
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Examinations and Competitions (Education)
- Recruiting of Personnel
Record 6, Main entry term, English
- band score table
1, record 6, English, band%20score%20table
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
- band scoring table 2, record 6, English, band%20scoring%20table
correct
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
First, the raw score is determined which is generally the number of questions the candidate answers correctly. After the results are analyzed, a band score table is constructed for the test. The band score table is then applied to the raw score to determine the final score. Typically, a band score covers a range of scores and bands [that] are reported in five point increments. This method is called band scoring. Example : A range of raw scores from 45 to 47 are assigned a band score of 80. If you receive a raw score of either 45, 46 or 47, your final score would be 80. 1, record 6, English, - band%20score%20table
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Docimologie
- Recrutement du personnel
Record 6, Main entry term, French
- table de notation par tranches de chiffres
1, record 6, French, table%20de%20notation%20par%20tranches%20de%20chiffres
proposal, feminine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2000-08-04
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Racquet Sports
Record 7, Main entry term, English
- give the score 1, record 7, English, give%20the%20score
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
- call the score 1, record 7, English, call%20the%20score
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Rules/refereeing. 1, record 7, English, - give%20the%20score
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
call the score :table tennis term. 1, record 7, English, - give%20the%20score
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Sports de raquette
Record 7, Main entry term, French
- annoncer le score 1, record 7, French, annoncer%20le%20score
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Règlement/arbitrage. 1, record 7, French, - annoncer%20le%20score
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
annoncer le score : employé aussi au tennis de table. 1, record 7, French, - annoncer%20le%20score
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 1993-04-30
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Psychometry and Psychotechnology
Record 8, Main entry term, English
- baseline mean score
1, record 8, English, baseline%20mean%20score
correct
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Results for this sample are presented in the table for adults : baseline mean Leyton obsessional inventory score was one hundred and twenty plus, minus 30, indicating moderately severe obsessive-compulsive disorder. 1, record 8, English, - baseline%20mean%20score
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Psychométrie et psychotechnique
Record 8, Main entry term, French
- score moyen de référence
1, record 8, French, score%20moyen%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
correct, proposal, masculine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 1985-01-16
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Bowling, Billiards and Other Ball Games
Record 9, Main entry term, English
- carom billiards
1, record 9, English, carom%20billiards
correct
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
An American form of billiards, sometimes called "French billiards", played usually by 2 players on a 9-foot by 4 1/2-foot or a 10-foot by 5-foot table, without pockets using a white, a spot white, and a red ball. The object of the game is to score points by driving the cue ball into each of the 2 object balls in succession. 2, record 9, English, - carom%20billiards
Record 9, Key term(s)
- French billiards
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Quilles, billards et autres jeux de boules
Record 9, Main entry term, French
- billard européen
1, record 9, French, billard%20europ%C3%A9en
correct, masculine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
- billard sans blouse 1, record 9, French, billard%20sans%20blouse
correct, masculine noun
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Pour la plupart des jeux de billard européen, on utilise trois billes : deux billes blanches et une bille rouge. L'une des billes blanches, pour la différencier de l'autre, est marquée de deux points de couleur, l'un sur chaque côté. (...) Dans la partie libre, le jeu consiste à faire en sorte que la bille de choc aille toucher aux deux autres billes sur le même coup de baguette (carambolage), et ce sans aucune restriction. 1, record 9, French, - billard%20europ%C3%A9en
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Ce que nous désignons en Amérique du Nord par le vocable "billard européen" constitue en fait une mauvaise appellation, car le billard sans blouse n'est pas pratiqué seulement en Europe mais un peu partout dans le monde. 1, record 9, French, - billard%20europ%C3%A9en
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 1984-09-10
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Bowling, Billiards and Other Ball Games
Record 10, Main entry term, English
- English billiards
1, record 10, English, English%20billiards
correct
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A form of billiards popular in Great Britain that is played between 2 players or 2 pairs of players on a 12-by-6-foot table with 6 pockets using a white, a spot white, and a red ball. The object is to score points for making a cannon(driving the cue ball against both object balls), a winning hazard(driving the white or the red object ball into a pocket), or a losing hazard(caroming the cue ball off either the red or white object ball into a pocket). 2, record 10, English, - English%20billiards
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Quilles, billards et autres jeux de boules
Record 10, Main entry term, French
- billard anglais
1, record 10, French, billard%20anglais
correct, masculine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
billard : (...) Au 16e siècle, le mot désigne le jeu lui-même, variante du mail et de la crosse. Au 17e siècle, il devient jeu d'intérieur, pratiqué sur une table couverte d'un tapis présentant des blouses qu'a conservées le billard anglais. 1, record 10, French, - billard%20anglais
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: