TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

SHIPPING DOCUMENTS [29 records]

Record 1 2018-05-14

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Transport of Goods
  • Cargo (Water Transport)
CONT

The duties of a cargo broker are similar to those of a shipping agent, but may also vary. For example, a cargo broker will also book outward cargo and inform the shippers on which quay and when the goods are to be presented and when loading and unloading is due to start. He will draw up booking lists according to the incoming bookings and ensure that the manifest department collects the shipping documents(shipping permits, bills of lading) which are necessary to commence the loading and unloading operations. The collected documents are also compared with the booking lists.

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Transport de marchandises
  • Cargaisons (Transport par eau)

Spanish

Save record 1

Record 2 2016-03-09

English

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Transport of Goods
DEF

A general term relating to any of several documents customarily associated with the international shipment of merchandise. Among these documents are a bill of lading, certificate of origin, customs or consular invoice, insurance certificate, dock receipt, and inspection certificates. Shipping documents are usually required by letters of credit and in transactions involving bills of lading.

French

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Transport de marchandises
CONT

Le transport de marchandises de type classique qui ne fait appel qu'à un seul mode de transport, a provoqué la création d'un document de transport propre à chaque mode de transport. Ce type de document ne s'applique qu'au seul mode de transport concerné. Il est émis au commencement de ce transport par l'exécutant réel dont il règle la responsabilité pour perte ou avarie à la marchandise survenue pendant la période de prise en charge, en se référant à la Convention internationale ou à la loi nationale applicable à ce mode de transport.

OBS

Loi sur le transport des marchandises dangereuses.

PHR

préparation, certification et transmission des documents d'expédition.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Comercio exterior
  • Transporte de mercancías
Save record 2

Record 3 2015-09-10

English

Subject field(s)
  • Office Equipment and Supplies
  • Postal Equipment and Supplies
  • Protection of Property
CONT

The outer envelope of a direct mail piece.

OBS

When using double envelopes for shipping documents.

French

Domaine(s)
  • Équipement et fournitures de bureau
  • Matériel et fournitures (Postes)
  • Sécurité des biens
OBS

Lorsque deux enveloppes sont utilisées pour l’envoi de documents.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Equipo y artículos de oficina
  • Material y equipo de correos
  • Protección de los bienes
CONT

El sobre interior se introducirá a continuación en el sobre exterior, que llevará un número de empaquetado a efectos de recepción. En el sobre exterior no figurará la clasificación de seguridad.

Save record 3

Record 4 2015-09-02

English

Subject field(s)
  • Office Equipment and Supplies
  • Postal Equipment and Supplies
  • Protection of Property
OBS

When using double envelopes for shipping documents.

French

Domaine(s)
  • Équipement et fournitures de bureau
  • Matériel et fournitures (Postes)
  • Sécurité des biens
OBS

Lorsque deux enveloppes sont utilisées pour l’envoi de documents.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Equipo y artículos de oficina
  • Material y equipo de correos
  • Protección de los bienes
CONT

Los documentos clasificados [confidenciales] y de nivel superior se transmitirán en sobres dobles opacos y de gran resistencia. El sobre interior irá marcado con la correspondiente clasificación de seguridad de la UE [Unión Europea] y, si es posible, con indicaciones completas de la denominación del cargo del destinatario y de su dirección.

Save record 4

Record 5 2015-08-18

English

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Customs and Excise
  • Maritime Law
DEF

A written description of goods given by an importer to a customs officer in the event shipping documents have not arrived in time and the importer wishes to avoid delayed entry charges. When an importer enters goods on a bill of sight, he usually must make a cash deposit covering the estimated amount of duty. When the shipping documents are received and a correct entry is made, the exact amount of duty is levied.

French

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Douanes et accise
  • Droit maritime
CONT

[Le déclarant] peut, pour parer à toute difficulté, établir une déclaration provisoire pour examiner sommairement sa marchandise.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Comercio exterior
  • Aduana e impuestos internos
  • Derecho marítimo
Save record 5

Record 6 2014-03-20

English

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Postal Correspondence
  • Shipping and Delivery
DEF

A shipping and delivery service that guarantees next business day delivery of documents and parcels shipped within Canada.

OBS

Priority: trademark of Canada Post. The name is followed by the letters "TM" in uppercase and superscript.

French

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Objets de correspondance (Postes)
  • Expédition et livraison
DEF

Service d'expédition et de livraison qui garantit la livraison le jour ouvrable suivant de documents et de colis expédiés en territoire canadien.

OBS

Priorité : marque de commerce de Postes Canada. Le nom est suivi des lettres «MC» en majuscules et en exposant.

Spanish

Save record 6

Record 7 2013-11-07

English

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Postal Correspondence
  • Shipping and Delivery
DEF

A [shipping and delivery] service for documents and parcels [addressed] to the U. S. A., its territories and possessions, [that provides] delivery confirmation and service guarantees.

OBS

Xpresspost-USA: trademark of Canada Post. The word "Xpresspost" is followed by the letters "TM" in uppercase and superscript.

French

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Objets de correspondance (Postes)
  • Expédition et livraison
DEF

Service [d'expédition et de livraison] de documents et colis à destination des États-Unis et de ses territoires et possessions [qui offre] la confirmation de livraison et une garantie de livraison à temps.

OBS

Xpresspost É.-U. : marque de commerce de Postes Canada. Le mot «Xpresspost» est suivi des lettres «MC» en majuscules et en exposant.

Spanish

Save record 7

Record 8 2013-11-07

English

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Postal Correspondence
  • Shipping and Delivery
DEF

A [shipping and delivery] service for documents, packets and parcels which must be deposited in Canada for delivery in Canada.

OBS

Xpresspost: trademark of Canada Post. The name is followed by the letters "TM" in uppercase and superscript.

French

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Objets de correspondance (Postes)
  • Expédition et livraison
DEF

[Service d'expédition et de livraison] de documents, de paquets et de colis lesquels doivent être déposés et livrés au Canada.

OBS

Xpresspost : marque de commerce de Postes Canada. Le nom est suivi des lettres «MC» en majuscules et en exposant.

Spanish

Save record 8

Record 9 2013-11-07

English

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Postal Correspondence
  • Shipping and Delivery
DEF

A [shipping and delivery] service for documents and parcels [addressed] to participating international destinations [that provides] confirmation and service guarantees.

OBS

Xpresspost-International: trademark of Canada Post. The word "Xpresspost" is followed by the letters "TM" in uppercase and superscript.

French

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Objets de correspondance (Postes)
  • Expédition et livraison
DEF

Service [d'expédition et de livraison] de documents et colis à certaines destinations internationales participantes [qui offre] la confirmation de livraison et une garantie de livraison à temps.

OBS

Xpresspost-International : marque de commerce de Postes Canada. Le mot «Xpresspost» est suivi des lettres «MC» en majuscules et en exposant.

Spanish

Save record 9

Record 10 2013-09-05

English

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
  • Shipping and Delivery
Universal entry(ies)
CF 32
form code, see observation
OBS

CF 32: form code used by the Canadian Forces.

Key term(s)
  • CF32

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
  • Expédition et livraison
Entrée(s) universelle(s)
CF 32
form code, see observation
OBS

CF 32 : code de formulaire utilisé par les Forces canadiennes.

Key term(s)
  • CF32

Spanish

Save record 10

Record 11 2012-09-07

English

Subject field(s)
  • Legal Documents
  • Regulations (Water Transport)
CONT

The invoice should be signed by a responsible official of the exporting firm. Other general shipping documents include the bill of lading, steamship certificate, insurance certificate and packing list.

French

Domaine(s)
  • Documents juridiques
  • Réglementation (Transport par eau)
CONT

[La] facture doit être signée par un représentant désigné de l'entreprise exportatrice. Il faut également fournir la lettre de transport, le certificat du navire, le certificat d'assurance et le bordereau d'expédition.

Spanish

Save record 11

Record 12 2012-05-04

English

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Negotiable Instruments (Commercial Law)
DEF

A bill of exchange not accompanied by shipping documents, such as bill of lading, insurance certificate, etc., and therefore undocumented.

OBS

clean bill of exchange: term and text reproduced from The Encyclopedia of Banking and Finance, Tenth Edition (1993), by Glenn G. Munn, F.L. Garcia and Charles J. Woelfel, with the permission of the copyright holder, The McGraw-Hill Companies Inc. In no event shall McGraw-Hill have any liability to any party for special, incidental, tort, or consequential damages arising out of or in connection with the use of this material.

French

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Effets de commerce (Droit)
DEF

Lettre de change qui n'est pas accompagnée de documents.

OBS

Se dit par opposition à traite documentaire.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Comercio exterior
  • Instrumentos negociables (Derecho mercantil)
DEF

Giro sin documentos adjuntos.

OBS

Los documentos, si los hay, se envían directamente al comprador.

Save record 12

Record 13 2012-02-15

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Transport of Goods
OBS

The Standard Transportation Commodity Code(STCC) is a publication containing specific product information used on waybills and other shipping documents.

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Transport de marchandises

Spanish

Save record 13

Record 14 2009-10-21

English

Subject field(s)
  • Cargo (Water Transport)
  • Maritime Law
  • Transport of Goods
CONT

When shipping goods, a consumer will first contact a NVOCC or an Ocean Freight forwarder. A NVOCC charges a fee to make the necessary arrangements with other companies to process documents and to package and ship goods. An Ocean Freight Forwarder arranges for booking the cargo on a vessel and packages your items along with others to fill up a freight-car-size container.

OBS

ship: send ... from one place to another by a ship, train, truck, etc.: Did he ship it by express?

French

Domaine(s)
  • Cargaisons (Transport par eau)
  • Droit maritime
  • Transport de marchandises
Key term(s)
  • envoyer des marchandises

Spanish

Save record 14

Record 15 2005-05-16

English

Subject field(s)
  • Law of the Sea
  • Foreign Trade
  • Regulations (Water Transport)
CONT

Lighterage clause. It is essential to insert the so-called "lighterage clause" in charter-parties which show as port of discharge: any safe port in a certain range, e.g. Havre-Hamburg range. Such a clause may read as follows: "Should steamer be ordered to discharge at a place where there is not sufficient water to enter the first tide after arrival, without lightening, and be always afloat, laydays to count from twenty-four hours after arrival at a safe anchorage for similar vessels bound for such place, and any lighterage incurred to enable her to reach the place of discharge is to be at the expense and risk of the receivers of cargo ...

OBS

In this clause, "lighterage" is given the restrictive meaning of "lightening"(to put cargo in lighters in order to lighten the ship, to reduce its draft), instead of its original meaning(loading and/or unloading of cargo by means of lighters but for shipping purposes). Although to change thus the original meaning of lighterage is, strictly speaking, a misuse, the wording of the clause thus called sufficiently specifies its meaning to avoid any misunderstanding. Writers of charter parties and transport documents have universally adopted "lighterage" as a synonym of "lightening" for the corresponding clauses : consequently, in the particular context of clauses incorporated to the above mentioned documents, its usage is to be considered correct.

Key term(s)
  • lighterage

French

Domaine(s)
  • Droit de la mer
  • Commerce extérieur
  • Réglementation (Transport par eau)
OBS

[La] clause «aussi près que» [...] a pour objet d'autoriser le capitaine, qui ne peut en sécurité gagner le port désigné, à se rendre au port le plus proche et là, décharger la marchandise ou, du moins, d'alléger; si la clause a pu opérer, les frais d'allèges ou les frais de manutention [...] supplémentaires seront supportés par l'affréteur.

OBS

[Clause numéro] 7 Allègement : Tout allègement dans un ou des ports de chargement ou de déchargement sera au compte du Marchand.

OBS

Cette clause est incorporée au texte uniformisé du connaissement lignes régulières, publié en 1978, par The Baltic and International Maritime Conference.

OBS

allègement : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Spanish

Save record 15

Record 16 2005-04-12

English

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Transport of Goods
CONT

In many export transactions the delivery of the shipping documents to the buyer or his agent plays,... an important role in the performance of the contract of sale; the shipping documents consist normally of the bill of lading, the marine insurance policy and the invoice and thus represent elements of the three contracts referred to.

French

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Transport de marchandises
CONT

Dans de nombreuses transactions en matière d'exportation, la remise des documents d'embarquement à l'acheteur ou à son mandataire joue, [...] un rôle important dans l'exécution du contrat de vente, les documents d'embarquement comprennent normalement le connaissement, la police d'assurance maritime et la facture; ils constituent ainsi les éléments des trois contrats auxquels ils se réfèrent.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Comercio exterior
  • Transporte de mercancías
Save record 16

Record 17 2001-09-05

English

Subject field(s)
  • Air Freight
  • Freight Service (Rail Transport)
DEF

The name to be used to describe a particular article or substance in all shipping documents and notifications and, where appropriate, on packagings.

OBS

proper shipping name: term and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

French

Domaine(s)
  • Fret aérien
  • Trafic marchandises (Transport par rail)
DEF

Appellation à utiliser pour identifier une matière ou un objet déterminé sur tous les documents et notifications d'expédition et, le cas échéant, sur les emballages.

OBS

désignation officielle de transport : terme et définition uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Carga aérea
  • Servicio de carga (Transporte ferroviario)
DEF

Nombre que hay que utilizar para denominar justamente determinado artículo o sustancia en todos los documentos y notificaciones de expedición y, cuando proceda, en los embalajes.

OBS

denominación del artículo expedido: término y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Save record 17

Record 18 2001-06-19

English

Subject field(s)
  • Shipping and Delivery
  • Merchandising Techniques
  • Cargo (Water Transport)
CONT

Foreseeable situations that may develop should be included in a final contract form. Payment conditions are important. The buyer may be asked to open a letter of credit in favour of the seller before the beginning of the delivery period. The payment clause must stipulate when payment will be made : for example, "on first presentation of shipping documents".

French

Domaine(s)
  • Expédition et livraison
  • Techniques marchandes
  • Cargaisons (Transport par eau)
CONT

Toutes les situations prévisibles devraient être incluses dans le contrat définitif. Les modalités de paiement sont importantes. On peut demander à l'acheteur d'ouvrir une lettre de crédit en faveur du vendeur avant le début du délai de livraison. La clause prévoyant le paiement doit en stipuler la date : par exemple, sur première présentation des documents d'expédition.

Spanish

Save record 18

Record 19 2001-06-19

English

Subject field(s)
  • Market Structure (Trade)
  • Agricultural Economics
  • Grain Growing
CONT

A typical grain transaction may begin simply with an exchange of teletype messages or a conversation between a seller and a buyer. However simple its beginnings, each transaction results in a formal legal document of several pages in length.(...) There are five key terms in every grain transaction : quantity, quality, shipping period, price and port(s) of loading or discharge. These are almost always agreed on before any written documents are prepared.

French

Domaine(s)
  • Morphologie des marchés (Commerce)
  • Économie agricole
  • Culture des céréales

Spanish

Save record 19

Record 20 2001-05-17

English

Subject field(s)
  • Maritime Law
  • Milling and Cereal Industries
CONT

Before the grain is shipped at multi-terminal ports, the clearance association receives "shipping orders" from exporters. These orders are marched with the "charter slips" received by vessel agents for incoming ships to minimize the number of terminals at which a ship will have to berth to complete loading. Grain in drawn from the terminal elevators under the supervision of the CGC, which issues a "Certificate Final" stating the weight and grade on which the transaction is based. These documents are among those required by the exporter to claim payment.

French

Domaine(s)
  • Droit maritime
  • Minoterie et céréales
CONT

Quand il y a du grain à expédier, l'association reçoit les «ordres de transport» des expéditeurs et les fait correspondre aux «feuilles d'affrètement» communiquées par les agent maritimes. Elle établit ensuite la répartition des bateaux entre les silos afin de les utiliser, les uns et les autres, avec le maximum d'efficacité. Plusieurs facteurs sont pris en considération : quantités entreposées des grades requis, stocks totaux du silo et son état d'encombrement, possibilité pour le silo envisagé de charger le bateau en question, compte tenu de la profondeur d'eau et du type d'installation de chargement. Dans la majorité des cas, pour compléter son chargement, le bateau devra se rendre à deux ou trois silos.

Spanish

Save record 20

Record 21 2001-05-17

English

Subject field(s)
  • Rail Transport
  • Milling and Cereal Industries
  • Continuous Handling
CONT

Before the grain is shipped at multi-terminal ports, the clearance association receives "shipping orders" from exporters. These orders are marched with the "charter slips" received by vessel agents for incoming ships to minimize the number of terminals at which a ship will have to berth to complete loading. Grain in drawn from the terminal elevators under the supervision of the CGC, which issues a "Certificate Final" stating the weight and grade on which the transaction is based. These documents are among those required by the exporter to claim payment.

French

Domaine(s)
  • Transport par rail
  • Minoterie et céréales
  • Manutention continue
CONT

Quand il y a du grain à expédier, l'association reçoit les "ordres de transport" des expéditeurs et les fait correspondre aux "feuilles d'affrètement" communiquées par les agent maritimes. Elle établit ensuite la répartition des bateaux entre les silos afin de les utiliser, les uns et les autres, avec le maximum d'efficacité. Plusieurs facteurs sont pris en considération : quantités entreposées des grades requis, stocks totaux du silo et son état d'encombrement, possibilité pour le silo envisagé de charger le bateau en question, compte tenu de la profondeur d'eau et du type d'installation de chargement. Dans la majorité des cas, pour compléter son chargement, le bateau devra se rendre à deux ou trois silos.

Spanish

Save record 21

Record 22 2001-05-17

English

Subject field(s)
  • Continuous Handling
  • Industrial Tools and Equipment
  • Milling and Cereal Industries
CONT

During the entire shipping operation, samples are taken by automatic samplers installed between the scale and shipping spout. On the basis of official weights and grades, the Canadian Grain Commission issues a "Certificate Final" certifying both weight and grade. These documents are delivered immediately to the shipper.

French

Domaine(s)
  • Manutention continue
  • Outillage industriel
  • Minoterie et céréales
CONT

Pendant tout le chargement, des échantillons sont prélevés par un échantillonneur automatique installé entre la bascule et la goulotte d'expédition. En fonction du poids et du grade officiels, la Commission des grains établit un "Certificat final" certifiant le poids et le grade. Ces documents sont remis immédiatement à l'expéditeur.

Spanish

Save record 22

Record 23 2001-03-19

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Milling and Cereal Industries
CONT

The Lake Shippers’ Clearance Association is a non-incorporated mutual association that operates as a clearance house for grain documents, somewhat on the principle of a bank clearing house. It was established in 1909 to co-ordinate shipping at Thunder Bay and direct ships to the various terminals, and its members are many of those companies that are actively involved in shipments of grain out of that port.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Minoterie et céréales
CONT

La Lake Shippers'Clearance Association est une société coopérative non constituée qui fait fonction de chambre de compensation pour les titres de grain; son fonctionnement ressemble un peu à celui d'une chambre de compensation bancaire. Fondée en 1909 pour coordonner les expéditions dans le port de Thunder Bay et pour diriger les bateaux vers les divers silos portuaires, l'Association réunit une bonne partie des compagnies d'expédition qui opèrent dans ce port.

OBS

Renseignement obtenu de l'organisme.

Key term(s)
  • Association des expéditeurs sur les lacs

Spanish

Save record 23

Record 24 1999-09-21

English

Subject field(s)
  • Foreign Trade
CONT

Drafts unaccompanied by shipping documents are considered as "clean collections".

French

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
CONT

Les traites non accompagnées des documents d'expédition sont considérées comme des "recouvrements sans réserve".

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Comercio exterior
Save record 24

Record 25 1998-08-28

English

Subject field(s)
  • Trade
  • Shipping and Delivery
  • Foreign Trade
DEF

Draft in international trade with shipping documents such as a bill of lading, attached, as opposed to a clean draft. The draft is deliverable to the drawee of the intrument when that party accepts or pays the draft.

French

Domaine(s)
  • Commerce
  • Expédition et livraison
  • Commerce extérieur
CONT

[...] celle à laquelle est attaché un document que l'on appelle un connaissement.

CONT

Traite documentaire à vue

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Comercio
  • Expedición y entrega
  • Comercio exterior
CONT

giro documentario a la vista

Save record 25

Record 26 1996-06-02

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Foreign Trade
  • Water Transport

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Commerce extérieur
  • Transport par eau

Spanish

Save record 26

Record 27 1992-01-14

English

Subject field(s)
  • Freight Service (Rail Transport)
DEF

Describing freight on shipping documents so as to misrepresent the actual contents.

French

Domaine(s)
  • Trafic marchandises (Transport par rail)
DEF

Déclaration inexacte de la marchandise sur le document d'expédition.

Spanish

Save record 27

Record 28 1989-07-31

English

Subject field(s)
  • Forms Design
  • Security
  • Transport of Goods
CONT

... if hazardous materials are involved ... you should have the emergency response form for these products involved for your immediate reference.

CONT

"Shipping document" : Refers to bill of lading, cargo manifest, train consist, shipping order, waybill, etc. which normally contains the proper shipping name, PIN and class of a product and may be accompanied by other useful documents such as an emergency response form or waste manifest.

French

Domaine(s)
  • Imprimés et formules
  • Sécurité
  • Transport de marchandises
OBS

Matières dangereuses et déraillement. Ces fiches doivent préciser: la nature du ou des dangers présentés par la matière ainsi que les mesures de sécurité à prendre pour y faire face en cas d'accident ou d'incident (...)

CONT

"Document d'expédition" : le connaissement, le manifeste, le bulletin de composition du train, l'ordre d'expédition, la feuille de route, etc., sur lesquels figurent habituellement l'appellation réglementaire exacte, le NIP et la classe du produit et auxquels peuvent être joints d'autres documents utiles, tels que la fiche de sécurité ou la manifeste relatif aux déchets.

Spanish

Save record 28

Record 29 1989-06-30

English

Subject field(s)
  • Security
  • Occupational Health and Safety
  • Transport of Goods
CONT

"risk phrase" means, in respect of a controlled product or a class, division or subdivision of controlled products, a statement identifying a hazard that may arise from the nature of the controlled product or the class, division or subdivision of controlled products...

CONT

"shipping document" : Refers to bill of lading, cargo manifest, train consist, shipping order, waybill, etc. which normally contains the proper shipping name, PIN and class of a product and may be accompanied by other useful documents such as an emergency response form of waste manifest.

French

Domaine(s)
  • Sécurité
  • Santé et sécurité au travail
  • Transport de marchandises
CONT

"mention de risque" : Relativement à un produit contrôlé ou à une catégorie, division ou subdivision de produits contrôlés, l'énoncé indiquant le danger qui peut être lié à la nature du produit contrôlé ou de cette catégorie, division ou subdivision de produits contrôlés. [Source : Réglementation concernant les produits contrôlés.]

CONT

"document d'expédition" : le connaissement, [SIC], le manifeste, le bulletin de composition du train, l'ordre d'expédition, la feuille de route, etc., sur lesquels figurent habituellement l'appellation réglementaire exacte, le NIP et la classe du produit et auxquels peuvent être joints d'autres documents utiles, tels que la fiche de sécurité ou le manifeste relatif aux déchets.

Spanish

Save record 29

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: