TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
TERN [48 records]
Record 1 - internal organization data 2016-04-15
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 1
Record 1, Main entry term, English
- lesser crested tern
1, record 1, English, lesser%20crested%20tern
correct, see observation
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 1, English, - lesser%20crested%20tern
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 1, English, - lesser%20crested%20tern
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 1
Record 1, Main entry term, French
- sterne voyageuse
1, record 1, French, sterne%20voyageuse
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 1, French, - sterne%20voyageuse
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
sterne voyageuse : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 1, French, - sterne%20voyageuse
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 1, French, - sterne%20voyageuse
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2016-04-15
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 2
Record 2, Main entry term, English
- white-fronted tern
1, record 2, English, white%2Dfronted%20tern
correct, see observation
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- tara 1, record 2, English, tara
correct, see observation
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 2, English, - white%2Dfronted%20tern
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 2, English, - white%2Dfronted%20tern
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 2
Record 2, Main entry term, French
- sterne tara
1, record 2, French, sterne%20tara
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 2, French, - sterne%20tara
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
sterne tara : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 2, French, - sterne%20tara
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 2, French, - sterne%20tara
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2016-04-15
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 3
Record 3, Main entry term, English
- Kerguelen tern
1, record 3, English, Kerguelen%20tern
correct, see observation
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 3, English, - Kerguelen%20tern
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 3, English, - Kerguelen%20tern
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 3
Record 3, Main entry term, French
- sterne de Kerguelen
1, record 3, French, sterne%20de%20Kerguelen
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 3, French, - sterne%20de%20Kerguelen
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
sterne de Kerguelen : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 3, French, - sterne%20de%20Kerguelen
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 3, French, - sterne%20de%20Kerguelen
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2016-04-15
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 4
Record 4, Main entry term, English
- South American tern
1, record 4, English, South%20American%20tern
correct, see observation
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 4, English, - South%20American%20tern
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 4, English, - South%20American%20tern
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 4
Record 4, Main entry term, French
- sterne hirundinacée
1, record 4, French, sterne%20hirundinac%C3%A9e
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 4, French, - sterne%20hirundinac%C3%A9e
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
sterne hirundinacée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 4, French, - sterne%20hirundinac%C3%A9e
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 4, French, - sterne%20hirundinac%C3%A9e
Record 4, Spanish
Record 4, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Record 4
Record 4, Main entry term, Spanish
- gaviota de cola larga
1, record 4, Spanish, gaviota%20de%20cola%20larga
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, Spanish
Record 4, Synonyms, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2016-04-15
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 5
Record 5, Main entry term, English
- white-cheeked tern
1, record 5, English, white%2Dcheeked%20tern
correct, see observation
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 5, English, - white%2Dcheeked%20tern
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 5, English, - white%2Dcheeked%20tern
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 5
Record 5, Main entry term, French
- sterne à joues blanches
1, record 5, French, sterne%20%C3%A0%20joues%20blanches
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 5, French, - sterne%20%C3%A0%20joues%20blanches
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
sterne à joues blanches : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 5, French, - sterne%20%C3%A0%20joues%20blanches
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 5, French, - sterne%20%C3%A0%20joues%20blanches
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2016-04-15
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 6
Record 6, Main entry term, English
- little fairy tern
1, record 6, English, little%20fairy%20tern
correct, see observation
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
- little white tern 1, record 6, English, little%20white%20tern
correct, see observation
- Marquesan white tern 1, record 6, English, Marquesan%20white%20tern
correct, see observation
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 6, English, - little%20fairy%20tern
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 6, English, - little%20fairy%20tern
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 6
Record 6, Main entry term, French
- gygis à bec fin
1, record 6, French, gygis%20%C3%A0%20bec%20fin
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 6, French, - gygis%20%C3%A0%20bec%20fin
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
gygis à bec fin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 6, French, - gygis%20%C3%A0%20bec%20fin
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 6, French, - gygis%20%C3%A0%20bec%20fin
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2016-04-14
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 7
Record 7, Main entry term, English
- Chilean tern
1, record 7, English, Chilean%20tern
correct, see observation
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
- Peruvian tern 1, record 7, English, Peruvian%20tern
correct, see observation
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 7, English, - Chilean%20tern
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 7, English, - Chilean%20tern
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 7
Record 7, Main entry term, French
- sterne du Pérou
1, record 7, French, sterne%20du%20P%C3%A9rou
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 7, French, - sterne%20du%20P%C3%A9rou
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
sterne du Pérou : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 7, French, - sterne%20du%20P%C3%A9rou
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 7, French, - sterne%20du%20P%C3%A9rou
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2016-04-14
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 8
Record 8, Main entry term, English
- Damara tern
1, record 8, English, Damara%20tern
correct, see observation
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 8, English, - Damara%20tern
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 8, English, - Damara%20tern
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 8
Record 8, Main entry term, French
- sterne des baleiniers
1, record 8, French, sterne%20des%20baleiniers
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 8, French, - sterne%20des%20baleiniers
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
sterne des baleiniers : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 8, French, - sterne%20des%20baleiniers
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 8, French, - sterne%20des%20baleiniers
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2016-04-14
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 9
Record 9, Main entry term, English
- Indian river tern
1, record 9, English, Indian%20river%20tern
correct, see observation
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
- river tern 1, record 9, English, river%20tern
correct, see observation
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 9, English, - Indian%20river%20tern
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 9, English, - Indian%20river%20tern
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 9
Record 9, Main entry term, French
- sterne de rivière
1, record 9, French, sterne%20de%20rivi%C3%A8re
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 9, French, - sterne%20de%20rivi%C3%A8re
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
sterne de rivière : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 9, French, - sterne%20de%20rivi%C3%A8re
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 9, French, - sterne%20de%20rivi%C3%A8re
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2016-04-14
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 10
Record 10, Main entry term, English
- crested tern
1, record 10, English, crested%20tern
correct, see observation
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
- greater crested tern 1, record 10, English, greater%20crested%20tern
correct, see observation
- large crested tern 1, record 10, English, large%20crested%20tern
correct, see observation
- swift tern 1, record 10, English, swift%20tern
correct, see observation
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 10, English, - crested%20tern
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 10, English, - crested%20tern
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 10
Record 10, Main entry term, French
- sterne huppée
1, record 10, French, sterne%20hupp%C3%A9e
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 10, French, - sterne%20hupp%C3%A9e
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
sterne huppée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 10, French, - sterne%20hupp%C3%A9e
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 10, French, - sterne%20hupp%C3%A9e
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2016-04-14
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 11
Record 11, Main entry term, English
- fairy tern
1, record 11, English, fairy%20tern
correct, see observation
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 11, English, - fairy%20tern
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 11, English, - fairy%20tern
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 11
Record 11, Main entry term, French
- sterne néréis
1, record 11, French, sterne%20n%C3%A9r%C3%A9is
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 11, French, - sterne%20n%C3%A9r%C3%A9is
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
sterne néréis : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 11, French, - sterne%20n%C3%A9r%C3%A9is
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 11, French, - sterne%20n%C3%A9r%C3%A9is
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2016-04-14
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 12
Record 12, Main entry term, English
- African skimmer
1, record 12, English, African%20skimmer
correct, see observation
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
- scissor-billed tern 1, record 12, English, scissor%2Dbilled%20tern
correct, see observation
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Rynchopidae. 2, record 12, English, - African%20skimmer
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 12, English, - African%20skimmer
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 12
Record 12, Main entry term, French
- bec-en-ciseaux d'Afrique
1, record 12, French, bec%2Den%2Dciseaux%20d%27Afrique
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Rynchopidae. 2, record 12, French, - bec%2Den%2Dciseaux%20d%27Afrique
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
bec-en-ciseaux d'Afrique : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 12, French, - bec%2Den%2Dciseaux%20d%27Afrique
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 12, French, - bec%2Den%2Dciseaux%20d%27Afrique
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2016-04-14
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 13
Record 13, Main entry term, English
- black-bellied tern
1, record 13, English, black%2Dbellied%20tern
correct, see observation
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 13, English, - black%2Dbellied%20tern
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 13, English, - black%2Dbellied%20tern
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 13
Record 13, Main entry term, French
- sterne à ventre noir
1, record 13, French, sterne%20%C3%A0%20ventre%20noir
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 13, French, - sterne%20%C3%A0%20ventre%20noir
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
sterne à ventre noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 13, French, - sterne%20%C3%A0%20ventre%20noir
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 13, French, - sterne%20%C3%A0%20ventre%20noir
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2016-04-14
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 14
Record 14, Main entry term, English
- black-fronted tern
1, record 14, English, black%2Dfronted%20tern
correct, see observation
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
- tarapiroe 1, record 14, English, tarapiroe
correct, see observation
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 14, English, - black%2Dfronted%20tern
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 14, English, - black%2Dfronted%20tern
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 14
Record 14, Main entry term, French
- guifette des galets
1, record 14, French, guifette%20des%20galets
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 14, French, - guifette%20des%20galets
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
guifette des galets : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 14, French, - guifette%20des%20galets
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 14, French, - guifette%20des%20galets
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2016-04-14
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 15
Record 15, Main entry term, English
- Antarctic tern
1, record 15, English, Antarctic%20tern
correct, see observation
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
- swallow-tailed tern 1, record 15, English, swallow%2Dtailed%20tern
correct, see observation
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 15, English, - Antarctic%20tern
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 15, English, - Antarctic%20tern
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 15
Record 15, Main entry term, French
- sterne couronnée
1, record 15, French, sterne%20couronn%C3%A9e
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 15, French, - sterne%20couronn%C3%A9e
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
sterne couronnée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 15, French, - sterne%20couronn%C3%A9e
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 15, French, - sterne%20couronn%C3%A9e
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2016-04-14
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 16
Record 16, Main entry term, English
- Chinese crested tern
1, record 16, English, Chinese%20crested%20tern
correct, see observation
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 16, English, - Chinese%20crested%20tern
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 16, English, - Chinese%20crested%20tern
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 16
Record 16, Main entry term, French
- sterne d'Orient
1, record 16, French, sterne%20d%27Orient
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 16, French, - sterne%20d%27Orient
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
sterne d'Orient : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 16, French, - sterne%20d%27Orient
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 16, French, - sterne%20d%27Orient
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2016-04-14
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 17
Record 17, Main entry term, English
- Cayenne tern
1, record 17, English, Cayenne%20tern
correct, see observation
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 17, English, - Cayenne%20tern
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 17, English, - Cayenne%20tern
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 17
Record 17, Main entry term, French
- sterne de Cayenne
1, record 17, French, sterne%20de%20Cayenne
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 17, French, - sterne%20de%20Cayenne
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
sterne de Cayenne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 17, French, - sterne%20de%20Cayenne
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 17, French, - sterne%20de%20Cayenne
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2016-04-14
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 18
Record 18, Main entry term, English
- black-shafted tern
1, record 18, English, black%2Dshafted%20tern
correct, see observation
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
- Mekran coast little tern 1, record 18, English, Mekran%20coast%20little%20tern
correct, see observation
- Saunders's little tern 1, record 18, English, Saunders%27s%20little%20tern
correct, see observation
- Saunders's tern 1, record 18, English, Saunders%27s%20tern
correct, see observation
- Sterna saundersii 1, record 18, English, Sterna%20saundersii
Latin
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 18, English, - black%2Dshafted%20tern
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 18, English, - black%2Dshafted%20tern
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 18
Record 18, Main entry term, French
- sterne de Saunders
1, record 18, French, sterne%20de%20Saunders
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 18, French, - sterne%20de%20Saunders
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
sterne de Saunders : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 18, French, - sterne%20de%20Saunders
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 18, French, - sterne%20de%20Saunders
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 2016-04-13
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 19
Record 19, Main entry term, English
- black tern
1, record 19, English, black%20tern
correct
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 19, English, - black%20tern
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 19, English, - black%20tern
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 19
Record 19, Main entry term, French
- guifette noire
1, record 19, French, guifette%20noire
correct, feminine noun, officially approved
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
- sterne noire 2, record 19, French, sterne%20noire
correct, feminine noun
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 3, record 19, French, - guifette%20noire
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
guifette noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, record 19, French, - guifette%20noire
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, record 19, French, - guifette%20noire
Record 19, Spanish
Record 19, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Record 19
Record 19, Main entry term, Spanish
- charrán negro
1, record 19, Spanish, charr%C3%A1n%20negro
correct, masculine noun
Record 19, Abbreviations, Spanish
Record 19, Synonyms, Spanish
- gaviota prieta 2, record 19, Spanish, gaviota%20prieta
correct, feminine noun
- golondrina marina negra 2, record 19, Spanish, golondrina%20marina%20negra
correct, feminine noun
Record 19, Textual support, Spanish
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Familia: Laridae [...] Gaviota Prieta (Chlidonias niger). Se puede encontrar desde el centro este de Alaska, Manitoba central y sur de Ontario hasta el norte de California, Colorado, el norte de Missouri y Tennessee, también a las orillas de los lagos del norte de Ohio, Pensilvania y Nueva York, [pasa] los inviernos de Surinam a Perú y Chile. Características. Es la única golondrina marina con el cuerpo negro. Presenta variación en el plumaje por edades y estacional. En reproducción presentan el plumaje negro mientras que en el plumaje alternativo presentan la cabeza y cuello color blanco, la corona es negra, las partes inferiores son color gris ahumado, el pico es negro y las patas son color rojo oscuro. Ambos sexos son similares. 2, record 19, Spanish, - charr%C3%A1n%20negro
Record 20 - internal organization data 2016-04-08
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 20
Record 20, Main entry term, English
- Arctic tern
1, record 20, English, Arctic%20tern
correct
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 20, English, - Arctic%20tern
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 20, English, - Arctic%20tern
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 20
Record 20, Main entry term, French
- sterne arctique
1, record 20, French, sterne%20arctique
correct, feminine noun, officially approved
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 20, French, - sterne%20arctique
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
sterne arctique : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 20, French, - sterne%20arctique
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 20, French, - sterne%20arctique
Record 20, Spanish
Record 20, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Record 20
Record 20, Main entry term, Spanish
- charrán ártico
1, record 20, Spanish, charr%C3%A1n%20%C3%A1rtico
correct, masculine noun
Record 20, Abbreviations, Spanish
Record 20, Synonyms, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
El charrán ártico es un ave [que] realiza la migración estacional más larga, desde el Ártico al Antártico, más de 17.000 kilómetros, dos veces al año. [...] Mide unos 40 centímetros de tamaño y tienen una envergadura alar de unos 80 centímetros. El color es principalmente gris y blanco, con un capirote negro en la cabeza y la nuca. El pico y las patas son de color rojo oscuro y los pies están palmeados. Las alas tienen los extremos muy estrechos y apuntados y la cola es larga y bifurcada. Se alimentan de pequeños peces e invertebrados marinos. 1, record 20, Spanish, - charr%C3%A1n%20%C3%A1rtico
Record 21 - internal organization data 2016-03-04
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 21
Record 21, Main entry term, English
- yellow-billed tern
1, record 21, English, yellow%2Dbilled%20tern
correct, see observation
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 21, English, - yellow%2Dbilled%20tern
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 21, English, - yellow%2Dbilled%20tern
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 21
Record 21, Main entry term, French
- sterne argentée
1, record 21, French, sterne%20argent%C3%A9e
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 21, French, - sterne%20argent%C3%A9e
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
sterne argentée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 21, French, - sterne%20argent%C3%A9e
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 21, French, - sterne%20argent%C3%A9e
Record 21, Spanish
Record 21, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Record 21
Record 21, Main entry term, Spanish
- gaviotín chico
1, record 21, Spanish, gaviot%C3%ADn%20chico
correct, masculine noun
Record 21, Abbreviations, Spanish
Record 21, Synonyms, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - internal organization data 2016-03-04
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 22
Record 22, Main entry term, English
- little tern
1, record 22, English, little%20tern
correct
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A bird of the family Laridae. 2, record 22, English, - little%20tern
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 22
Record 22, Main entry term, French
- sterne naine
1, record 22, French, sterne%20naine
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 22, French, - sterne%20naine
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
sterne naine : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 22, French, - sterne%20naine
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 22, French, - sterne%20naine
Record 22, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 2016-03-04
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 23
Record 23, Main entry term, English
- Inca tern
1, record 23, English, Inca%20tern
correct
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A bird of the family Laridae. 2, record 23, English, - Inca%20tern
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 23
Record 23, Main entry term, French
- sterne inca
1, record 23, French, sterne%20inca
correct, feminine noun, officially approved
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 23, French, - sterne%20inca
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
sterne inca : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 23, French, - sterne%20inca
Record 23, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record 24 - internal organization data 2016-03-04
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 24
Record 24, Main entry term, English
- large-billed tern
1, record 24, English, large%2Dbilled%20tern
correct
Record 24, Abbreviations, English
Record 24, Synonyms, English
Record 24, Textual support, English
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 24, English, - large%2Dbilled%20tern
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 24
Record 24, Main entry term, French
- sterne à gros bec
1, record 24, French, sterne%20%C3%A0%20gros%20bec
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 24, French, - sterne%20%C3%A0%20gros%20bec
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
sterne à gros bec : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 24, French, - sterne%20%C3%A0%20gros%20bec
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 24, French, - sterne%20%C3%A0%20gros%20bec
Record 24, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Record 25 - internal organization data 2016-03-04
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 25
Record 25, Main entry term, English
- Trudeau's tern
1, record 25, English, Trudeau%27s%20tern
correct, see observation
Record 25, Abbreviations, English
Record 25, Synonyms, English
- snowy-crowned tern 2, record 25, English, snowy%2Dcrowned%20tern
Record 25, Textual support, English
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A bird of the family Laridae. 3, record 25, English, - Trudeau%27s%20tern
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, record 25, English, - Trudeau%27s%20tern
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 25
Record 25, Main entry term, French
- sterne de Trudeau
1, record 25, French, sterne%20de%20Trudeau
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
Record 25, Textual support, French
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 25, French, - sterne%20de%20Trudeau
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
sterne de Trudeau : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 25, French, - sterne%20de%20Trudeau
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 25, French, - sterne%20de%20Trudeau
Record 25, Spanish
Record 25, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Record 25
Record 25, Main entry term, Spanish
- gaviotín de corona blanca
1, record 25, Spanish, gaviot%C3%ADn%20de%20corona%20blanca
correct, masculine noun
Record 25, Abbreviations, Spanish
Record 25, Synonyms, Spanish
- Sterna trudeaui 1, record 25, Spanish, Sterna%20trudeaui
Latin
Record 25, Textual support, Spanish
Record 26 - internal organization data 2016-03-02
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 26
Record 26, Main entry term, English
- black-naped tern
1, record 26, English, black%2Dnaped%20tern
correct
Record 26, Abbreviations, English
Record 26, Synonyms, English
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A bird of the family Laridae. 2, record 26, English, - black%2Dnaped%20tern
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 26
Record 26, Main entry term, French
- sterne diamant
1, record 26, French, sterne%20diamant
correct, feminine noun, officially approved
Record 26, Abbreviations, French
Record 26, Synonyms, French
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 26, French, - sterne%20diamant
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
sterne diamant : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 26, French, - sterne%20diamant
Record 26, Spanish
Record 26, Textual support, Spanish
Record 27 - internal organization data 2016-02-24
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 27
Record 27, Main entry term, English
- Aleutian tern
1, record 27, English, Aleutian%20tern
correct, see observation
Record 27, Abbreviations, English
Record 27, Synonyms, English
Record 27, Textual support, English
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 27, English, - Aleutian%20tern
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 27, English, - Aleutian%20tern
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 27
Record 27, Main entry term, French
- sterne des Aléoutiennes
1, record 27, French, sterne%20des%20Al%C3%A9outiennes
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 27, Abbreviations, French
Record 27, Synonyms, French
Record 27, Textual support, French
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 27, French, - sterne%20des%20Al%C3%A9outiennes
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
sterne des Aléoutiennes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 27, French, - sterne%20des%20Al%C3%A9outiennes
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 27, French, - sterne%20des%20Al%C3%A9outiennes
Record 27, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Record 28 - internal organization data 2016-02-24
Record 28, English
Record 28, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 28
Record 28, Main entry term, English
- least tern
1, record 28, English, least%20tern
correct, see observation
Record 28, Abbreviations, English
Record 28, Synonyms, English
Record 28, Textual support, English
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 28, English, - least%20tern
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 28, English, - least%20tern
Record 28, French
Record 28, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 28
Record 28, Main entry term, French
- petite sterne
1, record 28, French, petite%20sterne
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 28, Abbreviations, French
Record 28, Synonyms, French
Record 28, Textual support, French
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 28, French, - petite%20sterne
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
petite sterne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 28, French, - petite%20sterne
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 28, French, - petite%20sterne
Record 28, Spanish
Record 28, Textual support, Spanish
Record 29 - internal organization data 2016-02-24
Record 29, English
Record 29, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 29
Record 29, Main entry term, English
- bridled tern
1, record 29, English, bridled%20tern
correct, see observation
Record 29, Abbreviations, English
Record 29, Synonyms, English
Record 29, Textual support, English
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 29, English, - bridled%20tern
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 29, English, - bridled%20tern
Record 29, French
Record 29, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 29
Record 29, Main entry term, French
- sterne bridée
1, record 29, French, sterne%20brid%C3%A9e
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 29, Abbreviations, French
Record 29, Synonyms, French
- sterne à collier 2, record 29, French, sterne%20%C3%A0%20collier
former designation, correct, see observation, feminine noun
Record 29, Textual support, French
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 3, record 29, French, - sterne%20brid%C3%A9e
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
sterne bridée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, record 29, French, - sterne%20brid%C3%A9e
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, record 29, French, - sterne%20brid%C3%A9e
Record 29, Spanish
Record 29, Textual support, Spanish
Record 30 - internal organization data 2016-02-24
Record 30, English
Record 30, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 30
Record 30, Main entry term, English
- common tern
1, record 30, English, common%20tern
correct, see observation
Record 30, Abbreviations, English
Record 30, Synonyms, English
Record 30, Textual support, English
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 30, English, - common%20tern
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 30, English, - common%20tern
Record 30, French
Record 30, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 30
Record 30, Main entry term, French
- sterne pierregarin
1, record 30, French, sterne%20pierregarin
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 30, Abbreviations, French
Record 30, Synonyms, French
- sterne commune 2, record 30, French, sterne%20commune
former designation, correct, see observation, feminine noun
Record 30, Textual support, French
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 3, record 30, French, - sterne%20pierregarin
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
sterne pierregarin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, record 30, French, - sterne%20pierregarin
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, record 30, French, - sterne%20pierregarin
Record 30, Spanish
Record 30, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Record 30
Record 30, Main entry term, Spanish
- gaviotín agolondrinado
1, record 30, Spanish, gaviot%C3%ADn%20agolondrinado
correct, masculine noun
Record 30, Abbreviations, Spanish
Record 30, Synonyms, Spanish
Record 30, Textual support, Spanish
Record 31 - internal organization data 2016-02-24
Record 31, English
Record 31, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 31
Record 31, Main entry term, English
- royal tern
1, record 31, English, royal%20tern
correct, see observation
Record 31, Abbreviations, English
Record 31, Synonyms, English
Record 31, Textual support, English
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 31, English, - royal%20tern
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 31, English, - royal%20tern
Record 31, French
Record 31, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 31
Record 31, Main entry term, French
- sterne royale
1, record 31, French, sterne%20royale
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 31, Abbreviations, French
Record 31, Synonyms, French
Record 31, Textual support, French
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 31, French, - sterne%20royale
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
sterne royale : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 31, French, - sterne%20royale
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 31, French, - sterne%20royale
Record 31, Spanish
Record 31, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Record 31
Record 31, Main entry term, Spanish
- gaviotín real
1, record 31, Spanish, gaviot%C3%ADn%20real
correct, masculine noun
Record 31, Abbreviations, Spanish
Record 31, Synonyms, Spanish
- Sterna maxima 1, record 31, Spanish, Sterna%20maxima
Latin
Record 31, Textual support, Spanish
Record 32 - internal organization data 2016-02-24
Record 32, English
Record 32, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 32
Record 32, Main entry term, English
- gray-backed tern
1, record 32, English, gray%2Dbacked%20tern
correct, see observation
Record 32, Abbreviations, English
Record 32, Synonyms, English
Record 32, Textual support, English
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 32, English, - gray%2Dbacked%20tern
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 32, English, - gray%2Dbacked%20tern
Record 32, French
Record 32, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 32
Record 32, Main entry term, French
- sterne à dos gris
1, record 32, French, sterne%20%C3%A0%20dos%20gris
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 32, Abbreviations, French
Record 32, Synonyms, French
Record 32, Textual support, French
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 32, French, - sterne%20%C3%A0%20dos%20gris
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
sterne à dos gris : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 32, French, - sterne%20%C3%A0%20dos%20gris
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 32, French, - sterne%20%C3%A0%20dos%20gris
Record 32, Spanish
Record 32, Textual support, Spanish
Record 33 - internal organization data 2016-02-24
Record 33, English
Record 33, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 33
Record 33, Main entry term, English
- sooty tern
1, record 33, English, sooty%20tern
correct, see observation
Record 33, Abbreviations, English
Record 33, Synonyms, English
Record 33, Textual support, English
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 33, English, - sooty%20tern
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 33, English, - sooty%20tern
Record 33, French
Record 33, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 33
Record 33, Main entry term, French
- sterne fuligineuse
1, record 33, French, sterne%20fuligineuse
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 33, Abbreviations, French
Record 33, Synonyms, French
Record 33, Textual support, French
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 33, French, - sterne%20fuligineuse
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
sterne fuligineuse : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 33, French, - sterne%20fuligineuse
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 33, French, - sterne%20fuligineuse
Record 33, Spanish
Record 33, Textual support, Spanish
Record 34 - internal organization data 2016-02-24
Record 34, English
Record 34, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 34
Record 34, Main entry term, English
- gull-billed tern
1, record 34, English, gull%2Dbilled%20tern
correct, see observation
Record 34, Abbreviations, English
Record 34, Synonyms, English
Record 34, Textual support, English
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 34, English, - gull%2Dbilled%20tern
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 34, English, - gull%2Dbilled%20tern
Record 34, French
Record 34, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 34
Record 34, Main entry term, French
- sterne hansel
1, record 34, French, sterne%20hansel
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 34, Abbreviations, French
Record 34, Synonyms, French
Record 34, Textual support, French
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 34, French, - sterne%20hansel
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
sterne hansel : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 34, French, - sterne%20hansel
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 34, French, - sterne%20hansel
Record 34, Spanish
Record 34, Textual support, Spanish
Record 35 - internal organization data 2016-02-24
Record 35, English
Record 35, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 35
Record 35, Main entry term, English
- white-winged tern
1, record 35, English, white%2Dwinged%20tern
correct, see observation
Record 35, Abbreviations, English
Record 35, Synonyms, English
Record 35, Textual support, English
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 35, English, - white%2Dwinged%20tern
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 35, English, - white%2Dwinged%20tern
Record 35, French
Record 35, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 35
Record 35, Main entry term, French
- guifette leucoptère
1, record 35, French, guifette%20leucopt%C3%A8re
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 35, Abbreviations, French
Record 35, Synonyms, French
Record 35, Textual support, French
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 35, French, - guifette%20leucopt%C3%A8re
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
guifette leucoptère : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 35, French, - guifette%20leucopt%C3%A8re
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 35, French, - guifette%20leucopt%C3%A8re
Record 35, Spanish
Record 35, Textual support, Spanish
Record 36 - internal organization data 2016-02-24
Record 36, English
Record 36, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 36
Record 36, Main entry term, English
- white tern
1, record 36, English, white%20tern
correct
Record 36, Abbreviations, English
Record 36, Synonyms, English
Record 36, Textual support, English
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 36, English, - white%20tern
Record 36, French
Record 36, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 36
Record 36, Main entry term, French
- gygis blanche
1, record 36, French, gygis%20blanche
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 36, Abbreviations, French
Record 36, Synonyms, French
- sterne blanche 2, record 36, French, sterne%20blanche
correct, see observation, feminine noun
Record 36, Textual support, French
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 3, record 36, French, - gygis%20blanche
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
gygis blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, record 36, French, - gygis%20blanche
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, record 36, French, - gygis%20blanche
Record 36, Spanish
Record 36, Textual support, Spanish
Record 37 - internal organization data 2016-02-24
Record 37, English
Record 37, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 37
Record 37, Main entry term, English
- Forster's tern
1, record 37, English, Forster%27s%20tern
correct, see observation
Record 37, Abbreviations, English
Record 37, Synonyms, English
Record 37, Textual support, English
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 37, English, - Forster%27s%20tern
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 37, English, - Forster%27s%20tern
Record 37, French
Record 37, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 37
Record 37, Main entry term, French
- sterne de Forster
1, record 37, French, sterne%20de%20Forster
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 37, Abbreviations, French
Record 37, Synonyms, French
Record 37, Textual support, French
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 37, French, - sterne%20de%20Forster
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
sterne de Forster : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 37, French, - sterne%20de%20Forster
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 37, French, - sterne%20de%20Forster
Record 37, Spanish
Record 37, Textual support, Spanish
Record 38 - internal organization data 2016-02-24
Record 38, English
Record 38, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 38
Record 38, Main entry term, English
- roseate tern
1, record 38, English, roseate%20tern
correct, see observation
Record 38, Abbreviations, English
Record 38, Synonyms, English
Record 38, Textual support, English
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 38, English, - roseate%20tern
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 38, English, - roseate%20tern
Record 38, French
Record 38, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 38
Record 38, Main entry term, French
- sterne de Dougall
1, record 38, French, sterne%20de%20Dougall
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 38, Abbreviations, French
Record 38, Synonyms, French
- sterne rosée 2, record 38, French, sterne%20ros%C3%A9e
former designation, correct, see observation, feminine noun
Record 38, Textual support, French
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 3, record 38, French, - sterne%20de%20Dougall
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
sterne de Dougall : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, record 38, French, - sterne%20de%20Dougall
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, record 38, French, - sterne%20de%20Dougall
Record 38, Spanish
Record 38, Textual support, Spanish
Record 39 - internal organization data 2016-02-24
Record 39, English
Record 39, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 39
Record 39, Main entry term, English
- caspian tern
1, record 39, English, caspian%20tern
correct, see observation
Record 39, Abbreviations, English
Record 39, Synonyms, English
Record 39, Textual support, English
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 39, English, - caspian%20tern
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 39, English, - caspian%20tern
Record 39, French
Record 39, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 39
Record 39, Main entry term, French
- sterne caspienne
1, record 39, French, sterne%20caspienne
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 39, Abbreviations, French
Record 39, Synonyms, French
Record 39, Textual support, French
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 39, French, - sterne%20caspienne
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
sterne caspienne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 39, French, - sterne%20caspienne
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 39, French, - sterne%20caspienne
Record 39, Spanish
Record 39, Textual support, Spanish
Record 40 - internal organization data 2016-02-24
Record 40, English
Record 40, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 40
Record 40, Main entry term, English
- elegant tern
1, record 40, English, elegant%20tern
correct, see observation
Record 40, Abbreviations, English
Record 40, Synonyms, English
Record 40, Textual support, English
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 40, English, - elegant%20tern
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 40, English, - elegant%20tern
Record 40, French
Record 40, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 40
Record 40, Main entry term, French
- sterne élégante
1, record 40, French, sterne%20%C3%A9l%C3%A9gante
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 40, Abbreviations, French
Record 40, Synonyms, French
Record 40, Textual support, French
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 40, French, - sterne%20%C3%A9l%C3%A9gante
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
sterne élégante : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 40, French, - sterne%20%C3%A9l%C3%A9gante
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 40, French, - sterne%20%C3%A9l%C3%A9gante
Record 40, Spanish
Record 40, Textual support, Spanish
Record 41 - internal organization data 2016-02-24
Record 41, English
Record 41, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 41
Record 41, Main entry term, English
- sandwich tern
1, record 41, English, sandwich%20tern
correct, see observation
Record 41, Abbreviations, English
Record 41, Synonyms, English
Record 41, Textual support, English
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, record 41, English, - sandwich%20tern
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 41, English, - sandwich%20tern
Record 41, French
Record 41, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 41
Record 41, Main entry term, French
- sterne caugek
1, record 41, French, sterne%20caugek
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 41, Abbreviations, French
Record 41, Synonyms, French
Record 41, Textual support, French
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, record 41, French, - sterne%20caugek
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
sterne caugek : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 41, French, - sterne%20caugek
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 41, French, - sterne%20caugek
Record 41, Spanish
Record 41, Textual support, Spanish
Record 42 - internal organization data 2016-02-02
Record 42, English
Record 42, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 42, Main entry term, English
- Tern Island
1, record 42, English, Tern%20Island
correct, Northwest Territories
Record 42, Abbreviations, English
Record 42, Synonyms, English
Record 42, Textual support, English
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A small island near Tuktoyaktuk, in the Northwest Territories. 2, record 42, English, - Tern%20Island
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 69° 25’ 0" N, 132° 59’ 10" W (Northwest Territories). 3, record 42, English, - Tern%20Island
Record 42, French
Record 42, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 42, Main entry term, French
- île Tern
1, record 42, French, %C3%AEle%20Tern
unofficial, feminine noun, Northwest Territories
Record 42, Abbreviations, French
Record 42, Synonyms, French
Record 42, Textual support, French
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Petite île près de Tuktoyaktuk, aux Territoires du Nord-Ouest. 1, record 42, French, - %C3%AEle%20Tern
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 69° 25' 0" N, 132° 59' 10" O (Territoires du Nord-Ouest). 2, record 42, French, - %C3%AEle%20Tern
Record 42, Spanish
Record 42, Textual support, Spanish
Record 43 - internal organization data 2011-02-07
Record 43, English
Record 43, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 43
Record 43, Main entry term, English
- whiskered tern
1, record 43, English, whiskered%20tern
correct
Record 43, Abbreviations, English
Record 43, Synonyms, English
Record 43, Textual support, English
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Stercorariidae. 2, record 43, English, - whiskered%20tern
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 43, English, - whiskered%20tern
Record 43, French
Record 43, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 43
Record 43, Main entry term, French
- guifette moustac
1, record 43, French, guifette%20moustac
correct, feminine noun, officially approved
Record 43, Abbreviations, French
Record 43, Synonyms, French
Record 43, Textual support, French
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Stercorariidae. 2, record 43, French, - guifette%20moustac
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
guifette moustac : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, record 43, French, - guifette%20moustac
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, en français les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 43, French, - guifette%20moustac
Record 43, Spanish
Record 43, Textual support, Spanish
Record 44 - internal organization data 2000-06-20
Record 44, English
Record 44, Subject field(s)
- Animal Behaviour
- Birds
Record 44, Main entry term, English
- post-breeding dispersal
1, record 44, English, post%2Dbreeding%20dispersal
correct
Record 44, Abbreviations, English
Record 44, Synonyms, English
Record 44, Textual support, English
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Most species of larids are migratory, although the distance travelled varies considerably with species; the Arctic Tern migrates from practically one pole to the other, while some species of gulls travel such short distances that it would more be accurate to speak of post-breeding dispersal rather than migration. 1, record 44, English, - post%2Dbreeding%20dispersal
Record 44, French
Record 44, Domaine(s)
- Comportement animal
- Oiseaux
Record 44, Main entry term, French
- dispersion post-reproductrice
1, record 44, French, dispersion%20post%2Dreproductrice
correct, feminine noun
Record 44, Abbreviations, French
Record 44, Synonyms, French
Record 44, Textual support, French
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Toutefois, les distances parcourues lors des migrations varient considérablement selon les espèces; la Sterne arctique migre pratiquement d'un pôle à l'autre, tandis que certaines espèces de goélands parcourent des distances si faibles qu'on pourrait parler davantage de dispersion post-reproductrice que de migration. 1, record 44, French, - dispersion%20post%2Dreproductrice
Record 44, Spanish
Record 44, Textual support, Spanish
Record 45 - internal organization data 1998-11-30
Record 45, English
Record 45, Subject field(s)
- Birds
Record 45, Main entry term, English
- nest relief display 1, record 45, English, nest%20relief%20display
Record 45, Abbreviations, English
Record 45, Synonyms, English
Record 45, Textual support, English
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
White-winged Tern. 1, record 45, English, - nest%20relief%20display
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Source(s): Terres, Audubon Society Encyclopedia of North American Birds, 1980, p. 160. 1, record 45, English, - nest%20relief%20display
Record 45, French
Record 45, Domaine(s)
- Oiseaux
Record 45, Main entry term, French
- cérémonial de relève
1, record 45, French, c%C3%A9r%C3%A9monial%20de%20rel%C3%A8ve
masculine noun
Record 45, Abbreviations, French
Record 45, Synonyms, French
Record 45, Textual support, French
Record 45, Spanish
Record 45, Textual support, Spanish
Record 46 - internal organization data 1998-10-30
Record 46, English
Record 46, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
Record 46, Main entry term, English
- tern schooner
1, record 46, English, tern%20schooner
correct
Record 46, Abbreviations, English
Record 46, Synonyms, English
Record 46, Textual support, English
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Built in Nova Scotia around 1870. 2, record 46, English, - tern%20schooner
Record 46, French
Record 46, Domaine(s)
- Types de bateaux
Record 46, Main entry term, French
- goélette à trois mâts
1, record 46, French, go%C3%A9lette%20%C3%A0%20trois%20m%C3%A2ts
correct, feminine noun
Record 46, Abbreviations, French
Record 46, Synonyms, French
Record 46, Textual support, French
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
D'inspiration nord-américaine, la goélette semble avoir pris naissance au XVIIIe s. sur la côte atlantique. La goélette franche ou latine n'a que des voiles auriques. Dans la seconde moitié du XIXe s., on a construit des goélettes à trois mâts, baptisées "trois-mâts latins" par les marins français, puis à quatre, cinq et six mâts, et d'un tonnage de plus en plus considérable. 1, record 46, French, - go%C3%A9lette%20%C3%A0%20trois%20m%C3%A2ts
Record 46, Spanish
Record 46, Textual support, Spanish
Record 47 - internal organization data 1997-11-11
Record 47, English
Record 47, Subject field(s)
- Titles of Intergovernmental Programs
- Economic Co-operation and Development
- Social Problems
Record 47, Main entry term, English
- Trans European Rural Network 1, record 47, English, Trans%20European%20Rural%20Network
Record 47, Abbreviations, English
Record 47, Synonyms, English
Record 47, Textual support, English
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Perth, U.K.; promotes policies leading to redistribution of resources for benefit of poor people in rural areas, particularly disadvantaged and marginalized areas in Europe. 1, record 47, English, - Trans%20European%20Rural%20Network
Record 47, French
Record 47, Domaine(s)
- Titres de programmes intergouvernementaux
- Coopération et développement économiques
- Problèmes sociaux
Record 47, Main entry term, French
- Réseau européen du monde rural
1, record 47, French, R%C3%A9seau%20europ%C3%A9en%20du%20monde%20rural
masculine noun
Record 47, Abbreviations, French
Record 47, Synonyms, French
Record 47, Textual support, French
Record 47, Spanish
Record 47, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas intergubernamentales
- Cooperación y desarrollo económicos
- Problemas sociales
Record 47, Main entry term, Spanish
- Red Rural Transeuropea
1, record 47, Spanish, Red%20Rural%20Transeuropea
feminine noun
Record 47, Abbreviations, Spanish
Record 47, Synonyms, Spanish
Record 47, Textual support, Spanish
Record 48 - internal organization data 1996-12-09
Record 48, English
Record 48, Subject field(s)
- Birds
Record 48, Main entry term, English
Record 48, Abbreviations, English
Record 48, Synonyms, English
Record 48, Textual support, English
Record 48, French
Record 48, Domaine(s)
- Oiseaux
Record 48, Main entry term, French
- sterne
1, record 48, French, sterne
feminine noun
Record 48, Abbreviations, French
Record 48, Synonyms, French
Record 48, Textual support, French
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Oiseau du mer de la famille des Laridés, de petite taille, aux formes allongées, au vol gracieux et rapide. 1, record 48, French, - sterne
Record 48, Spanish
Record 48, Campo(s) temático(s)
- Aves
Record 48, Main entry term, Spanish
- esterna
1, record 48, Spanish, esterna
feminine noun
Record 48, Abbreviations, Spanish
Record 48, Synonyms, Spanish
- golondrina de mar 1, record 48, Spanish, golondrina%20de%20mar
feminine noun
Record 48, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: