TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

UNOFFICIAL [100 records]

Record 1 2026-03-18

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • International Relations
OBS

A unit of the Organisation internationale de la Francophonie (OIF).

OBS

Western Africa Regional Office :unofficial translation provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Relations internationales
OBS

Unité de l'Organisation internationale de la Francophonie (OIF).

Spanish

Save record 1

Record 2 2026-01-08

English

Subject field(s)
  • Transfer of Personnel
  • Public Service
DEF

A voluntary and unauthorized absence from duty for a period of one week or more.

CONT

Abandonment of position. When an employee has been absent from duty for a period of one week or more without authorization (except for reasons considered by the deputy head to be beyond the employee’s control), the deputy head or a duly authorized person may declare in writing to the Public Service Commission that the employee has abandoned his or her position. [The] person involved ceases to be an employee.

Key term(s)
  • abandonment of post

French

Domaine(s)
  • Mobilité du personnel
  • Fonction publique
DEF

Abandon d'un emploi lorsque le titulaire s'absente de son travail sans autorisation au-delà d'une certaine période et sans manifester l'intention de mettre fin à son contrat de travail. À la fonction publique du Canada, cette période est d'une semaine ou plus.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Traslado del personal
  • Función pública
DEF

Delito cometido por un funcionario público al abandonar arbitrariamente el cargo o destino que desempeña.

Save record 2

Record 3 2025-09-03

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Citizenship and Immigration
DEF

In Mexico, an 18-digit alphanumeric code used to identify citizens and residents, and to facilitate the administration of public documents.

OBS

Unique Population Registry Code :unofficial translation provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Citoyenneté et immigration
DEF

Au Mexique, code alphanumérique à 18 chiffres utilisé pour identifier les citoyens et les résidents et pour faciliter l'administration des documents publics.

OBS

Code unique du registre de la population : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement.

Spanish

Save record 3

Record 4 2025-06-20

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Internet and Telematics
  • Social Problems
OBS

Mandatory Reporting Act; MRA: These designations are used, but not official.

OBS

Mandatory Reporting Act; MRA : Given that the offence being reported is not specified in these unofficial designations, it is essential to ensure that it is clearly stated in the context to avoid any ambiguity.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Internet et télématique
  • Problèmes sociaux
OBS

Loi concernant la déclaration obligatoire; LDO : Bien que ces désignations soient utilisées, elles ne sont pas officielles.

OBS

Loi concernant la déclaration obligatoire; LDO : Étant donné que le délit étant déclaré n'est pas précisé dans ces désignations non officielles, il est essentiel de veiller à ce qu'il soit explicite dans le contexte afin d'éviter toute ambiguïté.

Spanish

Save record 4

Record 5 2024-09-27

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Indigenous Sociology
  • Social Services and Social Work
OBS

Capetciwotakanik Friendship Centre :unofficial translation provided for information purposes only.

Key term(s)
  • Capetciwotakanik Friendship Center

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Sociologie des Autochtones
  • Services sociaux et travail social
OBS

Le Centre d'amitié autochtone Capetciwotakanik (CAAC) est un carrefour de services urbains, un milieu de vie et un ancrage culturel pour les Autochtones. Il contribue activement au développement social, communautaire, économique et culturel de leur collectivité par des stratégies innovatrices et proactives.

Spanish

Save record 5

Record 6 2024-05-22

English

Subject field(s)
  • System Names
  • Government Contracts
OBS

This application is accessible on [the] Internet ... and provides access to government contracting opportunities coming from most of Quebec public agencies, i.e. administration departments and agencies, agencies in education and health and social services networks, as well as municipalities and other municipal agencies.

OBS

Electronic Tendering System :unofficial translation provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Marchés publics
OBS

C'est une application accessible par Internet [...] qui rassemble les différents avis de marchés publics provenant de la plupart des organismes publics du Québec, soit les ministères et organismes publics de l'administration gouvernementale, les organismes du réseau de l'éducation, les organismes du réseau de la santé et des services sociaux ainsi que les municipalités et les autres organismes municipaux.

Spanish

Save record 6

Record 7 2023-11-24

English

Subject field(s)
  • Sociology of Communication
DEF

A person-to-person method of spreading rumours, gossip, information, etc., by informal or unofficial conversation, letter writing, or the like.

French

Domaine(s)
  • Sociologie de la communication
DEF

Mode de transmission orale entre deux personnes, puis vers une autre, etc., souvent à propos d'une opinion ou d'une rumeur.

Key term(s)
  • bouche à oreille

Spanish

Save record 7

Record 8 2023-08-31

English

Subject field(s)
  • Quality Control (Management)
  • Industrial Crops
  • Grain Growing
  • Milling and Cereal Industries
DEF

[An] unofficial sample sent [to the Canadian Grain Commission] by a grain company or producer for grading or for other tests.

French

Domaine(s)
  • Contrôle de la qualité (Gestion)
  • Culture des plantes industrielles
  • Culture des céréales
  • Minoterie et céréales
DEF

Échantillon non officiel soumis [à la Commission canadienne des grains] par une compagnie céréalière ou un producteur aux fins du classement ou d'autres analyses.

Spanish

Save record 8

Record 9 2023-08-31

English

Subject field(s)
  • Quality Control (Management)
  • Industrial Crops
  • Grain Growing
  • Milling and Cereal Industries
DEF

An unofficial sample of grain declared to be conditioned or cleaned to meet end user specifications [and for which] the determination of dockage and/or determination of commercially clean are not performed or reported.

French

Domaine(s)
  • Contrôle de la qualité (Gestion)
  • Culture des plantes industrielles
  • Culture des céréales
  • Minoterie et céréales
DEF

Échantillon de grain non officiel déclaré comme ayant été conditionné ou nettoyé pour satisfaire aux caractéristiques précisées par l'utilisateur final, et pour lequel le taux d'impuretés et/ou la propreté commerciale ne sont ni déterminés ni déclarés.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Control de la calidad (Gestión)
  • Cultivo de plantas industriales
  • Cultivo de cereales
  • Molinería y cereales
Save record 9

Record 10 2023-08-31

English

Subject field(s)
  • Quality Control (Management)
  • Industrial Crops
  • Grain Growing
  • Milling and Cereal Industries
DEF

[A] sample [of grain] drawn without the supervision of an employee of the Canadian Grain Commission or a Canadian Grain Commission accredited sampling service provider.

French

Domaine(s)
  • Contrôle de la qualité (Gestion)
  • Culture des plantes industrielles
  • Culture des céréales
  • Minoterie et céréales
DEF

Échantillon [de grain] prélevé sans la supervision d'un employé autorisé de la Commission canadienne des grains [ou un fournisseur de services accrédité par la Commission canadienne des grains].

Spanish

Save record 10

Record 11 2023-08-01

English

Subject field(s)
  • Government Positions
  • Federal Administration
  • Parliamentary Language
DEF

The Minister responsible for managing the government’s business in the House, including negotiating the scheduling of business with the House Leaders of the opposition parties.

OBS

The term "Government House Leader" is usually written with a capital "G, ""H" and "L. "However, according to the "Parliamentary Publications Text Style Guidelines, "unofficial and general titles are usually lower cased, and the spelling "government House leader"(with a lower case "g" and "l") is used for parliamentary publications such as the "House of Commons Debates. "

Key term(s)
  • Government in the House of Commons Leader

French

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Administration fédérale
  • Vocabulaire parlementaire
DEF

Ministre responsable de la gestion parlementaire des affaires du gouvernement à la Chambre, y compris la négociation du calendrier des affaires avec les leaders à la Chambre des partis de l'opposition.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Puestos gubernamentales
  • Administración federal
  • Lenguaje parlamentario
DEF

Diputado del partido en el poder responsable de la gestión de los asuntos del Gobierno en la Cámara, incluida la negociación del calendario de los asuntos con los líderes parlamentarios de los partidos de la oposición.

Save record 11

Record 12 2023-06-13

English

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Sociology of Old Age
OBS

Ontario Network for the Prevention of Abuse to Francophone Elder :unofficial translation provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Sociologie de la vieillesse
OBS

Ce réseau aura un impact positif par la sensibilisation, la formation et l'atteinte de résultats probants dans la prévention de la maltraitance que peuvent subir les personnes aînées dans toutes ses formes.

OBS

Le RPMAFO est soutenu par les deux partenaires, soit EAPO [Elder Abuse Prevention of Ontario] avec ses outils de formation et d'éducation, et la FARFO [Fédération des aînés et des retraités francophones de l'Ontario] pour le soutien continu à la coordination et le développement du Réseau francophone.

Key term(s)
  • Réseau de prévention de la maltraitance des aînés francophones de l'Ontario
  • Réseau de prévention de la maltraitance des aînées francophones de l'Ontario

Spanish

Save record 12

Record 13 - external organization data 2023-05-23

English

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
DEF

A file containing information resources of business value (IRBV) that is not being managed in the RCMP (Royal Canadian Mounted Police)’s Records Management Program, e.g. a file managed on a local drive or in a system that has not received IM (Information Management) approval either from a division IM manager for divisional systems or the Information Management Policy Section for national systems.

French

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
DEF

Dossier contenant des ressources documentaires à valeur opérationnelle (RDVO) qui n'est pas géré par le Programme de gestion des dossiers de la GRC (Gendarmerie royale du Canada), par exemple, dossier conservé sur un lecteur local ou dans un système non approuvé par une ou un gestionnaire divisionnaire de la Gestion de l'information (systèmes divisionnaires) ou de la Section des politiques de gestion de l'information (systèmes nationaux).

Spanish

Save record 13

Record 14 2023-05-16

English

Subject field(s)
  • Scientific Research Equipment
  • Medical and Surgical Equipment
  • Microbiology and Parasitology
CONT

All Culture Broth. A. C. Broth is recommended to cultivate a wide variety of microorganisms and may be used as an unofficial sterility test medium.... Composition : ascorbic acid(0. 2 g/L), beef extract(3 g/L), dextrose(5 g/L), malt extract(3 g/L), proteose peptone(20 g/L).

OBS

AC broth does not have agar.

OBS

AC broth is used for cultivating a wide variety of microorganisms (aerobic, anaerobic and microaerophilic) and for the sterility testing of turbid or viscous solutions and other materials not containing mercurial preservatives. ... AC broth possesses growth-promoting properties for a wide variety of microorganisms. ... AC medium does not exhibit the toxicity shown by media containing sodium thioglycollate. ... AC broth is suitable for use in the detection of obligately aerobic contaminants in biologicals and other products. AC broth is also useful in the isolation and cultivation of many common pathogenic and saprophytic aerobes. The medium can be used to test the sterility of biologicals and solutions that do not contain mercurial preservatives. (Fluid thioglycollate medium should be employed for the sterility testing of solutions containing mercurial preservatives.)

OBS

Unlike agar-based mediums, broths are liquid.

OBS

all culture broth: For clarity, this term would be better hyphenated (all-culture broth).

OBS

AC broth: term taken from a Canadian laboratory-equipment company’s catalogue.

Key term(s)
  • A.C. broth

French

Domaine(s)
  • Matériel et équipement (Recherche scientifique)
  • Équipement médico-chirurgical
  • Microbiologie et parasitologie
OBS

Il s'agit d'un milieu de culture microbiologique nutritif liquide (un bouillon nutritif) d'utilisation générale (non sélectif), c.-à-d. qui sert à cultiver une large gamme de micro-organismes (bactéries aérobies, anaérobies ou micro-aérophiles). Il est empirique (on ne connaît pas sa composition avec précision puisqu'il n'est pas purement synthétique). Celui qui est fabriqué par les laboratoires Sigma-Aldrich contient des peptones, des extraits de bœuf et de malt, ainsi que du dextrose, de l'acide ascorbique. Tous ces ingrédients offrent un milieu favorable à la croissance rapide des diverses bactéries. Ce milieu sert notamment à vérifier la stérilisation de solutions et de matériaux ne contenant aucun agent conservateur (antimicrobien) à base de mercure.

OBS

Un «milieu» de culture bactérienne peut être solide (appelé «gélose») ou liquide (appelé «bouillon»). Lorsque le milieu en question est à base d'agar, donc solide, il serait préférable d'indiquer «gélose». On pourrait alors parler de «gélose toutes cultures». Dans le cas du milieu de culture liquide (bouillon) équivalent (milieu sans agar), on pourrait parler de «bouillon toutes cultures».

OBS

bouillon AC : L'abréviation anglaise «AC» signifie «all culture», c'est-à-dire «toutes cultures».

OBS

Il convient de rappeler qu'il n'existe pas de milieu de culture universel, c'est-à-dire un milieu qui permet la croissance de toutes les bactéries. Les milieux d'usage général favorisent la croissance de bactéries qui n'ont pas d'exigence particulière.

OBS

bouillon AC : terme tiré d'un catalogue de compagnie canadienne d'équipement de laboratoire.

Key term(s)
  • bouillon toute culture
  • bouillon A.C.

Spanish

Save record 14

Record 15 2023-05-16

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Industrial Standardization
OBS

ICONTEC is a private, non-profit organization. Since 1984, it has been recognized by the Colombian Government as the National Standardization Body and representative of the country to the various international and regional standard organizations. The main activity of ICONTEC is the study, adoption and promotion of technical standards in the different economic and social activities related to the private and governmental sectors in the country. There are 42 different areas of standardization specified and some 162 active technical committees.

OBS

Colombian Institute of Technical Standards and Certification :unofficial translation provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Normalisation industrielle
OBS

L'ICONTEC est un organisme privé à but non lucratif. Depuis 1984, il est reconnu par le gouvernement comme étant l'organisme national de normalisation et le représentant du pays auprès des diverses organisations internationales et régionales de normalisation. La principale activité de l'ICONTEC est l'étude, l'adoption et la promotion des normes techniques, à l'échelon national, dans les différentes activités économiques et sociales des secteurs public et privé. Les travaux de normalisation portent sur 42 secteurs, avec quelque 162 comités techniques en activité.

OBS

Institut colombien de normes techniques et de certification : traduction non officielle fournie uniquement à titre d’information.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Normalización industrial
OBS

ICONTEC fue fundado el 10 de mayo [de 1963] como el Instituto Colombiano de Normas Técnicas, por un grupo de 18 empresarios y directivos gremiales, que vieron la necesidad de crear una organización que trabajara el tema de las normas técnicas, para mejorar la productividad y la competitividad de la industria nacional.

Save record 15

Record 16 2023-05-16

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Management Operations
  • Trade
  • Industry-Government Relations (Econ.)
OBS

[The] Centre d’entreprises et d’innovation de Montréal (CEIM) offers customized management support and related services for the start-up of companies in information technology, new media and clean and industrial technologies; the start-up of companies in life sciences; the development of companies in information technology (commercialization support); and the development of companies in life sciences.

OBS

Montreal Enterprise and Innovation Centre :unofficial translation provided for information purposes only.

Key term(s)
  • Montreal Enterprise and Innovation Center

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Opérations de la gestion
  • Commerce
  • Relations de l'industrie avec l'État (Écon.)
OBS

Le Centre d'entreprises et d'innovation de Montréal (CEIM) offre des services de conseil-gestion spécialisés et des services connexes pour le démarrage d'entreprises en technologies de l'information, nouveaux médias, technologies vertes et industrielles; le démarrage d'entreprises en sciences de la vie; le développement d'entreprises en technologies de l'information (aide à la commercialisation); et le développement d'entreprises en sciences de la vie.

Spanish

Save record 16

Record 17 2023-01-13

English

Subject field(s)
  • Language
  • Nonverbal Communication (Psychology)
OBS

Quebec Sign Language; QSL :unofficial translations provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Linguistique
  • Communication non verbale (Psychologie)
OBS

langue des signes québécoise; LSQ : La langue des signes québécoise est considérée comme une langue, au même titre que le français ou l'anglais. En effet, tout comme ces derniers, les langues signées peuvent être décrites en termes de structures phonologique, morphologique, syntaxique, discursive, pragmatique et sémantique. Les désignations «langage des signes québécois» et «langage des signes du Québec» sont donc à éviter.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Lingüística
  • Comunicación no verbal (Psicología)
Save record 17

Record 18 - external organization data 2021-11-25

English

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
DEF

An unofficial file that is maintained for ease of access and reference.

OBS

These files are kept when you know you will be accessing certain documents more frequently until an action has been completed, e.g. most managers will keep a copy of the staffing packages they sent to Human Resources in case they will need to make reference to them during the staffing process.

French

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
DEF

Dossier non officiel qui est tenu afin de faciliter l'accès et la consultation.

OBS

Un employé conserve un tel dossier lorsqu'il sait qu'il consultera fréquemment certains documents jusqu'à l'achèvement d'une tâche. Par exemple, la plupart des gestionnaires conservent une copie des dossiers de dotation envoyés aux Ressources humaines au cas où ils auraient besoin de les consulter pendant le processus de dotation.

Spanish

Save record 18

Record 19 - external organization data 2021-11-18

English

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
DEF

An unofficial file maintained by employees, used for knowledge management purposes.

OBS

They do not require lifecycle management from an Information Management Functional Specialist and are kept as long as required.

French

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
DEF

Dossier non officiel tenu par les employés à des fins de gestion du savoir.

OBS

La gestion de leur cycle de vie par un spécialiste fonctionnel de la gestion de l'information n'est pas requise; ils sont conservés aussi longtemps que nécessaire.

Spanish

Save record 19

Record 20 2021-09-07

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
OBS

The Comité de terminologie de Radio-Canada includes linguistic advisors and editors of Radio-Canada and terminologists from the Translation Bureau (TB) and the Office québécois de la langue française (OQLF). Linguists and terminology professors from Canadian universities such as the University of Ottawa and the Université de Sherbrooke (Usito dictionary) also participate in the committee’s meetings. The mandate of the committee is to propose French designations for new concepts.

OBS

Comité de terminologie de Radio-Canada: 1998-2007 and re-established in 2012.

OBS

Comité de linguistique de Radio-Canada: 1960-1990.

OBS

Radio-Canada Terminology Committee :unofficial translation provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
OBS

Les principaux membres du Comité de terminologie de Radio-Canada sont des conseillers linguistiques et des réviseurs de Radio-Canada ainsi que des terminologues du Bureau de la traduction (BT) et de l'Office québécois de la langue française (OQLF). Des linguistes et des professeurs de terminologie d'universités canadiennes comme l'Université d'Ottawa et l'Université de Sherbrooke (dictionnaire Usito) participent également aux réunions de ce comité. Le mandat du comité est de proposer des néologismes français pour désigner des concepts nouveaux.

OBS

Comité de terminologie de Radio-Canada : 1998-2007 et remis sur pied en 2012.

OBS

Comité de linguistique de Radio-Canada : 1960-1990.

Spanish

Save record 20

Record 21 2021-08-20

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Translation and Interpretation
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
OBS

Quebec Sign Language interpreter :unofficial translation provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Traduction et interprétation
  • Aides techniques pour personnes handicapées

Spanish

Save record 21

Record 22 2021-07-30

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
OBS

molecular formula: C10H5Cl7O

OBS

HCE :unofficial abbreviation that is not to be used alone to avoid any risk of confusion.

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

formule moléculaire brute : C10H5Cl7O

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es)
CONT

El epóxido de heptacloro también es un polvo blanco que no se inflama fácilmente. No es una sustancia manufacturada y, a diferencia del heptacloro, no se usó como plaguicida. Las bacterias y los animales degradan el heptacloro a epóxido de heptacloro.

Save record 22

Record 23 2021-03-31

English

Subject field(s)
  • Numismatics
  • Collection Items (Museums and Heritage)
  • Archaeology
  • Lead (Metallurgy)
CONT

[From the late 13th century to the early to mid 19th century, a] shortage of coinage drove communities to produce lead tokens, which served various functions, not just as local unofficial currency in small scale dealings, but perhaps some would have had their value defined in terms of commodities or services.

OBS

lead tesseræ; lead tesserae; lead tesseras: plural forms.

Key term(s)
  • lead tesseræ
  • lead tesserae
  • lead tesseras

French

Domaine(s)
  • Numismatique
  • Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
  • Archéologie
  • Plomb (Métallurgie)
CONT

Les remblais déversés par la drague [du port de plaisance] contenaient un matériel archéologique abondant et sont devenus un lieu d'investigations pour bon nombre de curieux et de collectionneurs. C'est ainsi qu'ont été découverts, à l'aide d'un détecteur de métaux, des jetons en plomb, tous groupés [...]

Spanish

Save record 23

Record 24 2020-11-18

English

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Games of Chance
  • Lotteries
OBS

Quebec Centre of Excellence for the Treatment and Prevention of Gaming :unofficial translation, provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Jeux de hasard
  • Loteries
OBS

Le Centre québécois d'excellence pour la prévention et le traitement du jeu est une unité de recherche reconnue par l'École de Psychologie de l'Université Laval. Il collabore avec d'autres laboratoires de recherche et assure une expertise unique de par la diversité de ses activités.

Spanish

Save record 24

Record 25 2020-02-26

English

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Engineering
OBS

Engineers Without Borders Quebec :unofficial translation provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Ingénierie
OBS

Ingénieurs Sans Frontières Québec (ISFQ) est une organisation sans but lucratif qui vise à utiliser le génie comme moyen de développement durable des communautés des pays en voie de développement.

Spanish

Save record 25

Record 26 2019-12-17

English

Subject field(s)
  • System Names
  • Systems Analysis (Information Processing)
  • IT Security
OBS

Risk assessment can be carried out by means of one or several well known methods (MARION, MELISA, CRAMM, etc).

OBS

Residual Vulnerability Evaluation Method for Information Systems :unofficial translation provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Analyse des systèmes informatiques
  • Sécurité des TI
DEF

Ensemble méthodologique d'analyse de la vulnérabilité des systèmes d'information, conçu et développé pour la Délégation Générale pour l'Armement (DGA) [du gouvernement français] dès 1984. [Définition reproduite avec l'autorisation de l'AFNOR.]

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de sistemas
  • Análisis de los sistemas de informática
  • Seguridad de IT
Save record 26

Record 27 2019-11-26

English

Subject field(s)
  • System Names
  • Systems Analysis (Information Processing)
  • IT Security
OBS

The CLUSIF [Club de la sécurité de l’information français] does not sponsor this method anymore, as MARION is replaced by MEHARI [Method for Harmonized Analysis of Risk].

OBS

Level-Optimized Computer Risk Analysis and Reduction Method :unofficial translation provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Analyse des systèmes informatiques
  • Sécurité des TI
DEF

Ensemble méthodologique publique conçu et développé à partir de 1984 par le CLUSIF [Club de la sécurité de l'information français] (260 personnes représentant les principaux experts et utilisateurs français en 1991). [Définition reproduite avec l'autorisation de l'AFNOR.]

OBS

La méthode vise à réduire les vulnérabilités en accidents, erreurs et malveillances afin d'assurer la sécurité dans les domaines de la disponibilité, de l'intégrité et de la confidentialité. [Reproduit avec l'autorisation de l'AFNOR.]

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de sistemas
  • Análisis de los sistemas de informática
  • Seguridad de IT
Save record 27

Record 28 2019-09-25

English

Subject field(s)
  • Government Positions
  • Parliamentary Language
CONT

Each Thursday, after Question Period, the House Leader of the Official Opposition rises to ask the Government House Leader about Government business to be considered by the House in the succeeding days or week.

OBS

The [...] Opposition House Leader is responsible for questioning the Government House Leader on the forthcoming business of the House of Commons, negotiating with the Government House Leader and other parties’ house leaders on the progress of business in the House, and managing the Official Opposition’s business in the House of Commons.

OBS

According to the "Parliamentary Publications Text Style Guidelines, "the official titles of high-ranking officials should be capitalized when referring to present office-holders, but unofficial titles, titles of a descriptive nature, and general titles are usually lower cased. In general usage, the capitalization of the different forms of this title varies greatly from one source to another, and sometimes within the same source. However, the use of capital letters is more common.

French

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Vocabulaire parlementaire
CONT

Chaque jeudi, après la période des questions, le Président donne la parole au leader de l'opposition officielle à la Chambre pour qu'il interroge celui du gouvernement au sujet des initiatives ministérielles dont la Chambre sera saisie les jours ou la semaine suivants.

OBS

À la Chambre des communes.

OBS

Même si on trouve le mot «opposition» écrit avec la majuscule initiale dans de très nombreuses sources, le «Manuel de style des publications parlementaires» préconise l'emploi de la minuscule.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Puestos gubernamentales
  • Lenguaje parlamentario
Save record 28

Record 29 2019-08-26

English

Subject field(s)
  • Government Positions
  • Parliamentary Language
DEF

The Member of a party responsible for its management in the House.

OBS

The Government House Leader arrives at a schedule of House business through consultation with the House Leaders of the other recognized parties.

OBS

In the House of Commons.

OBS

The term "House Leader" is usually written with a capital "H" and "L. "However, according to the "Parliamentary Publications Text Style Guidelines, "unofficial and general titles are usually lower cased, and the spelling "House leader"(with a lower case "l") is used for parliamentary publications such as the "House of Commons Debates. "

French

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Vocabulaire parlementaire
DEF

Député responsable de la gestion des affaires de son parti à la Chambre.

OBS

Le leader du gouvernement établit un calendrier des affaires de la Chambre après consultation avec les leaders [à la Chambre] des autres partis reconnus.

OBS

À la Chambre des communes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Puestos gubernamentales
  • Lenguaje parlamentario
DEF

Diputado responsable de la gestión de los asuntos de su partido en la Cámara.

OBS

El líder del Gobierno en la Cámara establece un calendario de los asuntos de la Cámara tras consultar con los líderes parlamentarios de los otros partidos reconocidos.

Save record 29

Record 30 2019-07-17

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Clinical Psychology
OBS

Canadian Sophrology Association :unofficial translation provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Psychologie clinique
OBS

L'A.C.S. a pour objectif principal de promouvoir la sophrologie au Canada. Elle se veut le lieu associatif, ouvert et représentatif de tous les sophrologues de cette région du monde.

Spanish

Save record 30

Record 31 2019-05-07

English

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Integrated Anti-procuring Team :unofficial translation provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
DEF

[...] structure d'enquête unifiée au sein de laquelle les organisations policières travaillent de façon concertée afin de lutter efficacement contre les réseaux de proxénétisme et de traite de personnes à des fins d'exploitation sexuelle opérant à l'échelle interrégionale, interprovinciale et internationale.

OBS

L'Équipe intégrée de lutte contre le proxénétisme est coordonnée par la Sûreté du Québec.

Spanish

Save record 31

Record 32 2018-12-18

English

Subject field(s)
  • Geographical Names
OBS

Réserve faunique des Chic-Chocs is in the Gaspésie tourism region.

OBS

Chic-Chocs Wildlife Reserve :unofficial translation provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Noms géographiques

Spanish

Save record 32

Record 33 2018-12-07

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Sales (Marketing)
  • Motor Vehicles and Bicycles
OBS

Eastern Quebec and North Shore Automobile Dealers Association :unofficial translation provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Vente
  • Véhicules automobiles et bicyclettes
OBS

Information confirmée par l'organisme.

Spanish

Save record 33

Record 34 2017-07-26

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Maritime Provinces; Maritimes :Unofficial designations for the region of New Brunswick, Nova Scotia and Prince Edward Island, but excludes Newfoundland and Labrador.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

provinces maritimes; Martimes : Désignations non officielles qui comprennent la région du Nouveau-Brunswick, de la Nouvelle-Écosse et de l'Île-du-Prince-Édouard, mais qui exclut Terre-Neuve-et-Labrador.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
Save record 34

Record 35 2017-07-26

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

An unofficial designation for the region of Manitoba, Saskatchewan, and Alberta.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Désignation non officielle pour la région du Manitoba, de la Saskatchewan et de l'Alberta.

OBS

Prairies : Le terme «Prairies» est habituellement utilisé dans un contexte géo-politique canadien.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
Save record 35

Record 36 2017-07-26

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

An unofficial designation for the Maritimes(New Brunswick, Nova Scotia and Prince Edward Island) and Newfoundland and Labrador.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Désignation non officielle pour la région des Maritimes (Nouveau-Brunswick, Nouvelle-Écosse et l'Île-du-Prince-Édouard) et Terre-Neuve-et-Labrador.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
Save record 36

Record 37 2017-03-23

English

Subject field(s)
  • Grain Growing
  • Agricultural Economics
OBS

The Grain Grading Guide is a complete reference on the grading of grains, oilseeds and pulses.

OBS

An official grading is one conducted by an inspector of the CGC [Canadian Grain Commission] on an unofficial sample.

OBS

grain grading; grading of grains: Terms used at the Canadian Grain Commission.

French

Domaine(s)
  • Culture des céréales
  • Économie agricole
OBS

Le Guide du classement des grains sert de référence sur le classement des grains, des oléagineux et des légumineuses.

OBS

classement officiel : Classement d'un échantillon non officiel de grain effectué par un inspecteur de la CCG [Commission canadienne des grains].

OBS

classement des grains : Terme en usage à la Commission canadienne des grains.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Cultivo de cereales
  • Economía agrícola
Save record 37

Record 38 2017-03-14

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Corporate Management (General)
OBS

National Association of Executives of Business and Professional Organizations :unofficial translation provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Gestion de l'entreprise (Généralités)

Spanish

Save record 38

Record 39 2017-02-09

English

Subject field(s)
  • Titles of National Laws and Regulations (Non-Canadian)
  • Foreign Trade
  • International Laws and Legal Documents
CONT

Annex 300-A. Trade and Investment in the Automotive Sector ... Appendix 300-A.2. Mexico. Auto Decree and Auto Decree Implementing Regulations ... Autotransportation Decree and Autotransportation Implementing Regulations 20. Mexico shall eliminate the Mexican Decree for Development and Modernization of the Autotransportation Vehicle Manufacturing Industry. ("Decreto para el Fomento y Modernización de la Industria Manufacturera de Vehículos de Autotransporte"), December 1989, and the Resolution that Establishes Rules for the Implementation of the Autotransportation Decree ("Acuerdo que Establece Reglas de Aplicación del Decreto para el Fomento y Modernización de la Industria Manufacturera de Vehículos de Autotransporte"), November 1990. Mexico may adopt or maintain any measure respecting autotransportation vehicles provided that the measure is not inconsistent with this Agreement.

OBS

Decree for Development and Modernization of the Autotransportation Vehicle Manufacturing Industry; Autotransportation Decree; Auto decree :unofficial translations provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements nationaux non canadiens
  • Commerce extérieur
  • Lois et documents juridiques internationaux
CONT

Appendice 300-A.2. Mexique. [...] Décret de l'automobile et Règlement d'application du Décret de l'automobile et Règlement d'application du Décret de l'automobile. [Article] 20. Le Mexique éliminera son Décret pour le développement et la modernisation de l'industrie des véhicules de transport automobile («Decreto para el Fomento y Modernización de la Industria Manufacturera de Vehículos de Autotransporte»), de décembre 1989, et la Résolution établissant des règles pour la mise en œuvre du Décret sur les véhicules de transport automobile («Acuerdo que Establece Reglas de Aplicación del Decreto para el Fomento y Modernización de la Industria Manufacturera de Vehículos de Autotransporte»), de novembre 1990.

OBS

Décret pour le développement et la modernisation de l'industrie des véhicules de transport automobile; Décret sur les véhicules de transport automobile; Décret de l'automobile : traductions non officielles données à titre d'information seulement.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de leyes y reglamentos nacionales no canadienses
  • Comercio exterior
  • Leyes y documentos jurídicos internacionales
CONT

El 28 de noviembre de 2000, conforme a lo establecido en el Apéndice 300-A-2 del Tratado de Libre Comercio de América del Norte, fue abrogado el "Decreto para el Fomento y Modernización de la Industria Manufacturera de Vehiculos de Autotransporte". Dicho Decreto permitía la importación de autobuses integrales, camiones pesados y tractocamiones a las empresas de la industria manufacturera de vehículos de autotransporte, exigiendo a éstas, a su vez, requisitos de contenido nacional; [...]

CONT

Considerando: Que el 11 de diciembre de 1989 fue publicado el "Decreto para el Fomento y Modernización de la Industria Manufacturera de Vehículos de Autotransporte", el cual fue abrogado el 28 de noviembre de 2000 conforme a lo establecido en el Apéndice 300-A-2 del Tratado de Libre Comercio de América del Norte; Que dicho Decreto permitía la importación de autobuses integrales, camiones pesados y tractocamiones a las empresas de la industria manufacturera de vehículos de autotransporte, exigiendo a éstas, a su vez, requisitos de exportación y contenido nacional; [...]

Save record 39

Record 40 2016-11-26

English

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Infantry
OBS

Royal 22e Régiment: written Royal 22e Régiment.

OBS

R22eR: written R22[supercript e]R.

OBS

Royal 22e Régiment; R22eR: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

The unofficial variant "Van Doos" is used in familiar contexts to refer to the Royal 22e Régiment.

Key term(s)
  • Royal 22nd Regiment
  • Royal 22 Regiment
  • Royal 22 Régiment
  • R22 R

French

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Infanterie
OBS

Royal 22e Régiment : s'écrit Royal 22e Régiment.

OBS

R22eR : s'écrit R22eR.

OBS

Royal 22e Régiment; R22eR : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Key term(s)
  • Royal 22 Régiment
  • R22 R

Spanish

Save record 40

Record 41 2016-03-07

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Diplomacy
CONT

In every well-organized Foreign Office there is an important officer called the Chief of Protocol who decides matters relating to the rules of diplomatic and state etiquette and ceremony. He briefs newly-arrived ambassadors-designate on procedures regarding the presentation of credentials and related matters. He is consulted by members of the diplomatic corps on questions regarding precedence, correct procedure, formalities at official ceremonies, courtesies, seating arrangements at dinner, dress and the like. He is the arbiter of ceremonial usage and local custom. His decisions on unofficial matters are not binding but they are generally followed.

OBS

At some capitals, [the Introducer of Ambassadors] is the officer whose function is to fetch the ambassador, who is scheduled to present his credentials, from his embassy to the residence of the Head of State and introduce him to the latter at the presentation ceremony. At other capitals, the officer who corresponds to the Introducer of Ambassadors is the Master of Ceremonies. At the Court of St. Jame’s, this function is performed by Her Majesty’s Marshall of the Diplomatic Corps, in Washington by the Chief of Protocol.

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Diplomatie
CONT

Le chef du Protocole est un haut fonctionnaire du ministère des Affaires étrangères et il règle notamment le cérémonial de la présidence.

OBS

«Chef du Protocole» : Titre et orthographe employé au ministère des Affaires extérieures, Canada.

Spanish

Save record 41

Record 42 2016-02-26

English

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • International Relations
OBS

Concluded at The Hague, October 18, 1907, as Convention No. VI of the Second Peace Conference.

OBS

for "Hague Convention VI of 18 October 1907(unofficial) ": Whereas legal documents and comments quote the title of this convention in full, some military manuals refer to the same act by indicating the convention and the protocol number only.

OBS

Hague Convention VI of 18 October 1907(unofficial)

Key term(s)
  • Hague Convention No. VI of 18 october 1907

French

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Relations internationales
OBS

Convention VI de La Haye du 18 octobre 1907 (non officiel)

Key term(s)
  • Convention relative au régime des navires de commerce ennemis au début des hostilités

Spanish

Save record 42

Record 43 2016-02-25

English

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • International Relations
  • Peace-Keeping Operations
OBS

Concluded at The Hague, October 18, 1907, as Convention No. XIII of the Second Peace Conference.

OBS

for "Hague Convention No. XIII of 18 October 1907(unofficial) ": Whereas legal documents and comments quote the title of this convention in full, some military manuals refer to the same act by indicating the convention and the protocol number only.

OBS

Hague Convention No. XIII of 18 October 1907(unofficial)

French

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Relations internationales
  • Opérations de maintien de la paix
OBS

Convention XIII de La Haye du 18 octobre 1907 (non officiel)

Key term(s)
  • Convention concernant les droits et les devoirs des puissances neutres en cas de guerre maritime

Spanish

Save record 43

Record 44 2016-01-20

English

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
OBS

Hang Gliding and Paragliding Association of Quebec; Quebec Hang Gliding and Paragliding Association :unofficial translations provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Parachutisme, parapente et deltaplane
OBS

L'Association québécoise de vol libre (AQVL) est un organisme à but non lucratif qui fonctionne de façon bénévole. Elle est vouée à la promotion et à l'autoréglementation du vol libre au Québec.

Spanish

Save record 44

Record 45 2015-04-28

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Motor Vehicles and Bicycles
OBS

Association of Auto Part Recyclers :unofficial translation, provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Véhicules automobiles et bicyclettes

Spanish

Save record 45

Record 46 2015-01-20

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Unofficial name for the northwestern part of Florida.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Appellation non officielle de la partie nord-ouest de la Floride.

Spanish

Save record 46

Record 47 2014-11-24

English

Subject field(s)
  • Titles of National Laws and Regulations (Non-Canadian)
  • Foreign Trade
  • International Laws and Legal Documents
CONT

Annex 300-A. Trade and Investment in the Automotive Sector ... Appendix 300-A.2. Mexico. Auto Decree and Auto Decree Implementing Regulations ... Autotransportation Decree and Autotransportation Implementing Regulations 20. Mexico shall eliminate the Mexican Decree for Development and Modernization of the Autotransportation Vehicle Manufacturing Industry, (’Decreto para el Fomento y Modernización de la Industria Manufacturera de Vehículos de Autotransporte’), December 1989, and the Resolution that Establishes Rules for the Implementation of the Autotransportation Decree (’Decreto para el Fomento y Modernización de la Industria Manufacturera de Vehículos de Autotransporte’), November 1990. Mexico may adopt or maintain any measure respecting autotransportation vehicles, autotransportation parts or manufacturers of autotransportation vehicles provided that the measure is not inconsistent with this Agreement.

OBS

Resolution that Establishes Rules for the Implementation of the Autotransportation Decree : Auto Decree Implementing Regulations :unofficial translations provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements nationaux non canadiens
  • Commerce extérieur
  • Lois et documents juridiques internationaux
CONT

Appendice 300A.2. Mexique. [...] Décret de l'automobile et Règlement d'application du Décret de l'automobile. [Article] 20. Le Mexique éliminera son Décret pour le développement et la modernisation de l'industrie des véhicules de transport automobile («Decreto para el Fomento y Modernización de la Industria Manufacturera de Vehículos de Autotransporte»), de décembre 1989, et la Résolution établissant des règles pour la mise en œuvre du Décret sur les véhicules de transport automobile («Acuerdo que Establece Reglas de Aplicación del Decreto para el Fomento y Modernización de la Industria manufacturera de Vehículos de Autotransporte»), de novembre 1990.

OBS

Résolution établissant des règles pour la mise en œuvre du Décret sur les véhicules de transport automobile; Règlement d'application du Décret de l'automobile : traductions non officielles données à titre d'information seulement.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de leyes y reglamentos nacionales no canadienses
  • Comercio exterior
  • Leyes y documentos jurídicos internacionales
Save record 47

Record 48 2014-10-31

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

One of the exhibits managed by Parks Canada.

OBS

"United Empire" is the unofficial designation of an administrative reality of the time : the British Crown was the head of the British Empire and of the United Kingdom. When all the colonies of the Empire were referred to, the term "United Empire" was used.

Key term(s)
  • The United Empire Loyalists
  • United Empire Loyalist

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Une des expositions gérées par Parcs Canada.

OBS

«Empire-Uni» est la désignation non officielle d'une réalité administrative de l'époque : la Couronne britannique était à la tête de l'Empire de Grande-Bretagne et du Royaume-Uni. Lorsque toutes les colonies constituant l'Empire étaient représentées, on parlait de l'«Empire-Uni».

OBS

Si le générique «exposition» n'est pas cité, le Secrétariat de la Commission des lieux historiques demande que l'on utilise «les Loyalistes de l'Empire-Uni» dans le corps d'un texte, et «Les Loyalistes de l'Empire-Uni» sur une enseigne.

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Key term(s)
  • Les Loyalistes de l'Empire-Uni
  • Loyaliste de l'Empire-Uni

Spanish

Save record 48

Record 49 2014-09-10

English

Subject field(s)
  • Government Positions
  • Parliamentary Language
DEF

The leader of the political party that usually has the second-largest number of MPs in the House of Commons.

CONT

The Leader of the Opposition is the primary spokesperson for the Official Opposition, whose role is to assess government policies and programs, to hold the government to account or draw attention to government inaction, and to offer constructive criticism and alternatives.

OBS

According to the “Parliamentary Publications Text Style Guidelines, ” the official titles of high-ranking officials should be capitalized when referring to present office-holders, but unofficial and general titles are usually lower cased. In general usage, the capitalization of the different forms of this title varies greatly from one source to another, and sometimes within the same source. However, the use of capital letters is more common.

OBS

Not to be confused with "House Leader of the Official Opposition."

Key term(s)
  • Opposition Leader in the House of Commons

French

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Vocabulaire parlementaire
DEF

Chef du parti politique ayant habituellement fait élire le plus grand nombre de députés à la Chambre des communes après le parti ministériel.

OBS

Le [chef] de l'opposition est le principal porte-parole de l'opposition officielle. Le rôle de l'opposition officielle consiste à évaluer les politiques et les programmes du gouvernement, à obliger ce dernier à rendre des comptes, à souligner son inaction et à formuler des critiques ou des solutions constructives.

OBS

Même si on trouve le mot «opposition» écrit avec la majuscule initiale dans de très nombreuses sources, le «Manuel de style des publications parlementaires» préconise l'emploi de la minuscule.

OBS

Ne pas confondre avec «leader de l'opposition officielle à la Chambre».

Spanish

Save record 49

Record 50 2014-07-07

English

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
  • Records Management (Management)
  • Public Administration (General)
  • Military Administration
DEF

An unofficial and informal record that is required only for a limited time to ensure the completion of a routine action or the preparation of a subsequent record.

OBS

Transitory records do not include records required by government institutions or ministers to control, support or document the delivery of programs, to carry out operations, to make decisions or to account for activites of government.

OBS

transitory record: term and definition officially approved by the Defence Terminology Standardization Board.

French

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Gestion des documents (Gestion)
  • Administration publique (Généralités)
  • Administration militaire
DEF

Document non officiel, informel et provisoire qui sert à assurer l'exécution d'une tâche courante ou à préparer un autre document.

OBS

Les documents éphémères ne comprennent pas les documents nécessaires aux institutions fédérales ou aux ministres pour contrôler, appuyer ou documenter la réalisation de programmes, pour effectuer des opérations, pour prendre des décisions, ou pour rendre compte d'activités du gouvernement.

OBS

document éphémère : terme et définition uniformisés par le Conseil de normalisation de terminologie de la Défense.

Spanish

Save record 50

Record 51 2014-06-19

English

Subject field(s)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

Named after the "gold room at Bear Creek", the unofficial designation of an activity related to history. "Bear Creek" is the name of an inhabited place.

Key term(s)
  • Gold Room at Bear Creek
  • Klondike Gold Rush

French

Domaine(s)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Nommé d'après la «salle d'affinage de l'or de Bear Creek», la désignation non officielle d'une activité liée à l'histoire. «Bear Creek» est le nom d'un lieu habité.

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Key term(s)
  • salle d'affinage de l'or de Bear Creek
  • ruée vers l'or du Klondike

Spanish

Save record 51

Record 52 2014-06-19

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

Named after the "the fur trade at Lachine" the unofficial designation of an activity related to history. "Lachine, "is the name of an inhabited place.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Nommé d'après «le commerce de la fourrure à Lachine», la désignation non officielle d'une activité liée à l'histoire. «Lachine» est le nom d'un lieu habité.

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

Spanish

Save record 52

Record 53 2014-06-05

English

Subject field(s)
  • Occupational Bodies and Committees
  • Library Science
OBS

Association of Directors of Municipal Libraries and Intercommunal Groupings of the Cities of France; ADLGC :unofficial translations provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités professionnels
  • Bibliothéconomie
DEF

Cette association a pour buts l'échange, la capitalisation et la diffusion d'informations, d'expériences et de savoir-faire; la réalisation d'études et d'enquêtes; la réalisation ou le référencement d'outils répondant à des besoins communs; la prospective sur l'évolution des missions; l'ouverture sur les expériences étrangères [et] la représentation des directeurs des bibliothèques municipales et intercommunales des grandes villes de France auprès de tout partenaire institutionnel, public ou privé.

Spanish

Save record 53

Record 54 2014-06-05

English

Subject field(s)
  • Occupational Bodies and Committees
  • Library Science
OBS

Quebec Public Library Association; QPLA :unofficial translations.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités professionnels
  • Bibliothéconomie
OBS

Fondée le 26 avril 1984, l'Association des directeurs et directrices de bibliothèques publiques du Québec change de nom pour devenir Les Bibliothèques publiques du Québec (BPQ) en 1995. En 2012, l'association change de nouveau son nom pour devenir Bibliothèques publiques du Québec.

Spanish

Save record 54

Record 55 2014-05-21

English

Subject field(s)
  • Research Laboratories and Centres
  • Soil Mechanics (Engineering)
OBS

Geotechnical Engineering Laboratory :unofficial translation provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Laboratoires et centres de recherche
  • Mécanique des sols
OBS

Laboratoire de géotechnique : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Laboratorios y centros de investigación
  • Mecánica del suelo
DEF

Organización especializada en la investigación, experimentación y asistencia técnica en materia de cimientos, estructuras de tierra, mecánica de suelos y de rocas, geotecnia ambiental, y, en general, en todas las actividades de ingeniería civil vinculadas al terreno.

Save record 55

Record 56 2014-05-21

English

Subject field(s)
  • Research Laboratories and Centres
  • Soil Mechanics (Engineering)
  • Soil Tests (Construction)
OBS

Center for Studies and Experimentation in Public Works; CEDEX :unofficial translation provided for information purposes only.

Key term(s)
  • Centre for Studies and Experimentation in Public Works

French

Domaine(s)
  • Laboratoires et centres de recherche
  • Mécanique des sols
  • Essais du sol (Construction)
OBS

Centre d'études et d'expérimentation en travaux publics; CEDEX : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Laboratorios y centros de investigación
  • Mecánica del suelo
  • Pruebas del suelo (Construcción)
OBS

El Centro de Estudios y Experimentación de Obras Públicas (CEDEX) nace como organismo autónomo por Decreto de 23 de agosto de 1957. Está adscrito orgánicamente al Ministerio de Fomento y funcionalmente a los Ministerios de Fomento y de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente.

Save record 56

Record 57 2014-05-21

English

Subject field(s)
  • Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Roads
OBS

Roads Directorate :unofficial translation provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
  • Voies de circulation
OBS

Direction générale des routes : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités gubernamentales no canadienses
  • Carreteras
OBS

Ministerio de Fomento, Gobierno de España.

Save record 57

Record 58 2014-03-11

English

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Regional Branch for Northern Quebec :unofficial translation provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
OBS

Mission : En s’appuyant sur une connaissance approfondie du Nord-du-Québec, la Direction générale du Nord-du-Québec assure la conservation des ressources naturelles et du territoire et favorise la création de richesses par leur mise en valeur, dans une perspective de développement durable, en partenariat avec le milieu régional et les communautés autochtones tout en respectant les modalités particulières liées aux ententes sur le territoire.

Spanish

Save record 58

Record 59 2014-02-05

English

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Library Science
OBS

Created by the merger of the Bibliothèque nationale du Québec with the Grande bibliothèque du Québec (2002), and then with the Archives nationales du Québec (2006), Bibliothèque et Archives nationales du Québec (BAnQ) has as its mission to acquire, preserve and disseminate publications, archival materials and films constituting Quebec and Quebec-related heritage.

OBS

National Library and Archives of Quebec; NLAQ :unofficial translations provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Bibliothéconomie
OBS

Née de la fusion de la Bibliothèque nationale du Québec avec la Grande bibliothèque du Québec (2002), puis avec les Archives nationales du Québec (2006), Bibliothèque et Archives nationales du Québec (BAnQ) a pour mission d'acquérir, de conserver et de diffuser le patrimoine documentaire québécois ou relatif au Québec.

Spanish

Save record 59

Record 60 2013-09-10

English

Subject field(s)
  • Titles of National Laws and Regulations (Non-Canadian)
  • Thermal Insulation
  • Environmental Law
  • Construction Standards and Regulations
OBS

Act on the Conservation of Energy in Buildings; Energy Conservation Act :unofficial translations provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements nationaux non canadiens
  • Isolation thermique
  • Droit environnemental
  • Réglementation et normalisation (Construction)
OBS

Loi sur l'économie de l'énergie dans le bâtiment : traduction non oifficielle donnée à titre d'information seulement.

Key term(s)
  • Loi sur l'économie de l'énergie dans le bâtiment

Spanish

Save record 60

Record 61 2012-10-30

English

Subject field(s)
  • Diplomacy
CONT

However, productive official and unofficial diplomacy may interact more often and at times be more mutually supportive than the train track metaphor implies.

French

Domaine(s)
  • Diplomatie
CONT

De nos jours, avec l'influence des divers acteurs non étatiques, [on] parle de diplomatie officieuse. C'est dans cette dernière catégorie que s'insère la diplomatie verte.

Spanish

Save record 61

Record 62 2012-08-14

English

Subject field(s)
  • Occupational Bodies and Committees
  • Union Organization
OBS

Quebec Interprofessional Health Federation; Federation of Quebec Nurses :unofficial translations provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités professionnels
  • Organisation syndicale
OBS

La «Fédération des infirmières et infirmiers du Québec» (FIIQ) a été renommée «Fédération interprofessionnelle de la santé du Québec» (FIQ) le 1er décembre 2006.

Spanish

Save record 62

Record 63 2012-08-14

English

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Provincial Administration
OBS

Northern Quebec Branch :unofficial translation provided for information purposes only.

Key term(s)
  • Branch of Northern Quebec

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Administration provinciale
OBS

Direction au sein du ministère des Ressources naturelles et de la Faune du gouvernement du Québec.

Spanish

Save record 63

Record 64 2012-06-08

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Business and Administrative Documents
  • Education
OBS

Atlantic Provinces Education Foundation, 1996.

OBS

Teaching and Learning in Late Immersion :unofficial translation, provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Pédagogie
OBS

Fondation d'éducation des provinces atlantiques, 1996.

Spanish

Save record 64

Record 65 2012-05-29

English

Subject field(s)
  • Vocabulary of the Terminology Bank
DEF

A parameter used to distinguish a designation used informally in everyday language(conversation, unofficial documents, etc.) from a designation used formally in elevated language to express the same concept.

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire de la Banque de terminologie
DEF

Paramètre servant à distinguer une désignation employée dans un contexte informel de la langue courante (conversation, écrits non officiels, etc.) des désignations de la langue soutenue employées dans les contextes formels pour exprimer la même idée ou la même notion.

Spanish

Save record 65

Record 66 2012-05-02

English

Subject field(s)
  • Vocabulary of the Terminology Bank
DEF

A parameter indicating that a proper name does not have official status even though it is used.

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire de la Banque de terminologie
DEF

Paramètre indiquant que, bien qu’une appellation soit utilisée, elle ne revêt aucun caractère officiel.

Spanish

Save record 66

Record 67 2011-08-31

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Baseball and Softball
DEF

The name given to the unofficial league formed by the teams of the National League and the American League who train in Arizona and in southwestern United States during the Canadian winter and in the spring, and play exhibition games against each other.

OBS

Was written "cactus league" before being more official, with spectators attending both the training sessions and the games. The expression "winter league" is a generic for both the Grapefruit League and the Cactus League; in the baseball world, both names are synonyms of "spring training". The custom of training in the South before the regular season originated in Florida in 1870.

Key term(s)
  • spring training

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Baseball et softball
DEF

Nom donné à la ligue non officielle formée des équipes de la Ligue nationale et de la Ligue américaine qui s'entraînent en Arizona et dans le sud-ouest des États-Unis durant ce qui est la fin de l'hiver au Canada et le printemps dans le reste de l'Amérique du Nord; elles jouent des parties hors-concours les unes contre les autres, ce qui constitue un attrait touristique pour les mordus du baseball.

OBS

L'expression «ligue d'hiver» est un générique pour la Ligue des pamplemousses et la Ligue des cactus.

Key term(s)
  • entraînement de printemps

Spanish

Save record 67

Record 68 2011-08-31

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Baseball and Softball
DEF

The name given to the unofficial league formed by the teams of the National League and the American League who train in Florida during the Canadian winter and in the spring, and play exhibition games against each other.

OBS

Was written "grapefruit league" before being more official, with spectators attending both the training sessions and the games. The expression "winter league" is a generic for both the Grapefruit League and the Cactus League; in the baseball world, both names are synonyms of "spring training". The custom of training in the South before the regular season originated in 1870.

Key term(s)
  • spring training

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Baseball et softball
DEF

Nom donné à la ligue non officielle formée des équipes de la Ligue nationale et de la Ligue américaine qui s'entraînent en Floride durant ce qui est la fin de l'hiver au Canada et le printemps dans le reste de l'Amérique du Nord; elles jouent des parties hors-concours les unes contre les autres, ce qui constitue un attrait touristique pour les mordus du baseball.

OBS

L'expression «ligue d'hiver» est un générique pour la Ligue des pamplemousses et la Ligue des cactus.

Key term(s)
  • entraînement de printemps

Spanish

Save record 68

Record 69 2011-08-16

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
  • Citizenship and Immigration
OBS

An unofficial designation for an area of Southeast Asia encompassing parts of Burma, Laos, and Thailand, significant as a major source of opium and heroin.

OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Désignation non officielle mais très usitée pour la région de l'Asie du Sud-Est aux confins de la Birmanie, de la Thaïlande et du Laos, grande productrice d'opium et d'héroïne.

OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Spanish

Save record 69

Record 70 2011-08-03

English

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
DEF

A unit of measure of liquid capacity.

OBS

Historically [gallon] has had many different definitions, but there are three definitions in current use. In United States customary units there are the liquid(3. 79 L) and the lesser used dry(4. 4 L) gallons. There is also the imperial gallon(4. 55 L) which is in unofficial use within the United Kingdom and Ireland and is in semi-official use within Canada. The gallon, be it the imperial or U. S. gallon, is sometimes found in other English-speaking countries.

PHR

Imperial, UK, US gallon.

French

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
DEF

Unité de volume anglo-saxonne, utilisée pour mesurer les liquides.

CONT

Le gallon impérial (symbole gal GB ou gal Imp) vaut 160 onces liquides du système d'unité impérial, soit exactement 4,54609 litres. Le gallon US (symbole gal US) est défini comme mesurant 231 pouces cubes du système d'unité américain, exactement 3,785411784 litres; il est divisé en 128 onces liquides US. Le gallon US dry est défini comme 1/8 de boisseau sec ras US (ce dernier est défini comme valant 2 150,42 pouces cubes), soit exactement 4,40488377086 litres.

OBS

Les pompes à essence dans le royaume d'Angleterre vous mesuraient (avant de devenir «metric» et de parler en litres!) la quantité achetée en gallons, c'est-à-dire à coups de 4,546 litres. Attention toutefois, aux USA, le gallon ne fait que 3,715 litres!

Spanish

Save record 70

Record 71 2011-07-12

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Parliamentary Language
DEF

A document, distributed in electronic form only, containing a brief, unofficial outline of the anticipated order of business of the House for a particular sitting day. It provides the text of motions to be debated, special orders attached to an item of business and the length of time members may speak.

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Vocabulaire parlementaire
DEF

Document, diffusé par moyen électronique seulement, qui présente, sous une forme abrégée et non officielle, l'ordre des travaux prévus pour une journée de séance. Il donne également le texte des motions à débattre et la durée des interventions des députés, et indique tout ordre spécial accompagnant un point à l'ordre du jour.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de documentos y obras
  • Lenguaje parlamentario
DEF

Documento que aparece cada día que sesiona la Cámara y que establece el orden del día provisorio enumerando todos los asuntos que deberían estudiarse ese día.

Save record 71

Record 72 2011-06-01

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

An unofficial designation for the inhabited lands stretching along the southwest and northwest coasts of Lake Ontario. The name comes from the fact that this horseshoe-like part of Ontario is, at the same time, the most highly urbanized area of Canada and the industrial heartland of the country.

OBS

A crescent of land forming the Western tip of Lake Ontario, stretching from St. Catharines in the South to Oshawa in the Northeast, and including Hamilton and Toronto. The area contains approximately four million people, the majority of whom are located in and around Metropolitan Toronto. It is also called Mississauga, ... Conurbation Canada, and the Canadian Megalopolis. (Colombo’s Canadian References)

OBS

The Niagara Peninsula is not part of the Golden Horseshoe, even if the two areas are close together.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

Désignation non officielle des terres en forme de fer à cheval qui bordent l'extrémité ouest du lac Ontario et qu'occupent en succession les villes de St. Catharines, Hamilton, Burlington, Oakville, Lakeview, le Grand Toronto (Mississauga, Etobicoke, Brampton, Vaughan, York, North York, East York, Markham, Scarborough et Toronto), et Oshawa. Le nom vient de la grande concentration urbaine doublée d'une riche production industrielle.

OBS

C'est une erreur de rendre «Golden Horseshoe» par «triangle d'or» [comme dans CAENC-F,1987,3,1968]; cette dernière appellation désigne, de façon informelle, le triangle de terres contenues entre les lacs Ontario, Érié et Huron, et correspond à la désignation non officielle anglaise «Golden Triangle».

OBS

De même, il est inexact de rendre «Golden Horseshoe Area» par «péninsule du Niagara» ou par «région du Niagara», les territoires couverts n'étant pas les mêmes. Le «Golden Horseshoe» borde l'ouest du lac Ontario. De forme rectangulaire, la péninsule du Niagara s'étend depuis les rives sud-ouest du lac Ontario jusqu'aux rives nord-est du lac Érié et est bornée à l'est par la rivière Niagara, marquant à ce point la frontière entre le Canada et les États-Unis; elle est réputée pour ses vignobles et ses vergers. La région du Niagara («région de la rivière Niagara») est cette bande de terre fertile de chaque côté de la rivière Niagara, dite «le Niagara» lorsqu'on enlève le générique.

Spanish

Save record 72

Record 73 2011-03-10

English

Subject field(s)
  • Horse Racing and Equestrian Sports
DEF

Placing of the horses at the wire.

PHR

Posted order of finish.

PHR

Exact, official, posted, relative, unofficial order of finish.

Key term(s)
  • finish order

French

Domaine(s)
  • Courses hippiques et sports équestres
DEF

Classement des chevaux au fil d'arrivée.

PHR

Placement à l'arrivée affiché, exact, officiel, relatif.

Spanish

Save record 73

Record 74 2010-09-14

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The English unofficial designation of buildings that has a French equivalent form; the specific in "Dawson City Buildings National Historic Site(Y. T.) ", a national historic site managed by Parks Canada. The buildings have taken the historic designation of the name of the town which actually is registered in the Gazetteer of the Yukon Territory under "Dawson".

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Forme française équivalente de la désignation non officielle anglaise du nom d'édifices; spécifique dans «lieu historique national des Édifices-de-Dawson City (Yn)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. Les édifices sont nommés d'après la désignation historique du nom de la ville actuellement répertorié sous «Dawson»; d'où le fait que la graphie «Dawson City», un nom de lieu historiquement habité, doive demeurer telle, soit sans trait d'union, dans la désignation du lieu historique national en français.

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Key term(s)
  • Dawson City Buildings
  • Édifices de Dawson City
  • Édifices-de-Dawson City
  • Édifices-de-Dawson-City

Spanish

Save record 74

Record 75 2010-09-14

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The English equivalent form of the unofficial designation of the old port of the city of Québec; the "Old Port of Québec Interpretation Centre(Que.) ", a heritage place managed by Parks Canada, is named after the ward, "the Old Port of Québec", and not after the port, "the old port of Québec". As "Québec" designates a historically and currently inhabited place, it must stay the same in English.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Désignation française non officielle du nom du vieux port de la ville de Québec; le «centre d'interprétation du Vieux-Port-de-Québec (Qc)», une place patrimoniale gérée par Parcs Canada, est nommée d'après le quartier, «le Vieux-Port de Québec», plutôt que d'après le port, «le vieux port de Québec». «Québec» désignant le lieu historiquement et actuellement habité doit demeurer tel en anglais.

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Key term(s)
  • Vieux-Port-de-Québec
  • vieux-port de Québec

Spanish

Save record 75

Record 76 2010-07-26

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The French name of a premises that has no English equivalent; the specific in "Manoir Papineau National Historic Site(Que.) ", a national historic site managed by Parks Canada. The national historic site comprises the "Papineau Estate", the unofficial designation of the property of Louis-Joseph Papineau at Montebello, on which is built the "Manoir Papineau", the name given to the residence by its owner [the reason why some sources use the unofficial designation "manoir Louis-Joseph Papineau"]. The national significance is given to the Manoir built in 1850, which is why the site bears this name, even though the area covered equals that of the estate, which itself is historically part of the Seigneurie Papineau(Papineau Seigneury).

Key term(s)
  • Manoir-Papineau
  • manoir Louis-Joseph Papineau

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Désignation officielle française d'un établissement n'ayant pas de forme anglaise équivalente; spécifique dans «lieu historique national du Manoir-Papineau (Qc)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. Le lieu historique national comprend le domaine Papineau, désignation non officielle de la propriété de Louis-Joseph Papineau à Montebello sur laquelle est bâti le «Manoir Papineau», nom donné à la résidence par son propriétaire [c'est la raison pour laquelle certaines sources utilisent la désignation non officielle «manoir Louis-Joseph Papineau»]. L'importance nationale est accordée au Manoir datant de 1850, d'où le fait que le lieu porte ce nom même si le territoire couvert équivaut au domaine, lui-même faisant historiquement partie de la Seigneurie Papineau.

Key term(s)
  • Manoir-Papineau
  • manoir Louis-Joseph Papineau
  • manoir Louis-Joseph-Papineau

Spanish

Save record 76

Record 77 2010-07-02

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Place Names (outside Canada)
DEF

The great, almost treeless, plain that covers much of central North America.

OBS

An unofficial designation, an ungazetteered toponym.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Toponymes (hors Canada)
DEF

Vastes steppes de l'Amérique du Nord (États-Unis, Canada), aujourd'hui défrichées, autrefois domaine des tribus indiennes.

OBS

Désignations non officielles de cette portion de territoire qu'on appelle également les grandes «Plaines de l'Ouest» ou les «grandes plaines de l'Ouest». La forme au singulier est peu usitée.

Key term(s)
  • Plaines de l'Ouest
  • grandes plaines de l'Ouest
  • Prairie

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Save record 77

Record 78 2010-05-27

English

Subject field(s)
  • Grain Growing
  • Agricultural Economics
DEF

[A] grading conducted by an inspector of the CGC on an unofficial sample.

OBS

Term used at the Canadian Grain Commission.

French

Domaine(s)
  • Culture des céréales
  • Économie agricole
DEF

Classement d'un échantillon non officiel de grain effectué par un inspecteur de la CCG [Commission canadienne des grains].

OBS

Terme en usage à la Commission canadienne des grains.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Cultivo de cereales
  • Economía agrícola
Save record 78

Record 79 2010-04-28

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

The unofficial designation of the area between Lake Louise and the municipality of Lake Louise, and the city of Banff, Alberta. In this area which is part of the Banff National Park of Canada, the streams are tributaries of the Bow River.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

Désignation non officielle du territoire compris entre le lac Louise et la municipalité de Lake Louise, et la ville de Banff (Alberta). Dans cette région qui est partie du parc national du Canada Banff, les cours d'eau sont tributaires de la rivière Bow.

Spanish

Save record 79

Record 80 2010-04-28

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
CONT

Regionym(unofficial name of a region), formed from the name "Hudson. "There are two forms of Hudsonia : 1) The maritime Hudsonia : Hudson Bay, James Bay, Hudson Strait, Ungava Bay and Foxe Basin. 2) The commercial or continental Hudsonia : the same plus the drainage or hydrographic basin which was the main fur territory for the Hudson Bay Company.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
CONT

Régionyme (nom de région) établi à partir du mot Hudson. Deux types d'Hudsonie : 1) L'Hudsonie maritime comprend la mer d'Hudson, la baie de James, le détroit d'Hudson, la baie d'Ungava et le golfe de Foxe. 2) L'Hudsonie commerciale englobe en outre tout le bassin hydrographique qui composait le principal territoire de cueillette des fourrures de la Compagnie de la Baie d'Hudson.

OBS

CORRIGÉ ET ACTUALISÉ. Régionyme, donc un nom de région non officiel, formé à partir du nom «Hudson». On distingue deux formes d'Hudsonie : 1) L'Hudsonie maritime comprend la baie d'Hudson, la baie James, le détroit d'Hudson, la baie d'Ungava et le bassin Foxe. 2) L'Hudsonie commerciale ou continentale englobe en outre tout le bassin hydrographique qui composait le principal territoire de cueillette des fourrures de la Compagnie de la Baie d'Hudson.

Spanish

Save record 80

Record 81 2008-07-07

English

Subject field(s)
  • Language (General)
  • Anthropology
DEF

A group of people who communicate with relative ease in a common language or dialect.

CONT

Official institutional control refers to the level achieved by members of a language group in management and decision making in the private and public institutions of a country... Unofficial institutional support refers to the level of organization of a linguistic community into associations that represent and defend its linguistic interests in a range of contexts...

French

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)
  • Anthropologie
DEF

Ensemble d'individus capables de communiquer entre eux avec une relative facilité au moyen d'une langue, d'un dialecte ou d'un système d'écriture communs.

CONT

Le contrôle institutionnel officiel réfère au niveau atteint par les membres d'un groupe linguistique dans la gestion et la prise de décision au sein des institutions privées et publiques d'un État [...]; le soutien institutionnel non officiel réfère au niveau d'organisation d'une communauté linguistique constituée en associations pour représenter et sauvegarder ses intérêts linguistiques dans divers cadres [...]

Spanish

Save record 81

Record 82 2008-06-12

English

Subject field(s)
  • Diplomacy
CONT

Track two diplomacy is unofficial, non-structured interaction. It is always open minded, often altruistic, and... strategically optimistic, based on best case analysis. Its underlying assumption is that actual or potential conflict can be resolved or eased by appealing to common human capabilities to respond to good will and reasonableness. Scientific and cultural exchanges are examples of track two diplomacy.

French

Domaine(s)
  • Diplomatie
CONT

La diplomatie officieuse, c'est-à-dire les contacts et les concours non gouvernementaux visant à régler les conflits, est un domaine en expansion qui peut non seulement soutenir l'action de la diplomatie officielle, mais aussi jouer par lui-même un rôle important.

Spanish

Save record 82

Record 83 2007-07-19

English

Subject field(s)
  • Numismatics
  • Coins and Bank Notes
OBS

In the Sheldon Grading System, an unofficial intermediate grade(set for commercial purposes only) that is between two officially acceptable ones, e. g., "MS-64" which is between the official "MS-63(Choice) "and "MS-65(Gem) ". The preferred reference to an "MS-64" would be "Choice Unc(63) "or "Choice Unc(63) and Better", but not "Slider Unc(65) ".

French

Domaine(s)
  • Numismatique
  • Pièces de monnaie et billets de banque
OBS

Dans le Sheldon Grading System, catégorie intermédiaire non officielle (créée à des fins commerciales seulement) où l'on classe une pièce dont les caractéristiques de l'état de conservation la rattachent en partie à la catégorie reconnue qui précède et en partie à celle qui suit.

OBS

Les termes gem, choice, gem uncirculated, choice uncirculated slider uncirculated, gem BU, choice BU et l'un ou l'autre suivi de .... and better, sont des descriptifs de l'état de conservation utilisés conjointement avec l'échelle numérique de William H. Sheldon dans l'application du Sheldon Grading System pour apprécier des pièces. Ce système de classification n'étant encore utilisé que pour les pièces des États-Unis, les termes anglais sont conservés en français et ne correspondent pas nécessairement à la terminologie en usage dans le Système de classification international. Les termes sont utilisés comme substantif (p. ex. a gem) ou comme qualificatif (p.ex. a coin in gem condition).

Spanish

Save record 83

Record 84 2007-05-09

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Telecommunications
OBS

federal office for communications technology in Germany.

OBS

Central Office of Telecommunication Techniques :unofficial translation provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Télécommunications
OBS

Bureau central des techniques de télécommunications : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement.

Spanish

Save record 84

Record 85 2007-05-09

English

Subject field(s)
  • Titles of National Laws and Regulations (Non-Canadian)
  • Investment
  • Foreign Trade
OBS

Law to Promote Mexican Investment and Regulate Foreign Investment :unofficial translation provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements nationaux non canadiens
  • Investissements et placements
  • Commerce extérieur
OBS

Loi visant à promouvoir l'investissement mexicain et à réglementer l'investissement étranger : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de leyes y reglamentos nacionales no canadienses
  • Inversiones
  • Comercio exterior
Save record 85

Record 86 2007-05-09

English

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Intelligence (Military)
OBS

Military Action and Intelligence Service :unofficial translation provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Renseignement (Militaire)

Spanish

Save record 86

Record 87 2007-05-03

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Aircraft Piloting and Navigation
OBS

Central Office for Information and Documentation on Air Navigation :unofficial translation provided for information purposes only.

Key term(s)
  • Zentralstelle für Luftfahrtdokumentation und Luftfahrtinformation

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Pilotage et navigation aérienne
OBS

Bureau central d'information et de documentation sur la navigation aérienne : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement.

Key term(s)
  • Zentralstelle für Luftfahrtdokumentation und Luftfahrtinformation

Spanish

Save record 87

Record 88 2007-04-27

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Penal Administration
OBS

Association of Members of Community-based Residential Centres of Quebec :unofficial translation, provided for information purposes only.

OBS

In 1969, an amendment to the Parole Act led to what is today known as day parole. Under this type of parole, an offender must return to prison or a community residential centre each evening. Therefore, as day parole use grew, so did the need for centres for offender accommodation and supervision. In 1973, William Outerbridge, a professor of criminology at the University of Ottawa (who later became chairperson of the National Parole Board), conducted a study of community-based residential centres. ... Following this report, the Secretariat of the Solicitor General of Canada organized a national forum on community-based residential centres. At the conclusion of this forum, the privately run Quebec centres formed the Association des membres des centres résidentiels communautaires du Québec, a move facilitated by the fact that the majority of the centres were already members of the Quebec Association of Social Rehabilitation Agencies.

Key term(s)
  • Association of Members of Community-based Residential Centers of Quebec

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Administration pénitentiaire
OBS

En 1969, une modification de la Loi sur la libération conditionnelle des détenus amène la libération conditionnelle de jour - aujourd'hui appelée semi-liberté. Ce genre de libération nécessite un retour au pénitencier ou à un centre résidentiel communautaire chaque soir. Comme on y a recours de plus en plus fréquemment, il faudra de plus en plus de centres pour héberger et encadrer les libérés. En 1973, William Outerbridge, professeur de criminologie à l'Université d'Ottawa, qui deviendra président de la Commission nationale des libérations conditionnelles, fait une étude sur les centres résidentiels communautaires. [...] À la suite de son Rapport, le Secrétariat du Solliciteur général organise un Forum national sur les centres résidentiels communautaires. Au retour de cette rencontre, les centres du Québec forment l'Association des membres des centres résidentiels communautaires du Québec.

Spanish

Save record 88

Record 89 2007-04-27

English

Subject field(s)
  • Various Military Titles
OBS

Recruiting and selection centre :unofficial translation, provided for information purposes only.

Key term(s)
  • Recruiting and selection center

French

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
OBS

des Forces armées belges.

Spanish

Save record 89

Record 90 2007-04-27

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Social Security and Employment Insurance
  • Medical Staff
OBS

Health care in Germany is financed through health insurance. ... The Federal Sick Funds Physicians’ Association (KBV) offers accreditation for software products.

OBS

Federal Sick Funds Physicians Association :unofficial translation provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
  • Personnel médical
OBS

Association fédérale des médecins conventionnés : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement. Les «médecins conventionnés» sont des médecins liés par une convention avec la Sécurité sociale. Voir cette autre fiche dans Termium.

Spanish

Save record 90

Record 91 2007-04-27

English

Subject field(s)
  • Standards and Regulations (Chemistry)
  • Pharmacology
DEF

An officially approved nonproprietary name adopted by France for pharmaceuticals.

OBS

All drugs have at least three different names: - The chemical name, whose form generally follows the rules issued by the International Union of Pure and Applied Chemistry; - The approved (official or generic) name, which is usually the World Health Organisation’s recommended international non-proprietary name (rINN). However, it may be some locally approved name, for example, the British approved name (BAN), [the] dénomination commune française (DCF), [the] Japanese accepted name (JAN), or [the] United States adopted name (USAN). ... - The proprietary (brand or trade) name, which is the name given by a pharmaceutical manufacturer.

OBS

French approved name; FAN :unofficial translations, provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Normes et réglementation (Chimie)
  • Pharmacologie
OBS

Les médicaments sont désignés par les trois types d'appellation suivants : un nom chimique dont la forme suit les règles de l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée), une dénomination commune internationale (DCI), nom proposé par l'OMS (Organisation mondiale de la santé) pour désigner la substance qui sert de principe actif dans une préparation pharmaceutique et pour servir de langage commun à l'ensemble des professionnels de la santé dans le monde entier, et enfin un nom commercial, donné par le fabricant. Il existe aussi des dénominations communes nationales, telles que les BAN (British Approved Name), nom que l'on pourrait traduire librement par «nom approuvé britannique», ou «dénomination commune britannique», les DCF (dénomination commune française), les JAN (Japanese Approved Name) et les USAN (United States Approved Name). La directive européenne 92/27/EEC a recommandé l'usage des DCI pour l'ensemble des pays de l'Union européenne.

Spanish

Save record 91

Record 92 2007-04-12

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Security
  • Occupational Health and Safety
OBS

Bill C-70, (First reading, June 22, 1987) 2nd Session, 33rd Parliament, (Can.).

OBS

Royal Assent, 30 june 1987.

OBS

HMIRA : Often used, but unofficial.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Sécurité
  • Santé et sécurité au travail
OBS

Projet de loi C-70, (1ère lecture le 22 juin 1987), 2e session, 33e législature, (Can.).

OBS

Sanction royale, 30 juin 1987.

Spanish

Save record 92

Record 93 2006-11-21

English

Subject field(s)
  • Operations Research and Management
  • Corporate Management (General)
CONT

This study provides a taxonomic structure for the discourses which constitute institutional memory and the ways in which such memory structures identity of an institution and of people within an institution. It proposes the dimensions of written-oral, official-unofficial, and intentional-secondary, and discusses how these categories shape the landscape of memory, with particular attention to informal and formal oral narratives told over a long period of time, and their relation to materially preserved forms of memory. The social aspect of memory is remembering : for example, a file cabinet preserves some of a corporations’ written memories, but it does so only if people use it as a resource for remembering. Similarly a narrative functions in an institution only if it is regularly told, and has the potential to be transmitted to new tellers...

French

Domaine(s)
  • Recherche et gestion opérationnelles
  • Gestion de l'entreprise (Généralités)
CONT

Le programme de gestion des archives historiques vise à assurer la constitution de la mémoire institutionnelle de l'Université, à rendre accessibles à la communauté universitaire et à la clientèle externe les documents témoignant de l'histoire de l'Université ainsi que des archives privées répondant aux besoins de l'enseignement et de la recherche universitaires.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Investigación y gestión operacionales
  • Gestión de la empresa (Generalidades)
Save record 93

Record 94 2005-07-26

English

Subject field(s)
  • Document Classification (Library Science)
  • Citizenship and Immigration
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

French

Domaine(s)
  • Classification des documents (Bibliothéconomie)
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Spanish

Save record 94

Record 95 2005-03-11

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Organizations and Associations (Admin.)
  • Curling
OBS

The "Beauséjour Curling Club, "an unofficial name for what is now "Curling Beauséjour Inc., "is established in Monction, New Brunswick. There is also a "Beausejour Curling Club" in Beausejour, Manitoba.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Organismes et associations (Admin.)
  • Curling
OBS

Club de curling situé à Moncton (Nouveau-Brunswick). On peut supposer que «Club de curling Beauséjour», rendu non officiellement par «Beauséjour Curling Club» en anglais, soit devenu «Curling Beauséjour Inc.» pour le distinguer du club au nom similaire, le «Beausejour Curling Club», établi à Beausejour (Manitoba).

OBS

Beauséjour, avec accent, au Nouveau-Brunswick. Beausejour, sans accent, au Manitoba.

OBS

«Beauséjour» étant un nom donné se place en apposition, sans particule de liaison.

Spanish

Save record 95

Record 96 2005-01-25

English

Subject field(s)
  • System Names
  • Electoral Systems and Political Parties
OBS

Elections Canada. The Election Results System(ERS), which produces the timely, unofficial voting results seen on the Elections Canada Web site on election night, was first developed for the 1993 election. Its primary purpose is to transmit voting results electronically from each of the 301 electoral districts to the media and Elections Canada's Web site. Following election day, returning officers use the system to record the results of their official additions. ERS is also used by Elections Canada to gather, merge and verify unofficial voting results from Canadian Forces electors, incarcerated electors, and other Canadians who vote by special ballot. Once the polls are closed, the special ballot results, which were previously faxed, will now be transmitted electronically by Elections Canada from Ottawa to each returning officer and combined with the local results. The version of ERS used in Ottawa after the election is also being redesigned for faster certification and publication of the official results in print and electronic formats.

French

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Systèmes électoraux et partis politiques
OBS

Élections Canada. Le Système des résultats électoraux (SRE), qui produit rapidement les résultats électoraux non officiels affichés sur le site Web d'Élections Canada le soir du scrutin, a d'abord été élaboré aux fins de l'élection de 1993. Il vise principalement à acheminer les résultats électoraux par voie électronique de chacune des 301 circonscriptions aux médias et au site Web d'Élections Canada. Après l'élection, les directeurs du scrutin utilisent le système pour enregistrer les résultats de l'addition officielle des votes. Élections Canada se sert aussi du SRE pour rassembler, fusionner et vérifier les résultats non officiels des électeurs des Forces canadiennes, des électeurs incarcérés et des autres Canadiens qui utilisent des bulletins de vote spéciaux. Après la fermeture des bureaux de scrutin, Élections Canada, qui auparavant télécopiait les résultats des bureaux de vote par anticipation à chaque directeur du scrutin, les lui acheminera désormais par voie électronique d'Ottawa pour fins de compilation avec les résultats locaux. La version du SRE utilisée à Ottawa après l'élection est également en voie d'être repensé de sorte que l'on puisse certifier et publier plus rapidement les résultats officiels en versions papier et électronique.

Spanish

Save record 96

Record 97 2004-10-05

English

Subject field(s)
  • Medication
DEF

An unofficial mixture of drugs, usually in solution, combined to achieve a specific purpose.

Key term(s)
  • drug cocktail

French

Domaine(s)
  • Médicaments
OBS

Selon les observations des chercheurs de Biochem, le cocktail formé de 3TC et d'AZT provoque une mutation chez les souches du VIH qui résistent à l'AZT, les rendant de nouveau vulnérables à l'AZT, ralentissant du même coup la progression de la maladie.

Key term(s)
  • cocktail médicamenteux

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Medicamentos
DEF

Nombre con el que se designa la combinación [de medicamentos].

CONT

La combinación de AZT, 3CT y un inhibidor de proteasa, [preferiblemente] indinavir se considera el mejor cóctel de medicamentos disponibles [en la actualidad].

Save record 97

Record 98 2003-05-27

English

Subject field(s)
  • Library Science
  • Decisions (Practice and Procedural Law)
DEF

Official or unofficial reports of cases decided by a court or by one or more courts...

French

Domaine(s)
  • Bibliothéconomie
  • Décisions (Droit judiciaire)
OBS

La loi anglaise n'étant pas codifiée, il est souvent fait mention de cas d'espèces qui ont acquis une autorité presque égale à la loi (leading cases). Aussi les recueils de jurisprudence sont-ils fort nombreux et est-il souvent difficile de savoir où retrouver l'arrêt mentionné dans un texte et désigné par des initiales et des dates.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Biblioteconomía
  • Decisiones (Derecho procesal)
Save record 98

Record 99 2003-05-08

English

Subject field(s)
  • Electoral Systems and Political Parties
  • Parliamentary Language
DEF

An unofficial vote taken(as at a chance gathering) to indicate the relative strength of opposing candidates or issues.

OBS

An official poll or vote taken to find out how a group of people feel about a particular and date or question.

French

Domaine(s)
  • Systèmes électoraux et partis politiques
  • Vocabulaire parlementaire
DEF

[Vote] pour se rendre compte des tendances de l'opinion.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Sistemas electorales y partidos políticos
  • Lenguaje parlamentario
Save record 99

Record 100 2002-04-24

English

Subject field(s)
  • Language (General)
  • Anthropology
DEF

Language which, though relatively widely used, lacks officially sanctioned status in a particular legally constituted political entity.

OBS

Ex: French in Lebanon; English in Israel.

French

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)
  • Anthropologie
DEF

Langue en usage, mais qui n'est pas reconnue explicitement comme officielle au sein d'une communauté politique légalement constituée.

OBS

Ex: L'espagnol aux États-Unis; l'anglais en Israël; le français au Liban.

Spanish

Save record 100

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: