TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
USUAL LANGUAGE [5 records]
Record 1 - internal organization data 2022-03-02
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
- Statistics
- Language Rights
- Constitutional Law
Record 1, Main entry term, English
- usual language
1, record 1, English, usual%20language
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- language of use 2, record 1, English, language%20of%20use
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The UN [United Nations] recommendations suggest four types of language data that can be collected in censuses. One of these is "usual language" which the UN defines as "the language currently spoken, or most often spoken, by the individual in his or her present home. " 3, record 1, English, - usual%20language
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
- Statistique
- Droit linguistique
- Droit constitutionnel
Record 1, Main entry term, French
- langue habituelle
1, record 1, French, langue%20habituelle
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- langue usuelle 2, record 1, French, langue%20usuelle
correct, feminine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Selon les recommandations des Nations Unies, quatre types de données sur les langues peuvent être recueillies dans le cadre des recensements, y compris la «langue habituelle», que les Nations Unies définissent comme la «langue parlée habituellement ou le plus souvent par la personne dans son foyer». 3, record 1, French, - langue%20habituelle
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
langue habituelle : désignation tirée du «Lexique sur les droits linguistiques et le droit criminel» et reproduite avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 4, record 1, French, - langue%20habituelle
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2016-02-25
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Government Contracts
- Law of Contracts (common law)
- Execution of Work (Construction)
Record 2, Main entry term, English
- warranty period
1, record 2, English, warranty%20period
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- defects liability period 2, record 2, English, defects%20liability%20period
correct
- retention period 3, record 2, English, retention%20period
correct
- maintenance period 3, record 2, English, maintenance%20period
correct
- guarantee period 4, record 2, English, guarantee%20period
avoid, see observation
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The period, after completion of a contract, during which a contractor is required to make good at his own expense any work which needs repair. 2, record 2, English, - warranty%20period
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Do not confuse "warranty" and "guaranty". According to Construction Specifications Canada, "a Warranty is a ... contract or agreement between two parties and usually is included in a contract for goods or services between these parties", whereas "a guarantee is a ’collateral’ agreement for the performance of another’s undertaking". 5, record 2, English, - warranty%20period
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
guarantee. A. And "warranty". Originally the same word, "warranty" and "guarantee"(or "-ty") arrived in the language through different medieval French dialects. "Guarantee" is the broader term, ordinarily meaning either(1) "the act of giving a security; the undertaking with respect to(a contract, performance of a legal act, etc.) that it shall be duly carried out, "or(2) "something given or existing as security, e. g., for fulfillment of an engagement or condition"(OED). "Warranty", as a legal term, has slightly more specific and elaborate senses :(1) "a covenant(either express or implied) annexed to a conveyance of realty by which the seller warrants the security of the title conveyed";(2) "an assurance, express or implied, given by the seller of goods, that he will be answerable for their possession of some quality attributed to them"(the seller hereby disclaims all warranties) ;or(3) "in a contract for insurance, an engagement by the insured that certain statements are true or that certain conditions shall be fulfilled"(OED). B. And "guaranty". The distinction in BrE once was that the former is the verb, the latter the noun. Yet "guarantee" is now commonly used as both n. & v. t. in both AmE and BrE. In practice, "guarantee", n., is the usual term, seen often, for example, in the context of consumer warranties or other assurances of quality or performance. "Guaranty", in contrast, is now used primarily in financial and banking contexts in the sense "a promise to answer for the debt of another. ""Guaranty" is now rarely seen in nonlegal writing, whether in G. B. or in the U. S. Some legal writers prefer "guaranty" in all nominal senses. 6, record 2, English, - warranty%20period
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Marchés publics
- Droit des contrats (common law)
- Exécution des travaux de construction
Record 2, Main entry term, French
- période de garantie
1, record 2, French, p%C3%A9riode%20de%20garantie
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- délai de garantie 2, record 2, French, d%C3%A9lai%20de%20garantie
correct, masculine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Période contractuelle au cours de laquelle le titulaire du marché s'oblige à remettre en état ou à remplacer tout ou partie de l'ouvrage ou de la fourniture qui serait reconnu comme défectueux. 1, record 2, French, - p%C3%A9riode%20de%20garantie
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Malgré ce qu'indique la source OLFMB 1985, il ne faut pas confondre les termes anglais «warranty» et «guaranty», qui ne sont pas [...] synonymes. En effet, selon une étude insérée dans le Devis de Construction Canada, le premier signifie «garantie», tandis que le second correspond à «cautionnement». 3, record 2, French, - p%C3%A9riode%20de%20garantie
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Contratos gubernamentales
- Derecho de contratos (common law)
- Ejecución de los trabajos de construcción
Record 2, Main entry term, Spanish
- plazo de garantía
1, record 2, Spanish, plazo%20de%20garant%C3%ADa
masculine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2015-04-30
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
Record 3, Main entry term, English
- ostensible principal
1, record 3, English, ostensible%20principal
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The language employed by the members of the court in this case is the language of estoppel. The judges all refer to the principal' s holding out the agent, of apparent authority to contract as he did, of making him an ostensible principal. It is suggested, however, that another way of looking at this case is by saying that once a man is put into a position of manager of a business which normally or usually carries with it the power to transact certain kinds of legal acts, then such a manager has authority to do whatever is so normal or usual. 1, record 3, English, - ostensible%20principal
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
Record 3, Main entry term, French
- mandant ostensible
1, record 3, French, mandant%20ostensible
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- mandant apparent 1, record 3, French, mandant%20apparent
correct, masculine noun
- mandante ostensible 1, record 3, French, mandante%20ostensible
correct, feminine noun
- mandante apparente 1, record 3, French, mandante%20apparente
correct, feminine noun
Record 3, Textual support, French
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2013-01-07
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Restrictive Practices (Law)
- Merchandising Techniques
Record 4, Main entry term, English
- misleading warranties and guarantees
1, record 4, English, misleading%20warranties%20and%20guarantees
correct, plural
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Originally the same word, warranty and guarantee(or-ty) arrived in the language through different medieval French dialects. Both terms denote undertakings by one party to another to indemnify an assured party against some possible default or defect... In practice, "guarantee" noun, is the usual term, seen often, for example, in the context of consumer warranties or other assurances of quality or performance. 2, record 4, English, - misleading%20warranties%20and%20guarantees
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
misleading warranties and guarantees: term usually used in the plural in this context. 3, record 4, English, - misleading%20warranties%20and%20guarantees
Record 4, Key term(s)
- misleading warranty and guarantee
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Pratiques restrictives (Droit)
- Techniques marchandes
Record 4, Main entry term, French
- indications trompeuses concernant les garanties
1, record 4, French, indications%20trompeuses%20concernant%20les%20garanties
correct, feminine noun, plural
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
indications trompeuses concernant les garanties : terme habituellement utilisé au pluriel dans ce contexte. 2, record 4, French, - indications%20trompeuses%20concernant%20les%20garanties
Record 4, Key term(s)
- indication trompeuse concernant les garanties
- indication trompeuse concernant la garantie
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 1994-01-24
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Psychology (General)
Record 5, Main entry term, English
- progressive matrices test
1, record 5, English, progressive%20matrices%20test
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
In addition to the usual battery of tests, efforts to assess his intellectual potential might also include tasks that are not mediated by language, such as those in the Raven's Coloured Progressive Matrices [test]. 2, record 5, English, - progressive%20matrices%20test
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Psychologie (Généralités)
Record 5, Main entry term, French
- test des matrices progressives
1, record 5, French, test%20des%20matrices%20progressives
masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


