TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
USUAL OCCUPATION [6 records]
Record 1 - internal organization data 2026-01-08
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Labour and Employment
- Social Security and Employment Insurance
Record 1, Main entry term, English
- usual occupation
1, record 1, English, usual%20occupation
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Travail et emploi
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Record 1, Main entry term, French
- emploi habituel
1, record 1, French, emploi%20habituel
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- profession habituelle 1, record 1, French, profession%20habituelle
correct, feminine noun
Record 1, Textual support, French
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2026-01-08
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Legal Documents
- Law of Evidence
- Medical and Hospital Organization
Record 2, Main entry term, English
- death certificate
1, record 2, English, death%20certificate
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- certificate of death 2, record 2, English, certificate%20of%20death
correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Official, legal document and vital record, signed by a licensed physician or other designated authority, that includes cause of death, decedent’s name, gender, place of residence, date of death [and] immediate cause of death ... 3, record 2, English, - death%20certificate
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Death certificates provide information not only on the number of deaths and the decedent's characteristics(e. g. age, sex, race, usual occupation) but also on the conditions which led to death. 4, record 2, English, - death%20certificate
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Not to be confused with "death record" and "medical certificate of death." The term "death certificate" generally refers to a copy of the death record. 5, record 2, English, - death%20certificate
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Documents juridiques
- Droit de la preuve
- Organisation médico-hospitalière
Record 2, Main entry term, French
- certificat de décès
1, record 2, French, certificat%20de%20d%C3%A9c%C3%A8s
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre avec «acte de décès» et «certificat médical de décès» ou «constat de décès». Le certificat de décès est une copie de l'acte de décès, tandis que le certificat médical de décès est un document dressé par le médecin qui constate le décès. 2, record 2, French, - certificat%20de%20d%C3%A9c%C3%A8s
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Documentos jurídicos
- Derecho probatorio
- Organización médica y hospitalaria
Record 2, Main entry term, Spanish
- certificado de defunción
1, record 2, Spanish, certificado%20de%20defunci%C3%B3n
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
- acta de defunción 2, record 2, Spanish, acta%20de%20defunci%C3%B3n
correct, feminine noun
- partida de defunción 3, record 2, Spanish, partida%20de%20defunci%C3%B3n
correct, feminine noun
- fe de óbito 3, record 2, Spanish, fe%20de%20%C3%B3bito
correct, feminine noun
Record 2, Textual support, Spanish
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Documento oficial probatorio del fallecimiento de una persona, y cuya presentación es requisito indispensable para que la entidad aseguradora abone las indemnizaciones debidas por causa de muerte. 4, record 2, Spanish, - certificado%20de%20defunci%C3%B3n
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
acta de defunción: El médico que constate una defunción deberá certificar la misma. Enviará un ejemplar a la persona que deba declarar la defunción y otro, sin demora, al director del estado civil, con la declaración de la defunción, a menos que ésta no se pueda enviar inmediatamente. 5, record 2, Spanish, - certificado%20de%20defunci%C3%B3n
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
acta de defunción: Expresión, y observación traducidas de los artículos 107 y 122 del Código Civil de Quebec. El C.C.Q. fue traducido según la versión de 1999-2000. 6, record 2, Spanish, - certificado%20de%20defunci%C3%B3n
Record 3 - internal organization data 2012-10-01
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Record 3, Main entry term, English
- adverse possession
1, record 3, English, adverse%20possession
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
An occupation of realty inconsistent with the right of the true owner. (Jowitt’s, 2nd ed., 1977, p. 60) 1, record 3, English, - adverse%20possession
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
It seems quite clear that the modern use of the term "adverse possession" is to some extent a misnomer. The possession which now extinguishes title under the "Limitation of Actions Act" is different than the possession which was termed "adverse possession" prior to the "Real Property Limitation Act", 1833(UK), c. 27... The usual description of the type of possession necessary for adverse possession in Canada is that it is "an actual possession, an occupation exclusive, continuous, open or visible and notorious" for the requisite period...(Mendes Da Costa & Balfour, 1982, pp. 600-601) 1, record 3, English, - adverse%20possession
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Record 3, Main entry term, French
- possession adversative
1, record 3, French, possession%20adversative
correct, feminine noun, standardized
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
possession adversative : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, record 3, French, - possession%20adversative
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2011-09-29
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Labour and Employment
Record 4, Main entry term, English
- multi-employer employment
1, record 4, English, multi%2Demployer%20employment
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Employment in any occupation or trade in which, by custom of that occupation or trade, any or all employees would in the usual course of a working month be ordinarily employed by more than one employer. 1, record 4, English, - multi%2Demployer%20employment
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Travail et emploi
Record 4, Main entry term, French
- travail au service de plusieurs employeurs
1, record 4, French, travail%20au%20service%20de%20plusieurs%20employeurs
correct, see observation, masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
- employeurs multiples 1, record 4, French, employeurs%20multiples
correct, see observation, masculine noun, plural
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Emploi dans un secteur d'activité où il est d'usage que les employés, ou certains d'entre eux, travaillent au cours du même mois pour plusieurs employeurs. 1, record 4, French, - travail%20au%20service%20de%20plusieurs%20employeurs
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
«Employeurs multiples» apparaît comme titre de la Section VI tandis que «travail au service de plusieurs employeurs» est utilisé dans le corps de l'article. 2, record 4, French, - travail%20au%20service%20de%20plusieurs%20employeurs
Record 4, Spanish
Record 4, Campo(s) temático(s)
- Trabajo y empleo
Record 4, Main entry term, Spanish
- trabajo con empleadores múltiples
1, record 4, Spanish, trabajo%20con%20empleadores%20m%C3%BAltiples
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, Spanish
Record 4, Synonyms, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2006-11-07
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Official Documents
Record 5, Main entry term, English
- licence
1, record 5, English, licence
correct, see observation, noun, Canada, Great Britain, standardized
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
- license 2, record 5, English, license
correct, see observation, noun, United States
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A right or permission granted in accordance with law by a competent authority to engage in some business or occupation, to do some act, or to engage in some transaction which but for such license would be unlawful ... 3, record 5, English, - licence
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The term "licence" is not invariably translated by the French "licence" although it is in most cases. The reason is that in English the term does not necessarily imply a business or occupation as does the French :"driver's licence" and "marriage licence" are examples of this. One must therefore be careful in translating "licence"--its usual French equivalent is "licence", but in some cases it can be "permis". An important characteristic distinguishing "licence" from "permit" is the fact that the former is not issued directly by the government but rather by a competent authority or by local authorities, while any of the three groups mentioned can issue a permit. Also, the licence is usually granted for an extended period of time whereas the permit normally authorizes an act of short duration. For example, we say "driver's licence", but "learner's permit". 3, record 5, English, - licence
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In Canada the British spelling (licence) is used more often than the American spelling (license), although both are found in Canadian texts. 3, record 5, English, - licence
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
"Licence" is one of two words that in Canadian English are usually spelled differently as nouns and verbs. The preferred spelling for the noun is "licence" and for the verb "license" ... The spellings of the other word are "practice" and "practise". 4, record 5, English, - licence
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
licence: term standardized by the Canadian General Standards Board (CGSB). 5, record 5, English, - licence
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Documents officiels
Record 5, Main entry term, French
- licence
1, record 5, French, licence
correct, feminine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
[...] Autorisation émise par un pouvoir administratif (ministère, mairie, préfecture, etc.) pour l'exercice d'un commerce ou d'une profession réglementés, toute infraction à la règle entraînant une sanction. 2, record 5, French, - licence
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La «licence» [concerne] obligatoirement une activité commerciale ou professionnelle, alors que le «permis» [peut] être décerné pour l'exercice d'une activité non commerciale [...] voire sportive ou ludique [...] De plus, la «licence» est attribuée par l'Administration ou par une autorité administrative, et non par l'État, tandis que le «permis» est délivré par l'un ou l'autre de ces trois groupes. 2, record 5, French, - licence
Record 5, Spanish
Record 5, Campo(s) temático(s)
- Documentos oficiales
Record 5, Main entry term, Spanish
- licencia
1, record 5, Spanish, licencia
correct, feminine noun
Record 5, Abbreviations, Spanish
Record 5, Synonyms, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 1994-03-31
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Official Documents
Record 6, Main entry term, English
- issuing of licenses 1, record 6, English, issuing%20of%20licenses
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
license : A right or permission granted in accordance with law by a competent authority to engage in some business or occupation, to do some act, or to engage in some transaction which but for such license would be unlawful... The term "licence" is not invariably translated by the French "licence" although it is in most cases. The reason is that in English the term does not necessarily imply a business or occupation as does the French :"driver's licence" and "marriage licence" are examples of this. One must therefore be careful in translating "licence"--its usual French equivalent is "licence", but in some cases it can be "permis". An important characteristic distinguishing "licence" from "permit" is the fact that the former is not issued directly by the Government but rather by a competent authority or by local authorities, while any of the three groups mentioned can issue a permit. Also, the licence is usually granted for an extended period of time whereas the permit normally authorizes an act of short duration. For example, we say "driver's licence", but "learner's permit". Finally, note that in Canada the British spelling(licence) is used more often than the American spelling(license), although both are found in Canadian texts. 2, record 6, English, - issuing%20of%20licenses
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Documents officiels
Record 6, Main entry term, French
- délivrance de permis
1, record 6, French, d%C3%A9livrance%20de%20permis
see observation, feminine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
- délivrance de licences 2, record 6, French, d%C3%A9livrance%20de%20licences
proposal, see observation, feminine noun
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
licence : [...] une autorisation émise par un pouvoir administratif (ministère, mairie, préfecture, etc.) pour l'exercice d'un commerce ou d'une profession réglementés, toute infraction à la règle entraînant une sanction. La «licence» [concerne] obligatoirement une activité commerciale ou professionnelle, alors que le «permis» [peut] être décerné pour l'exercice d'une activité non commerciale [...] voire sportive ou ludique [...] De plus, la «licence» est attribuée par l'Administration ou par une autorité administrative, et non par l'État, tandis que le «permis» est délivré par l'un ou l'autre de ces trois groupes. 3, record 6, French, - d%C3%A9livrance%20de%20permis
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


