TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
USUAL SPELLING [6 records]
Record 1 - internal organization data 2022-11-02
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- The Nose (Medicine)
Universal entry(ies) Record 1
Record 1, Main entry term, English
- nostril
1, record 1, English, nostril
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- naris 2, record 1, English, naris
correct
- nare 2, record 1, English, nare
see observation
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Either of the anterior openings of the nose. 3, record 1, English, - nostril
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
nare : The spelling "naris" is the more usual singular form of this noun. The singular spelling variant "nare" is a back-formation from the plural form "nares. "As such, nare is often criticized, but it does appear occasionally in published, edited medical sources. 2, record 1, English, - nostril
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
nostril; naris: designations found in the Terminologia Anatomica. 3, record 1, English, - nostril
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Nez (Médecine)
Entrée(s) universelle(s) Record 1
Record 1, Main entry term, French
- narine
1, record 1, French, narine
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les narines sont les orifices ovales situés à la face inférieure de la partie antérieure du nez et constituent les orifices des cavités nasales [...] 1, record 1, French, - narine
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
narine : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica. 2, record 1, French, - narine
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
naris : désignation tirée de la Terminologia Anatomica. 2, record 1, French, - narine
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2006-04-04
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Distilling Industries (Food Ind.)
Record 2, Main entry term, English
- whiskey
1, record 2, English, whiskey
correct, United States
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- whisky 2, record 2, English, whisky
correct, Great Britain
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Any of several distilled liquors made from various grains and including Scotch, Irish, and Canadian whiskeys and the various whiskeys of the United States. 3, record 2, English, - whiskey
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Both spellings are admissible when referring to any of the various whiskeys produced. "Whisky" is the usual spelling in Britain and "whiskey" is the common form in the United States. 4, record 2, English, - whiskey
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In modern trade usage, Scotch "whisky" and Irish "whiskey" are thus distinguished in spelling. In other words, distillers reserve the "-ey" spelling for Irish whiskeys and the "-y" spelling for Scotch whiskys. 4, record 2, English, - whiskey
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Distillerie (Alimentation)
Record 2, Main entry term, French
- whisky
1, record 2, French, whisky
correct, see observation, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- whiskey 2, record 2, French, whiskey
correct, see observation, masculine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
(mot écossais) boisson alcoolique provenant de la distillation des céréales au moyen de malt, et convenablement fermentés. 2, record 2, French, - whisky
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des whiskys; des whiskies. 3, record 2, French, - whisky
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
whisky (sing.); whiskys (pl.) : Ces graphies, puisées des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2006). 4, record 2, French, - whisky
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
whiskey : orthographe particulière du mot «whisky» chez les Irlandais, et parfois au Canada et aux États-Unis. 5, record 2, French, - whisky
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Destilería (Ind. alimentaria)
Record 2, Main entry term, Spanish
- whisky
1, record 2, Spanish, whisky
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Líquido de amarillo claro a ámbar; 47-53% de alcohol por volumen. Inflamable, moderado riesgo de incendio. Veneno no acumulativo; tóxico en grandes cantidades. 1, record 2, Spanish, - whisky
Record 3 - internal organization data 2003-01-31
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Advertising
- Sales (Marketing)
Record 3, Main entry term, English
- crier
1, record 3, English, crier
correct, see observation
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- cryer 2, record 3, English, cryer
correct, see observation
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A person who cries goods for sale. 2, record 3, English, - crier
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
"crier" is the more usual spelling. 3, record 3, English, - crier
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Publicité
- Vente
Record 3, Main entry term, French
- crieur
1, record 3, French, crieur
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- crieuse 1, record 3, French, crieuse
correct, feminine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
personne qui annonce en criant (une chose qu'elle propose, qu'elle vend). 2, record 3, French, - crieur
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 1997-12-18
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Smelting of Metal
- Glass Manufacturing
Record 4, Main entry term, English
- skull melting
1, record 4, English, skull%20melting
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
skull. A layer of solidified metal or dross on the walls of a pouring vessel after the metal has been poured. The same term is used for the glass left in a ladle after most of the molten glass has been poured in glassmaking; in the glass industry the usual spelling is scull. 2, record 4, English, - skull%20melting
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
skull: the crust of solid material forming on the bottom of a ladle - fond de poche. 3, record 4, English, - skull%20melting
Record 4, Key term(s)
- scull melting
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Fusion (Métallurgie générale)
- Fabrication du verre
Record 4, Main entry term, French
- fusion à fond de poche refroidi
1, record 4, French, fusion%20%C3%A0%20fond%20de%20poche%20refroidi
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
- fusion à fond de moule refroidi 1, record 4, French, fusion%20%C3%A0%20fond%20de%20moule%20refroidi
correct, feminine noun
Record 4, Textual support, French
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 1994-03-31
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Official Documents
Record 5, Main entry term, English
- issuing of licenses 1, record 5, English, issuing%20of%20licenses
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
license : A right or permission granted in accordance with law by a competent authority to engage in some business or occupation, to do some act, or to engage in some transaction which but for such license would be unlawful... The term "licence" is not invariably translated by the French "licence" although it is in most cases. The reason is that in English the term does not necessarily imply a business or occupation as does the French :"driver's licence" and "marriage licence" are examples of this. One must therefore be careful in translating "licence"--its usual French equivalent is "licence", but in some cases it can be "permis". An important characteristic distinguishing "licence" from "permit" is the fact that the former is not issued directly by the Government but rather by a competent authority or by local authorities, while any of the three groups mentioned can issue a permit. Also, the licence is usually granted for an extended period of time whereas the permit normally authorizes an act of short duration. For example, we say "driver's licence", but "learner's permit". Finally, note that in Canada the British spelling(licence) is used more often than the American spelling(license), although both are found in Canadian texts. 2, record 5, English, - issuing%20of%20licenses
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Documents officiels
Record 5, Main entry term, French
- délivrance de permis
1, record 5, French, d%C3%A9livrance%20de%20permis
see observation, feminine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
- délivrance de licences 2, record 5, French, d%C3%A9livrance%20de%20licences
proposal, see observation, feminine noun
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
licence : [...] une autorisation émise par un pouvoir administratif (ministère, mairie, préfecture, etc.) pour l'exercice d'un commerce ou d'une profession réglementés, toute infraction à la règle entraînant une sanction. La «licence» [concerne] obligatoirement une activité commerciale ou professionnelle, alors que le «permis» [peut] être décerné pour l'exercice d'une activité non commerciale [...] voire sportive ou ludique [...] De plus, la «licence» est attribuée par l'Administration ou par une autorité administrative, et non par l'État, tandis que le «permis» est délivré par l'un ou l'autre de ces trois groupes. 3, record 5, French, - d%C3%A9livrance%20de%20permis
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 1975-03-11
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- General Vocabulary
Record 6, Main entry term, English
- usual spelling 1, record 6, English, usual%20spelling
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Record 6, Main entry term, French
- orthographe habituelle 1, record 6, French, orthographe%20habituelle
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


