TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

VALIDITY CHECK [18 records]

Record 1 2023-12-19

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
DEF

The compilation of a source module not using data representing interface and context relationships from related source modules.

OBS

When independently compiled units are eventually combined, it may be necessary to check interface and context data for validity.

OBS

independent compilation: designation and definition standardized by ISO and the International Electrotechnical Commission; designation standardized by the Canadian Standards Association (CSA).

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
DEF

Compilation d'un module source n'utilisant pas de données représentant les relations d'interface et de contexte fournies par les modules sources associés.

OBS

Quand des unités compilées de façon indépendante sont ultérieurement combinées, il convient de vérifier la validité des données d'interface et de contexte.

OBS

compilation indépendante : désignation et définition normalisées par l'ISO et la Commission électrotechnique internationale; désignation normalisée par l'Association canadienne de normalisation (CSA).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
DEF

Compilación de una unidad de compilación, sin usar la interfaz y el contexto de la información en otras unidades de compilación relacionadas.

OBS

Cuando las unidades compiladas independientemente son finalmente compiladas, quizás sea preciso comprobar la validez de la interfaz y del contenido de la información.

Save record 1

Record 2 2013-07-04

English

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
  • National and International Security
CONT

When crossing an external border, European Union(EU) citizens and other persons enjoying the right of free movement within the EU... undergo a minimum check. This minimum check is carried out to establish their identity on the basis of their travel documents and consists of a rapid and straightforward verification of the validity of the documents and a check for signs of falsification or counterfeiting.

French

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
  • Sécurité nationale et internationale
CONT

Lors du franchissement d'une frontière extérieure, les citoyens de l'Union européenne (UE) et les autres personnes bénéficiant du droit à la libre circulation au sein de l'UE [...] font l’objet d'une vérification minimale. La vérification minimale est effectuée en vue d'établir leur identité sur la base de leurs documents de voyage et consiste en un examen simple et rapide de la validité des documents et de la présence d'indices de falsification ou de contrefaçon.

Spanish

Save record 2

Record 3 2011-10-21

English

Subject field(s)
  • Organization Planning
  • Execution of Work (Construction)
  • Federal Administration
DEF

A period of time during which something has taken or will take place.

CONT

Because time frames available for implementation of the new system do not permit a complete validity check of all data prior to entry into the database and start of operations, the concept of self validation has been accepted.

OBS

The above example was found in the following document: Description of the Public Works Canada System for Retaining Architectural and Engineering Consultants, December 1988, page 7.

French

Domaine(s)
  • Planification d'organisation
  • Exécution des travaux de construction
  • Administration fédérale
DEF

Laps de temps prévu pour accomplir une opération quelconque.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Planificación de organización
  • Ejecución de los trabajos de construcción
  • Administración federal
Save record 3

Record 4 2009-11-10

English

Subject field(s)
  • Fluid Mechanics and Hydraulics (Physics)
  • Nuclear Science and Technology
CONT

In the homogeneous equilibrium model (HEM) one assumes that the velocity, temperature and pressure between the phases or components are equal.

OBS

This assumption is based on the belief that differences in these three potential variables(and chemical potential if chemical reactions are considered) will promote momentum, energy, and mass transfer between the phases rapidly enough so that equilibrium is reached. For example, when one phase is finely dispersed in another phase generating large interfacial area, under certain circumstances this assumption can be made; e. g., bubbly flow of air in water or steam in water at high pressures. The resulting equations resemble those for a pseudo-fluid with mixture properties and an equation of state which links the phases to obtain these mixture thermodynamic properties. Whenever the HEM model is used it is advisable to check the validity of the equilibrium assumptions by using more accurate theoretical models for comparison. For example, rapid acceleration or pressure changes cannot be always accurately modelled with the HEM model; i. e., discharge of flashing vapor-liquid mixtures, or shock wave propagation through a multiphase medium. This is especially true when the pressure change is large when compared to the ambient pressure, or any of the driving potentials are large relative to their reference values.

French

Domaine(s)
  • Mécanique des fluides et hydraulique (Physique)
  • Sciences et techniques nucléaires
CONT

Les écoulements à direction privilégiée peuvent soit être considérés comme monodimensionnels, soit conduire à des équations simplifiées en ne considérant que les termes prédominants. Le modèle le plus simple revient à homogénéiser les deux phases en considérant un fluide dont les propriétés physiques sont déterminées par le taux de présence des deux phases. En écoulement à direction privilégiée (vertical ascendant), les deux phases étant en équilibre thermodynamique et mécanique, le modèle homogène à l'équilibre (HEM) se révèle satisfaisant et particulièrement utile. À partir de ce modèle, on peut introduire des effets de glissement ou de déséquilibre thermique (apparition de vapeur lorsque le fluide n'est pas encore à saturation).

Spanish

Save record 4

Record 5 2006-08-30

English

Subject field(s)
  • Banking
DEF

A method of authenticating a PIN [personal identification number] whereby a merchant terminal connects to the Issuer's central computer to check the validity of the cardholder's PIN before authorizing a payment.

French

Domaine(s)
  • Banque
DEF

Une méthode d'authentification de NIP [numéro d'identification personnel] par laquelle le terminal du marchand se connecte à l'ordinateur central de l'institution émettrice pour vérifier la validité du NIP du titulaire de carte avant d'autoriser un paiement.

Spanish

Save record 5

Record 6 - external organization data 2006-01-30

English

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
07.04.70 (2382)
ISO/IEC standard entry number
DEF

compilation of a source module using data representing interface and context relationships from related source modules

OBS

Interface and context data are used by the compiler to check validity and to resolve references.

OBS

separate compilation; dependent compilation: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-7:2000].

French

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
07.04.70 (2382)
ISO/IEC standard entry number
DEF

compilation d'un module source utilisant des données représentant les relations d'interface et de contexte fournies par les modules sources associés

OBS

Les données d'interface et de contexte sont utilisées par le compilateur pour vérifier la validité et pour résoudre les références.

OBS

compilation dépendante : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-7:2000].

Spanish

Save record 6

Record 7 - external organization data 2006-01-30

English

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
07.04.71 (2382)
ISO/IEC standard entry number
DEF

compilation of a source module not using data representing interface and context relationships from related source modules

OBS

When independently compiled units are eventually combined, it may be necessary to check interface and context data for validity.

OBS

independent compilation; separate compilation: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-7:2000].

French

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
07.04.71 (2382)
ISO/IEC standard entry number
DEF

compilation d'un module source n'utilisant pas de données représentant les relations d'interface et de contexte fournies par les modules sources associés

OBS

Quand des unités compilées de façon indépendante sont ultérieurement combinées, il convient de vérifier la validité des données d'interface et de contexte.

OBS

compilation indépendante : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-7:2000].

Spanish

Save record 7

Record 8 2004-03-12

English

Subject field(s)
  • Forms Design
  • Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
CONT

Every parachute carries a data card with information on the reserve parachute, including type, last date packed, owner, serial number, etc.

CONT

The relevant packing card is signed by a qualified packer.

CONT

Data-card :check the validity of packing.

Key term(s)
  • packing data-card

French

Domaine(s)
  • Imprimés et formules
  • Parachutisme, parapente et deltaplane
CONT

La carte de pliage indique la validité du pliage.

Spanish

Save record 8

Record 9 2003-03-31

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

Check for can refer to three types of checking : In some instances, an authoring tool will be able to check for accessibility problems automatically. For example, checking for validity or testing whether an image is the only content of a link. In some cases, the tool will be able to suspect or guess that there is a problem, but will need confirmation from the author. For example, in making sure that a sensible reading order is preserved a tool can present a linearized version of a page to the author. In some cases, a tool must rely mostly on the author, and can only ask the author to check. For example, the tool may prompt the author to verify that equivalent alternatives for multimedia are appropriate. This is the minimal standard to be satisfied. Subtle, rather than extensive, prompting is more likely to be effective in encouraging the author to verify accessibility where it cannot be done automatically.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Vérifier peut se référer à trois types de vérification : À certains moments, un outil d'édition sera capable de vérifier les problèmes d'accessibilité automatiquement. Par exemple, vérifier la validité ou tester si une image est le seul contenu d'un lien. Dans certains cas, l'outil sera capable de suspecter ou de deviner qu'il y a un problème, mais aura besoin d'une confirmation de l'auteur. Par exemple, en s'assurant qu'un ordre de lecture sensible est conservé un outil peut présenter une version linéarisée d'une page à l'auteur. Dans certains cas, un outil peut reposer de façon importante sur l'auteur, et peut seulement demander à l'auteur de vérifier. Par exemple, l'outil peut inviter l'auteur à vérifier que les alternatives équivalentes pour du multimédia sont appropriées. C'est le standard minimal à satisfaire.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 9

Record 10 2003-03-31

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

Check for can refer to three types of checking : In some instances, an authoring tool will be able to check for accessibility problems automatically. For example, checking for validity or testing whether an image is the only content of a link. In some cases, the tool will be able to suspect or guess that there is a problem, but will need confirmation from the author. For example, in making sure that a sensible reading order is preserved a tool can present a linearized version of a page to the author. In some cases, a tool must rely mostly on the author, and can only ask the author to check. For example, the tool may prompt the author to verify that equivalent alternatives for multimedia are appropriate. This is the minimal standard to be satisfied. Subtle, rather than extensive, prompting is more likely to be effective in encouraging the author to verify accessibility where it cannot be done automatically.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
OBS

Vérifier peut se référer à trois types de vérification : À certains moments, un outil d'édition sera capable de vérifier les problèmes d'accessibilité automatiquement. Par exemple, vérifier la validité ou tester si une image est le seul contenu d'un lien. Dans certains cas, l'outil sera capable de suspecter ou de deviner qu'il y a un problème, mais aura besoin d'une confirmation de l'auteur. Par exemple, en s'assurant qu'un ordre de lecture sensible est conservé un outil peut présenter une version linéarisée d'une page à l'auteur. Dans certains cas, un outil peut reposer de façon importante sur l'auteur, et peut seulement demander à l'auteur de vérifier. Par exemple, l'outil peut inviter l'auteur à vérifier que les alternatives équivalentes pour du multimédia sont appropriées. C'est le standard minimal à satisfaire.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 10

Record 11 2003-03-31

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

Check for can refer to three types of checking : In some instances, an authoring tool will be able to check for accessibility problems automatically. For example, checking for validity or testing whether an image is the only content of a link. In some cases, the tool will be able to suspect or guess that there is a problem, but will need confirmation from the author. For example, in making sure that a sensible reading order is preserved a tool can present a linearized version of a page to the author. In some cases, a tool must rely mostly on the author, and can only ask the author to check. For example, the tool may prompt the author to verify that equivalent alternatives for multimedia are appropriate. This is the minimal standard to be satisfied. Subtle, rather than extensive, prompting is more likely to be effective in encouraging the author to verify accessibility where it cannot be done automatically.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Vérifier peut se référer à trois types de vérification : À certains moments, un outil d'édition sera capable de vérifier les problèmes d'accessibilité automatiquement. Par exemple, vérifier la validité ou tester si une image est le seul contenu d'un lien. Dans certains cas, l'outil sera capable de suspecter ou de deviner qu'il y a un problème, mais aura besoin d'une confirmation de l'auteur. Par exemple, en s'assurant qu'un ordre de lecture sensible est conservé un outil peut présenter une version linéarisée d'une page à l'auteur. Dans certains cas, un outil peut reposer de façon importante sur l'auteur, et peut seulement demander à l'auteur de vérifier. Par exemple, l'outil peut inviter l'auteur à vérifier que les alternatives équivalentes pour du multimédia sont appropriées. C'est le standard minimal à satisfaire.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 11

Record 12 2003-03-31

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

Check for can refer to three types of checking : In some instances, an authoring tool will be able to check for accessibility problems automatically. For example, checking for validity or testing whether an image is the only content of a link. In some cases, the tool will be able to suspect or guess that there is a problem, but will need confirmation from the author. For example, in making sure that a sensible reading order is preserved a tool can present a linearized version of a page to the author. In some cases, a tool must rely mostly on the author, and can only ask the author to check. For example, the tool may prompt the author to verify that equivalent alternatives for multimedia are appropriate. This is the minimal standard to be satisfied. Subtle, rather than extensive, prompting is more likely to be effective in encouraging the author to verify accessibility where it cannot be done automatically.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Vérifier peut se référer à trois types de vérification : À certains moments, un outil d'édition sera capable de vérifier les problèmes d'accessibilité automatiquement. Par exemple, vérifier la validité ou tester si une image est le seul contenu d'un lien. Dans certains cas, l'outil sera capable de suspecter ou de deviner qu'il y a un problème, mais aura besoin d'une confirmation de l'auteur. Par exemple, en s'assurant qu'un ordre de lecture sensible est conservé un outil peut présenter une version linéarisée d'une page à l'auteur. Dans certains cas, un outil peut reposer de façon importante sur l'auteur, et peut seulement demander à l'auteur de vérifier. Par exemple, l'outil peut inviter l'auteur à vérifier que les alternatives équivalentes pour du multimédia sont appropriées. C'est le standard minimal à satisfaire.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 12

Record 13 2003-03-31

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

Check for can refer to three types of checking : In some instances, an authoring tool will be able to check for accessibility problems automatically. For example, checking for validity or testing whether an image is the only content of a link. In some cases, the tool will be able to suspect or guess that there is a problem, but will need confirmation from the author. For example, in making sure that a sensible reading order is preserved a tool can present a linearized version of a page to the author. In some cases, a tool must rely mostly on the author, and can only ask the author to check. For example, the tool may prompt the author to verify that equivalent alternatives for multimedia are appropriate. This is the minimal standard to be satisfied. Subtle, rather than extensive, prompting is more likely to be effective in encouraging the author to verify accessibility where it cannot be done automatically.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Vérifier peut se référer à trois types de vérification : À certains moments, un outil d'édition sera capable de vérifier les problèmes d'accessibilité automatiquement. Par exemple, vérifier la validité ou tester si une image est le seul contenu d'un lien. Dans certains cas, l'outil sera capable de suspecter ou de deviner qu'il y a un problème, mais aura besoin d'une confirmation de l'auteur. Par exemple, en s'assurant qu'un ordre de lecture sensible est conservé un outil peut présenter une version linéarisée d'une page à l'auteur. Dans certains cas, un outil peut reposer de façon importante sur l'auteur, et peut seulement demander à l'auteur de vérifier. Par exemple, l'outil peut inviter l'auteur à vérifier que les alternatives équivalentes pour du multimédia sont appropriées. C'est le standard minimal à satisfaire.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 13

Record 14 2002-04-09

English

Subject field(s)
  • Informatics
OBS

validity check : a check on an error range to eliminate invalid results.

French

Domaine(s)
  • Informatique

Spanish

Save record 14

Record 15 2000-08-21

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Stock Exchange
  • Investment
OBS

Automated FBI system which enables American states and Canadian police forces to quickly obtain information on criminals in the United States.

OBS

Computer information service, operated under authorization of the SEC, [Securities Exchange Commission], to which the theft or misplacement of securities must be reported. As such, the NCIC can be used to check the validity of ownership of securities offered for sale. For example, a person comes to a broker-dealer and wants to sell 2, 000 shares of IBM. A check of the security and its certificate number through NCIC will determine if that certificate has been reported as stolen or misplaced.

Key term(s)
  • National Crime Information Centre

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Bourse
  • Investissements et placements
OBS

Système informatisé du FBI qui permet à tous les États américains et au corps policiers au Canada d'obtenir rapidement des renseignements sur les criminels aux États-Unis.

Key term(s)
  • Centre national d'information sur le crime

Spanish

Save record 15

Record 16 1999-04-28

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
DEF

Contrôle indiquant qu'une information peut être considérée comme valable.

Spanish

Save record 16

Record 17 1992-01-15

English

Subject field(s)
  • Rail Transport Operations
  • Freight Service (Rail Transport)
  • Rolling Stock (Railroads)
DEF

A number used by the computer to check on the validity of a car's initials and number.

OBS

Term officially approved by Canadian Pacific Ltd.

French

Domaine(s)
  • Exploitation (Transport par rail)
  • Trafic marchandises (Transport par rail)
  • Matériel roulant (Chemins de fer)
DEF

Chiffre utilisé par l'ordinateur pour vérifier la validité d'une marque ou d'un numéro de wagon.

OBS

Terme uniformisé par CP Ltée et CN.

Spanish

Save record 17

Record 18 1981-06-25

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary
OBS

Duplication of a study to check on its validity or to extend its findings.

Key term(s)
  • replica study

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

Étude réitérée, dans un but de vérification de sa validité ou de l'extension de ses résultats. Source : "Échange international d'informations sur les projets de recherches criminologiques dans les Etats membres - Conseil de l'Europe - 1974; Auteur: j.l./juin 81.

Spanish

Save record 18

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: