TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

VERBAL AGREEMENT [6 records]

Record 1 2024-04-25

English

Subject field(s)
  • Law of Contracts (common law)
  • Urban Housing
CONT

A housing agreement is a verbal or written agreement between a tenant and landlord that establishes the rules governing their relationship.

French

Domaine(s)
  • Droit des contrats (common law)
  • Habitation et logement (Urbanisme)
CONT

Lorsque vous louez un logement, vous devenez «locataire». Vous payez un loyer au «propriétaire», qui est celui à qui appartient le logement loué. Vous et votre propriétaire signerez un bail, qui est une entente juridique écrite qui décrit les modalités de l'entente de logement.

Spanish

Save record 1

Record 2 2022-03-08

English

Subject field(s)
  • Law of Contracts (common law)
  • Commercial Law
CONT

A breach of contract claim would encompass almost any breach of an obligation. The obligation might be expressly contained in an agreement or might even be implied from other terms of the agreement. The agreement could be in writing or could even be verbal. The breach of contract might give rise to a claim in damages, injunctive or other relief including specific performance.

French

Domaine(s)
  • Droit des contrats (common law)
  • Droit commercial
OBS

réclamation pour rupture de contrat; réclamation pour violation de contrat : désignations tirées du mini-lexique «Intelligence artificielle et droit» et reproduites avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface.

Spanish

Save record 2

Record 3 2011-01-11

English

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
CONT

A distinguishing characteristic between more-qualified and less qualified translators is the degree of literalness of their interpretations : those by amateur translators are typically very literal, being in many instances almost word-for-word "verbal transposition" rather than translations, whereas those by professional translators are substantially more in agreement with the idiom of the target language.

French

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
CONT

Il n'en reste pas moins que, avec ou sans lecture simultanée, l'interprète, confronté à un exposé qui, pour lui, est dépourvu de redondances, risque, à son corps défendant, de passer de la traduction à ce que D. Saleskovitch a appelé la transposition verbale.

Spanish

Save record 3

Record 4 2003-06-04

English

Subject field(s)
  • Treaties and Conventions
  • Collective Agreements and Bargaining
CONT

The generic term treaty is used exclusively with respect to written instruments. However, rights and obligations may also be imposed upon states by oral agreements or declarations made by heads of state or government or by their representatives acting with in the scope of their authority.

OBS

Although oral treaties are exceedingly rare (it is doubtful if any examples exist in Canadian practice), the validity or oral agreements is, in fact, expressly recognized in the International Law Commission’s draft articles of the law of treaties.

OBS

It seems that in Canadian practice ... the expression "oral treaty", could be used as a synonym of "oral agreement".

French

Domaine(s)
  • Traités et alliances
  • Conventions collectives et négociations
DEF

Contrat en vertu duquel les parties s'entendent de vive voix sur la nature et les conditions de leur accord.

CONT

Aucune règle n'oblige [...] de consigner par écrit l'accord intervenu entre deux ou plusieurs parties. Aucune règle n'interdit l'accord verbal.

OBS

La validité des accords verbaux a [...] été reconnue par la Commission du droit international des Nations Unies.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Tratados y convenios
  • Convenios colectivos y negociaciones
Save record 4

Record 5 2003-01-23

English

Subject field(s)
  • Law of Contracts (common law)
  • Foreign Trade
DEF

To add an additional signature to a document to confirm its correctness.

CONT

To be valid, letters which amend an offer must be signed by the party who has signed the original offer. In situations where such a letter is issued to the offeror by a departmental representative(i. e., to confirm a verbal agreement), a duplicate copy of the letter in question must be countersigned by the party who has signed the original offer and must be returned to the department.

French

Domaine(s)
  • Droit des contrats (common law)
  • Commerce extérieur
DEF

Apposer sa signature sur un document déjà signé par une autre personne afin, le plus souvent, d'en garantir l'authenticité.

CONT

Pour être valables, les lettres qui modifient une offre doivent être signées par la partie qui a signé l'offre initiale. Dans les cas où ce genre de lettre est envoyée à l'offrant par un représentant du Ministère (p. ex., pour confirmer une entente verbale), un double de la lettre en question doit être contresigné par la partie qui a signé l'offre initiale et doit être retourné au Ministère.

OBS

La signature du «contresignataire» porte le nom de «contreseing».

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Derecho de contratos (common law)
  • Comercio exterior
Save record 5

Record 6 2002-01-14

English

Subject field(s)
  • School and School-Related Administration
DEF

The agreement between the learner and the person or agency who fulfils the role of teacher, facilitator or supporting agent; may be a verbal agreement, or a written document, which sets out the goals and conditions of the learning experience and responsibilities of each party.

French

Domaine(s)
  • Administration scolaire et parascolaire
OBS

L'élève et l'enseignant s'entendent sur une tâche à accomplir, y compris les détails concernant le contenu, la démarche, le produit et l'évaluation.

OBS

Approches pédagogiques : infrastructure pour la pratique de l'enseignement, ministère de l'Éducation de la Saskatchewan, 1993.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Administración escolar y paraescolar
Save record 6

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: