TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

AVIATION TERMINOLOGY STANDARDIZATION [1 record]

Record 1 2006-11-03

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Airfields
OBS

Transport Canada. Aviation Terminology Standardization is a team of professional terminologists and translators, who develop, maintain and refine aviation terminology in both official languages for the safety of aviation operations. This division also provides editing and translation services to the Civil Aviation Directorate.

Key term(s)
  • Aviation Terminology Standardization
  • ATS
  • ATSD

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Aérodromes
OBS

Transports Canada. La Division de la normalisation terminologique en aviation est une équipe de terminologues et de traducteurs professionnels qui crée, tient à jour et épure la terminologie aéronautique dans les deux langues officielles afin d'assurer la sécurité des opérations aériennes. Cette division fournit aussi des services de révision et de traduction à la Direction générale de l'aviation civile.

Key term(s)
  • DNTA
  • NTA
  • Normalisation terminologique en aviation

Spanish

Save record 1

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: