TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
BOUNDARY RANGES [2 records]
Record 1 - internal organization data 2003-10-16
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 1, Main entry term, English
- Boundary Ranges
1, record 1, English, Boundary%20Ranges
correct, plural, Yukon
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 1, Main entry term, French
- chaînons Frontaliers
1, record 1, French, cha%C3%AEnons%20Frontaliers
correct, masculine noun, plural, Yukon
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Forme française établie d'après les Règles générales pour la traduction et l'écriture des noms d'entités géographiques du Canada élaborées par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 1, record 1, French, - cha%C3%AEnons%20Frontaliers
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 1992-01-14
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 2, Main entry term, English
- Boundary Ranges
1, record 2, English, Boundary%20Ranges
correct, British Columbia
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 2, Main entry term, French
- chaînons Boundary
1, record 2, French, cha%C3%AEnons%20Boundary
correct, British Columbia
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- chaînons Frontaliers 2, record 2, French, cha%C3%AEnons%20Frontaliers
avoid, see observation, British Columbia
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
USAGE DE LA MAJUSCULE : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 1, record 2, French, - cha%C3%AEnons%20Boundary
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
chaînons Frontaliers : Équivalent incorrect de l'Atlas et Toponymie du Canada (1969), auquel on devra toujours préférer "chaînons Boundary". 1, record 2, French, - cha%C3%AEnons%20Boundary
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Équivalent établi par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada. 1, record 2, French, - cha%C3%AEnons%20Boundary
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: