TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

FTC [11 records]

Record 1 2023-05-02

English

Subject field(s)
  • Counter-Measures (Military operations)
  • Radar, Radio Guidance and Goniometry
  • Electronic Warfare
DEF

An electronic protection measure that improves the detection of short-duration signals by discriminating against the low-frequency spectral components.

OBS

fast time constant; FTC: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel.

French

Domaine(s)
  • Contre-mesures (Opérations militaires)
  • Radar, radioguidage et radiogoniométrie
  • Guerre électronique
DEF

Mesure de protection électronique qui améliore la détection de signaux de courte durée en les distinguant des composantes spectrales à basse fréquence.

OBS

découpage des échos longs : désignation et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie interarmées.

Spanish

Save record 1

Record 2 2017-12-21

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Military Strategy
OBS

force track coordinator; FTC: designations standardized by NATO.

Key term(s)
  • force track co-ordinator

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Stratégie militaire
OBS

coordonnateur des pistes de la force; FTC : désignations normalisées par l'OTAN.

Spanish

Save record 2

Record 3 2017-08-31

English

Subject field(s)
  • Taxation
DEF

Method of relieving international double taxation. It means that if income received from abroad is subject to tax in the recipient's country, any foreign tax on that income may be credited against (i.e. deducted from) the domestic tax on that income.

CONT

Foreign tax credit which applies to foreign source income.

OBS

Source: Income Tax Act, S. 126(2.3).

French

Domaine(s)
  • Fiscalité
DEF

Dégrèvement consenti aux contribuables qui ont payé des impôts à un pays étranger.

OBS

Source : Loi de l'impôt sur le revenu, article 126(2.3).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Sistema tributario
Save record 3

Record 4 2016-08-31

English

Subject field(s)
  • Labour and Employment
  • Recruiting of Personnel
  • Law of Contracts (common law)
CONT

A fixed term contract is one where the length of the employment contract is determined from the start.

French

Domaine(s)
  • Travail et emploi
  • Recrutement du personnel
  • Droit des contrats (common law)
CONT

Un contrat à durée déterminée est conclu pour une durée limitée et précisée, au départ, sur le contrat.

CONT

Prudentes, les entreprises ont de plus en plus recours aux contrats à durée déterminée (CDD). Le classement sur ce critère s'ordonne autour de la valeur brute : total des embauches en contrats à durée déterminée cumulés sur trois ans.

OBS

contrat à durée déterminée; CDD : terme et abréviation tirés du Mini-lexique du droit fédéral du travail et reproduits avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Trabajo y empleo
  • Contratación de personal
  • Derecho de contratos (common law)
DEF

Contrato de trabajo que establece los límites de tiempo de los servicios, la duración del cual depende de las necesidades temporales y objetivas de la empresa.

Save record 4

Record 5 2010-06-28

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
  • Translation and Interpretation
OBS

The Federal Terminology Council, consisting of the Translation Bureau, eight departments and two Crown corporations, is a body for information exchanges and mutual assistance responsible for managing and standardizing departmental or organizational terminology to facilitate communication in both official languages in the federal government.

OBS

Federal Terminology Council; FTC: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
  • Traduction et interprétation
OBS

Le Conseil fédéral de terminologie forme, entre le Bureau de la traduction, huit ministères et deux sociétés d'État, une instance d'échange d'informations et d'entraide chargée de gérer et de normaliser la terminologie ministérielle ou organisationnelle en vue de faciliter la communication dans les deux langues officielles au gouvernement fédéral.

OBS

Conseil fédéral de terminologie; CFT : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Lexicología, lexicografía y terminología
  • Traducción e interpretación
Save record 5

Record 6 2009-05-20

English

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
DEF

A unit of illumination equivalent to the illumination of a surface all of which is at a distance of one foot from a point source of light having a luminous intensity of one candela (or formerly one international candle), corresponding to a luminous flux density of one lumen per square foot.

OBS

A foot-candle (sometimes foot candle; abbreviated fc, lm/ft², or sometimes ft-c) is a non-SI unit of illuminance or light intensity widely used in photography, film, television, and the lighting industry.

OBS

A footcandle ... is equal to approximately 10,7639 lux.

Key term(s)
  • foot candela

French

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
DEF

Unité anglo-saxonne d'éclairement d'une surface d'un pied carré sur laquelle est réparti uniformément un flux lumineux ou un lumen.

CONT

L'intensité lumineuse est une mesure de la quantité de lumière qui frappe une surface. Elle s'exprime en pieds-bougies. Un pied-bougie correspond à 1 lumen tombant sur une surface de 1 pied carré. L'équivalent métrique d'un pied-bougie est le lux (lumen par mètre carré). 1 pied-bougie = 10,76 lux.

CONT

En unités impériales, on mesure le niveau d'éclairement en pieds-bougies (fc) : 1 fc = 1 lm/ft². La relation entre le pied-bougie et le lux est de : 1 fc = 10,76 lx. Il se trouve qu'elle est identique à la relation entre les mètres carrés et les pieds carrés : 1 m² = 10.76 pi².

OBS

pluriel : pieds-bougies

OBS

bougie : unité de luminescence.

OBS

Le mot «bougie» tend à remplacer «chandelle» qui est vieilli en ce sens.

Key term(s)
  • pied bougie
  • pied chandelle
  • chandelle pied
  • bougie pied
  • bougie-pied

Spanish

Save record 6

Record 7 2009-04-29

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Penal Administration
OBS

Title used by the Translation Bureau's Criminology Unit and the Linguistic Services at Correctional Service Canada.

OBS

Laval, Quebec. Like any other minimum-security institution, the primary purpose of the Federal Training Centre (FTC) is to help inmates prepare for their return to the community, in the short or medium term.

Key term(s)
  • Federal Training Center

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Administration pénitentiaire
OBS

Le terme générique qui commence le nom officiel d'un établissement ou d'une maison d'enseignement, comme : centre, établissement, maison, pénitencier, pavillon, annexe, etc. prend la majuscule. Lorsque ces termes génériques sont employés comme noms communs, ils prennent la minuscule.

OBS

Appellation utilisée par le Service Criminologie du Bureau de la traduction et les Services linguistiques au Service correctionnel Canada.

OBS

Laval, Québec. Comme tous les établissements à sécurité minimale, la vocation première du Centre fédéral de formation (CFF) est d'accueillir des détenus en vue de leur préparation à la mise en liberté à court et à moyen terme.

Spanish

Save record 7

Record 8 2002-11-20

English

Subject field(s)
  • Radar, Radio Guidance and Goniometry
  • Sea Operations (Military)

French

Domaine(s)
  • Radar, radioguidage et radiogoniométrie
  • Opérations en mer (Militaire)

Spanish

Save record 8

Record 9 1994-10-05

English

Subject field(s)
  • Taxation

French

Domaine(s)
  • Fiscalité

Spanish

Save record 9

Record 10 1990-03-21

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Spanish

Save record 10

Record 11 1986-09-03

English

Subject field(s)
  • Job Descriptions

French

Domaine(s)
  • Descriptions d'emplois
OBS

Termes tirés d'un lexique des sigles préparé par la section de traduction Environnement le 1 janvier 1985.

Spanish

Save record 11

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: