TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
LOCALIZATION INDUSTRY [2 records]
Record 1 - internal organization data 2006-01-03
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Informatics
Record 1, Main entry term, English
- localizer
1, record 1, English, localizer
correct, noun
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A provider of localization products and services. 2, record 1, English, - localizer
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
English writers could now serve as subject-matter experts for translators and localizers. Writers could provide information for translators before translation began, and translators would provide feedback to writers on the localizability of the text they were creating. 3, record 1, English, - localizer
Record 1, Key term(s)
- localizability
- localized language
- localized product
- localization industry
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Informatique
Record 1, Main entry term, French
- localisateur
1, record 1, French, localisateur
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- fournisseur de produits localisés 2, record 1, French, fournisseur%20de%20produits%20localis%C3%A9s
proposal, masculine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Langagier impliqué dans la localisation. 2, record 1, French, - localisateur
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 1999-05-27
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Software
Record 2, Main entry term, English
- interface-to-content
1, record 2, English, interface%2Dto%2Dcontent
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- interface-to-content shift 1, record 2, English, interface%2Dto%2Dcontent%20shift
correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Software translation has become a localization industry because of the interface-to-content shift. Software is now content as well as programs. 1, record 2, English, - interface%2Dto%2Dcontent
Record 2, Key term(s)
- localization industry
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Logiciels
Record 2, Main entry term, French
- passage interface-contenu
1, record 2, French, passage%20interface%2Dcontenu
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: