TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
LOSE ONES SHOOTER [1 record]
Record 1 - internal organization data 2011-10-26
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Curling
Record 1, Main entry term, English
- lose one's shooter
1, record 1, English, lose%20one%27s%20shooter
correct, verb
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
For a curler, to see his other rock from the previous delivery put out of the house by the opposite team's rock. 2, record 1, English, - lose%20one%27s%20shooter
Record number: 1, Textual support number: 2 DEF
For a curler, to fail to deliver properly a rock that was to be a shooter. 2, record 1, English, - lose%20one%27s%20shooter
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
shooter: A rock that has just been delivered to a position in the house where it represents a possible point. 2, record 1, English, - lose%20one%27s%20shooter
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Curling
Record 1, Main entry term, French
- perdre une pierre qui marque
1, record 1, French, perdre%20une%20pierre%20qui%20marque
correct, see observation
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- perdre sa pierre 2, record 1, French, perdre%20sa%20pierre
correct, see observation
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Voir la pierre qu'on vient tout juste de placer dans la maison en être sortie par le lancer de l'équipe adverse. 1, record 1, French, - perdre%20une%20pierre%20qui%20marque
Record number: 1, Textual support number: 2 DEF
Être incapable de lancer convenablement une pierre que l'on avait l'intention de placer dans la maison. 1, record 1, French, - perdre%20une%20pierre%20qui%20marque
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
pierre qui marque : Pierre lancée qui s'est immobilisée dans la maison en une position où elle représente un point possible. 1, record 1, French, - perdre%20une%20pierre%20qui%20marque
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le français n'a pas d'équivalent réel pour «shooter», cette pierre que l'on place dans la maison et qui est susceptible de marquer. L'expression française pour rendre «to lose one's shooter», «perdre sa pierre», porte aussi le sens d'exécuter un mauvais lancer ou d'avoir lancé une pierre qui ne peut marquer ou qui a été retirée du jeu. 1, record 1, French, - perdre%20une%20pierre%20qui%20marque
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: