TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
MLIS [4 records]
Record 1 - external organization data 2002-03-27
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Lasers and Masers
- Thermonuclear fusion
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Record 1, Main entry term, English
- molecular laser isotope separation
1, record 1, English, molecular%20laser%20isotope%20separation
correct
Record 1, Abbreviations, English
- MLIS 2, record 1, English, MLIS
correct
Record 1, Synonyms, English
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Masers et lasers
- Fusion thermonucléaire
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Record 1, Main entry term, French
- séparation isotopique par irradiation au laser de molécules
1, record 1, French, s%C3%A9paration%20isotopique%20par%20irradiation%20au%20laser%20de%20mol%C3%A9cules
feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- procédé laser moléculaire 3, record 1, French, proc%C3%A9d%C3%A9%20laser%20mol%C3%A9culaire
masculine noun
Record 1, Textual support, French
Record 1, Key term(s)
- MLIS
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2000-11-07
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Language
Record 2, Main entry term, English
- Multilingual Information Society
1, record 2, English, Multilingual%20Information%20Society
correct, Europe
Record 2, Abbreviations, English
- MLIS 1, record 2, English, MLIS
correct, Europe
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Programme of the European Commission's DG XIII, launched in November 1996. MLIS sets out to support the construction of an infrastructure for European language resources; to mobilise and expand the language industries; to promote the use of advanced language tools in the European public sector. 1, record 2, English, - Multilingual%20Information%20Society
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Linguistique
Record 2, Main entry term, French
- Multilingual Information Society
1, record 2, French, Multilingual%20Information%20Society
correct, Europe
Record 2, Abbreviations, French
- MLIS 1, record 2, French, MLIS
correct, Europe
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le programme MLIS (Multilingual Information Society) est dirigé par la DGXIII/E de la Commission Européenne; il a été lancé en novembre 1996 [et] soutient la réalisation d'une infrastructure favorisant des ressources linguistiques européennes; il mobilise et accroît le développement des industries du langage et favorise l'utilisation des outils linguistiques dans le secteur public européen. 1, record 2, French, - Multilingual%20Information%20Society
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 1994-03-21
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Degrees and Diplomas (Educ.)
Record 3, Main entry term, English
- Master of Library and Information Science
1, record 3, English, Master%20of%20Library%20and%20Information%20Science
correct, Canada
Record 3, Abbreviations, English
- MLIS 2, record 3, English, MLIS
correct, Canada
- M.L.I.S. 3, record 3, English, M%2EL%2EI%2ES%2E
correct, Canada
Record 3, Synonyms, English
- Master of Library Science 4, record 3, English, Master%20of%20Library%20Science
former designation, correct, Canada
- MLS 4, record 3, English, MLS
former designation, correct, Canada
- MLS 4, record 3, English, MLS
Record 3, Textual support, English
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Grades et diplômes
Record 3, Main entry term, French
- Maîtrise en bibliothéconomie et en science de l'information
1, record 3, French, Ma%C3%AEtrise%20en%20biblioth%C3%A9conomie%20et%20en%20science%20de%20l%27information
correct, Canada
Record 3, Abbreviations, French
- MBSI 1, record 3, French, MBSI
correct, Canada
Record 3, Synonyms, French
- Maîtrise en Bibliothéconomie 2, record 3, French, Ma%C3%AEtrise%20en%20Biblioth%C3%A9conomie
former designation, correct, Canada
- M. Bibl. 2, record 3, French, M%2E%20Bibl%2E
former designation, correct, Canada
- M. Bibl. 2, record 3, French, M%2E%20Bibl%2E
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Information tirée de l'Annuaire 1986-87 de l'Université de Montréal. 1, record 3, French, - Ma%C3%AEtrise%20en%20biblioth%C3%A9conomie%20et%20en%20science%20de%20l%27information
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 1983-03-15
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Production (Economics)
Record 4, Main entry term, English
- Regional Multi-Purpose Land Information System 1, record 4, English, Regional%20Multi%2DPurpose%20Land%20Information%20System
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Production (Économie)
Record 4, Main entry term, French
- Système de renseignements polyvalents sur les terres dans les régions 1, record 4, French, Syst%C3%A8me%20de%20renseignements%20polyvalents%20sur%20les%20terres%20dans%20les%20r%C3%A9gions
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
rf: pas de traduction off. - d'après explications client. 1, record 4, French, - Syst%C3%A8me%20de%20renseignements%20polyvalents%20sur%20les%20terres%20dans%20les%20r%C3%A9gions
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: