TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
NAFTA COUNTRY [1 record]
Record 1 - internal organization data 2005-11-04
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Customs and Excise
Record 1, Main entry term, English
- NAFTA country
1, record 1, English, NAFTA%20country
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A country that is a party to NAFTA [North American Free Trade Agreement]: Canada, the United States, and Mexico. 1, record 1, English, - NAFTA%20country
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Douanes et accise
Record 1, Main entry term, French
- pays de l'ALENA
1, record 1, French, pays%20de%20l%27ALENA
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- pays partie à l'ALENA 1, record 1, French, pays%20partie%20%C3%A0%20l%27ALENA
masculine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Pays signataire de l'ALENA [Accord de libre-échange nord-américain] : le Canada, les États-Unis ou le Mexique. 1, record 1, French, - pays%20de%20l%27ALENA
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Comercio exterior
- Aduana e impuestos internos
Record 1, Main entry term, Spanish
- país del Tlcan
1, record 1, Spanish, pa%C3%ADs%20del%20Tlcan
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
- país del TLCAN 2, record 1, Spanish, pa%C3%ADs%20del%20TLCAN
correct, masculine noun
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Estamos también satisfecho de que los países del TLCAN se encuentren a punto de concluir un entendimiento en el uso de los símbolos para el cuidado de bienes textiles y de la confección. 2, record 1, Spanish, - pa%C3%ADs%20del%20Tlcan
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Las letras que forman siglas se escriben con mayúscula y, por regla general, sin puntos (ONU, ISBN), sobre todo cuando esas siglas han pasado a formar palabras, esto es cuando constituyen acrónimos. La generalización de los acrónimos puede incluso permitir escribirlos con minúscula total o parcialmente. Ejemplos: uvi, talgo, Mercosur. 3, record 1, Spanish, - pa%C3%ADs%20del%20Tlcan
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: