TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
NAME-TO-ADDRESS RESOLUTION [1 record]
Record 1 - internal organization data 2002-10-29
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Telecommunications Transmission
Record 1, Main entry term, English
- name-to-address resolution
1, record 1, English, name%2Dto%2Daddress%20resolution
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
All MHS functional entities may access the Directory Service using the Directory User Agent (DUA). An international standard does not yet exist for the interface between these entities and the DUA; thus, the interface is left to either vendor or user definition. When the UA accesses the Directory Service, the Directory name-to-address resolution is performed before message submission. 1, record 1, English, - name%2Dto%2Daddress%20resolution
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Transmission (Télécommunications)
Record 1, Main entry term, French
- résolution nom-à-adresse
1, record 1, French, r%C3%A9solution%20nom%2D%C3%A0%2Dadresse
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Toutes les entités fonctionnelles MHS peuvent avoir accès au service d'annuaire utilisant l'agent d'utilisateur d'annuaire (DUA). Il n'existe pas encore de norme internationale relative à l'interface entre ces entités et l'agent DUA; par conséquent, la définition de l'interface est laissée au constructeur ou à l'utilisateur. Lorsque l'agent UA accède au service d'annuaire, la résolution nom-à-adresse de l'annuaire est effectuée avant la soumission du message. 1, record 1, French, - r%C3%A9solution%20nom%2D%C3%A0%2Dadresse
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés de la norme : «TBITS 6.2 The Industry/Government Open Systems Specification (IGOSS) - Technical Specifications» publiée par les Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. 2, record 1, French, - r%C3%A9solution%20nom%2D%C3%A0%2Dadresse
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: