TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT [44 records]
Record 1 - internal organization data 2018-01-03
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Meats and Meat Industries
Record 1, Main entry term, English
- SANS ÉQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 1, English, SANS%20%C3%89QUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
French meat cuts are not always translated into English. In fact, the French term is often used in English. North American and French meat cuts are not the same. 1, record 1, English, - SANS%20%C3%89QUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Salaison, boucherie et charcuterie
Record 1, Main entry term, French
- merlan
1, record 1, French, merlan
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Chez le bœuf, petit muscle de la cuisse, proche du tende-de-tranche, ainsi nommé à cause de sa forme longue et plate, qui rappelle celle du poisson. 1, record 1, French, - merlan
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le merlan est très apprécié pour les biftecks et constitue, avec la «poire», muscle de même qualité, mais rond et charnu, l'un des «morceaux du boucher». 1, record 1, French, - merlan
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2018-01-03
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Meats and Meat Industries
Record 2, Main entry term, English
- SANS ÉQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 2, English, SANS%20%C3%89QUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
French meat cuts are not always translated into English. In fact, the French term is often used in English. In this case, however, one could use a translation such as "lean neck cut", "neck cut" being the equivalent for "collier". 1, record 2, English, - SANS%20%C3%89QUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
North American and French meat cuts are not the same. 1, record 2, English, - SANS%20%C3%89QUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 2, Key term(s)
- neck cut
- lean neck cut
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Salaison, boucherie et charcuterie
Record 2, Main entry term, French
- second talon
1, record 2, French, second%20talon
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- veine maigre 1, record 2, French, veine%20maigre
correct, feminine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
En termes de boucherie, morceau du collier de bœuf, subdivisé en veine grasse (ou saignée) et veine maigre (ou second talon), toutes deux riches en tissus conjonctifs. On y trouve des morceaux à braiser (daube, carbonade, bœuf mode). 1, record 2, French, - second%20talon
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2018-01-03
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Meats and Meat Industries
Record 3, Main entry term, English
- SANS ÉQUIVALENT/NO EQUIVALENT 1, record 3, English, SANS%20%C3%89QUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
French meat cuts are not always translated into English. In fact, the French term is often used in English. North American and French meat cuts are not the same. 1, record 3, English, - SANS%20%C3%89QUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Salaison, boucherie et charcuterie
Record 3, Main entry term, French
- dessous de tranche
1, record 3, French, dessous%20de%20tranche
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Chez le bœuf, muscle de la partie interne de la cuisse, classé dans les morceaux de deuxième catégorie. Il fournit néanmoins des morceaux à biftecks : le dessous-de-tranche, un peu ferme, et surtout le merlan long et plat, et la poire, ronde et charnue, «morceaux du boucher» délicieux et tendres. 1, record 3, French, - dessous%20de%20tranche
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2018-01-03
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Meats and Meat Industries
Record 4, Main entry term, English
- SANS ÉQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 4, English, SANS%20%C3%89QUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
aiguillette de bœuf. French term for the part which is also called "pointe de culotte" and "pièce de bœuf". This is the top part of the rump and is usually braised or poached. 2, record 4, English, - SANS%20%C3%89QUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
French meat cuts are not always translated into English. In fact, the French term is often used in English. North American and French meat cuts are not the same. 1, record 4, English, - SANS%20%C3%89QUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Salaison, boucherie et charcuterie
Record 4, Main entry term, French
- aiguillette baronne
1, record 4, French, aiguillette%20baronne
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
- pointe de culotte 2, record 4, French, pointe%20de%20culotte
correct, feminine noun
- pièce de bœuf 2, record 4, French, pi%C3%A8ce%20de%20b%26oelig%3Buf
correct, feminine noun
- aiguillette de bœuf 2, record 4, French, aiguillette%20de%20b%26oelig%3Buf
correct, feminine noun
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La pointe de la culotte de bœuf est appelée «aiguillette baronne». 1, record 4, French, - aiguillette%20baronne
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2018-01-03
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Meats and Meat Industries
Record 5, Main entry term, English
- SANS ÉQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 5, English, SANS%20%C3%89QUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
French meat cuts are not always translated into English. In fact, the French term is often used in English. North American and French meat cuts are not the same. 1, record 5, English, - SANS%20%C3%89QUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 5, Key term(s)
- neck cut
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Salaison, boucherie et charcuterie
Record 5, Main entry term, French
- veine grasse
1, record 5, French, veine%20grasse
correct, feminine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
- saignée 1, record 5, French, saign%C3%A9e
correct, feminine noun
- premier talon 2, record 5, French, premier%20talon
masculine noun
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
En termes de boucherie, morceau du collier de bœuf, subdivisé en veine grasse (ou saignée) et veine maigre (ou second talon), toutes deux riches en tissus conjonctifs. On y trouve des morceaux à braiser (daube, carbonade, bœuf mode). 1, record 5, French, - veine%20grasse
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2017-02-13
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
Record 6, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT 1, record 6, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
Record 6, Main entry term, French
- audiométrie des potentiels auditifs du tronc cérébral 1, record 6, French, audiom%C3%A9trie%20des%20potentiels%20auditifs%20du%20tronc%20c%C3%A9r%C3%A9bral
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La seconde méthode, l'audiométrie des potentiels auditifs du tronc cérébral, est dans son principe et sa mise en œuvre très proche de l'électrocochléographie. Les différences tiennent aux électrodes (cutanées), et aux informations, recueillies, sur une section plus étendue de l'appareil auditif: du nerf cochléaire aux tubercules quadrijumeaux inférieurs. L'amplitude extrêmement faible des réponses (de l'ordre de 0,3 uv) contraint néanmoins à de nombreuses précautions lors de l'examen pour obtenir des résultats fiables. Les informations ne portent que sur les aigus. 1, record 6, French, - audiom%C3%A9trie%20des%20potentiels%20auditifs%20du%20tronc%20c%C3%A9r%C3%A9bral
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2010-02-26
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Mountain Sports
Record 7, Main entry term, English
- SANS ÉQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 7, English, SANS%20%C3%89QUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The French concept "assuré" designates the member of a climbing team who is attached to the belayer by a rope. This person is usually referred to as the "climber", who is belayed. However, "climber" is a much broader concept designating anyone who climbs. 1, record 7, English, - SANS%20%C3%89QUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 7, Key term(s)
- climber
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Sports de montagne
Record 7, Main entry term, French
- assuré
1, record 7, French, assur%C3%A9
correct, see observation, masculine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Membre de la cordée qui bénéficie d'un assurage. 2, record 7, French, - assur%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
[Il ne faut pas confondre avec assuré l'] adjectif qui décrit la situation du grimpeur qui bénéficie d'un assurage. 3, record 7, French, - assur%C3%A9
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2010-02-08
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Archaeology
Record 8, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT 1, record 8, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Archéologie
Record 8, Main entry term, French
- clossopètre 1, record 8, French, clossop%C3%A8tre
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Ancien nom donné aux outils lithiques "en feuille de saule". 1, record 8, French, - clossop%C3%A8tre
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 1993-02-16
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Immunology
Record 9, Main entry term, English
- SANS ÉQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 9, English, SANS%20%C3%89QUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The scope of the term ("delayed hypersensitivity") is sometimes expanded to cover all aspects of cell-mediated immunity including contact dermatitis, granulomatous reactions, and allograft rejection. 2, record 9, English, - SANS%20%C3%89QUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Immunologie
Record 9, Main entry term, French
- hypersensibilité à médiation cellulaire
1, record 9, French, hypersensibilit%C3%A9%20%C3%A0%20m%C3%A9diation%20cellulaire
feminine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Immunité médiée par les lymphocytes T et les macrophages, transmissible par des cellules lymphoïdes et non par le sérum. L'hypersensibilité à médiation cellulaire inclut l'hypersensibilité retardée et le rejet des greffes. 1, record 9, French, - hypersensibilit%C3%A9%20%C3%A0%20m%C3%A9diation%20cellulaire
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 1991-04-03
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
Record 10, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT 1, record 10, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Use the French term in an English text because the English language does not have this type of adjective. 1, record 10, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
Record 10, Main entry term, French
- adjectif de relation
1, record 10, French, adjectif%20de%20relation
correct, masculine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
[L'anglais] se sert des qualificatifs comme adjectifs de relation avec une facilité que le français n'a pas encore égalée (...) Dans le français courant l'adjectif de relation prend généralement la forme d'une locution adjectivale. C'est beaucoup moins fréquemment le cas en anglais. [Par exemple,] the French consul: le consul de France (...), medical students: des étudiants en médecine (...), a rural church: une église de campagne. 1, record 10, French, - adjectif%20de%20relation
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 1988-05-13
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Rural Planning (Agriculture)
- Translation (General)
Record 11, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 11, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
According to an Information Officer at Agriculture Canada, "groupe de relève agricole" refers to a group of eighteen-to thirty-year olds who work with agronomists in the various counties of Quebec. They prepare files on planning, budgeting, etc. with a view to buying a farm or taking over the family farm. The Information Officer therefore suggested conveying the concept of "relève agricole" by incorporating the expressions "young farmers" and "establishing farms" into the translation. 1, record 11, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
A translator with the Quebec Government Translation Section suggested the following translations for "relève agricole": "to train a new generation of "farmers", "to continue the tradition", "to take over" and, in some "continuity". 1, record 11, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Aménagements ruraux (Agriculture)
- Traduction (Généralités)
Record 11, Main entry term, French
- relève agricole
1, record 11, French, rel%C3%A8ve%20agricole
correct, feminine noun
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 1988-05-11
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Public Service
Record 12, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT 1, record 12, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
[In France], a civil servant who is sent on official business away from his normal place of work [not necessarily outside of his country]. 2, record 12, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
In English, the term «envoy» is suggestive of diplomatic business transacted abroad. 1, record 12, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Fonction publique
Record 12, Main entry term, French
- envoyé en mission
1, record 12, French, envoy%C3%A9%20en%20mission
masculine noun
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
envoyé : Personne qu'on a envoyée quelque part pour accomplir une mission. 2, record 12, French, - envoy%C3%A9%20en%20mission
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
D'après la définition de «envoyé», on dirait que ce syntagme constitue une redondance. 3, record 12, French, - envoy%C3%A9%20en%20mission
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 1987-08-27
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Meats and Meat Industries
Record 13, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 13, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
French meat cuts are not always translated into English. In fact, the French term is often used in English. North American and French meat cuts are not the same. 2, record 13, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Salaison, boucherie et charcuterie
Record 13, Main entry term, French
- rond de gîte à la noix
1, record 13, French, rond%20de%20g%C3%AEte%20%C3%A0%20la%20noix
correct, masculine noun
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Gîte à la noix. Morceau situé en bas de la cuisse d'un bovin; avec le rond de gîte qui le prolonge, il était autrefois classé dans les morceaux à braiser (...) 1, record 13, French, - rond%20de%20g%C3%AEte%20%C3%A0%20la%20noix
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 1987-06-03
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Furniture (Various)
Record 14, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT 1, record 14, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
This term is commonly translated in English by more specific terms such as coffee table, end table etc. 1, record 14, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Mobilier divers
Record 14, Main entry term, French
- table de salon
1, record 14, French, table%20de%20salon
correct, feminine noun
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Meuble formé d'une surface plane supportée par des pièces et servant à divers usages dans la pièce de réception d'une maison, d'un appartement. 2, record 14, French, - table%20de%20salon
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 1986-11-20
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- General Vocabulary
Record 15, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT 1, record 15, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Record 15, Main entry term, French
- bromulateur
1, record 15, French, bromulateur
masculine noun
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
- bromulatrice 1, record 15, French, bromulatrice
feminine noun
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Néologisme créé par Sol (Marc Favreau) désignant un personnage de dessins animés utilisé dans le film de Yvon Provost «J'ai pas dit mon dernier mot». Cette production vise à faire comprendre au grand public ce qu'est la terminologie. 1, record 15, French, - bromulateur
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 1986-04-03
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Rail Transport
Record 16, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 16, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
According to the specialists consulted, this concept is not specified in Canada. However, such a traveller could be described as "imaginary", "fictitious" or "dummy". 1, record 16, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Transport par rail
Record 16, Main entry term, French
- voyageur fictif
1, record 16, French, voyageur%20fictif
correct, masculine noun, France
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Voyageur imaginaire qu'on ajoute aux voyageurs réels, dans le but d'atteindre le nombre minimum de voyageurs prévu réglementairement pour que la réduction «groupe» puisse être appliquée. 1, record 16, French, - voyageur%20fictif
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 1986-04-02
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Holidaying
Record 17, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 17, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Possible English translations of this French term are "scattered-accommodation holiday village" or "scattered-accommodation vacation village". 1, record 17, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Villégiature
Record 17, Main entry term, French
- village de vacances dispersé
1, record 17, French, village%20de%20vacances%20dispers%C3%A9
correct, masculine noun, France
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
- village dispersé 2, record 17, French, village%20dispers%C3%A9
correct, masculine noun, France
- village éclaté 2, record 17, French, village%20%C3%A9clat%C3%A9
correct, masculine noun, France
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Ensemble d'hébergements variés, de services collectifs, d'équipements de loisirs et d'animation, répartis sur une ou plusieurs communes rurales, et regroupés dans une structure unique d'organisation et de gestion. 3, record 17, French, - village%20de%20vacances%20dispers%C3%A9
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Quoique déconseillé par le commission ministérielle de terminologie du tourisme, le terme village éclaté est d'un emploi courant chez les utilisateurs comme chez les professionnels. 3, record 17, French, - village%20de%20vacances%20dispers%C3%A9
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 1986-04-02
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Holidaying
Record 18, Main entry term, English
- SANS ÉQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 18, English, SANS%20%C3%89QUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Possible English translations of this French term are "communal holiday village", "communal vacation village" and "communal resort lodge". 1, record 18, English, - SANS%20%C3%89QUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Villégiature
Record 18, Main entry term, French
- village de gîtes
1, record 18, French, village%20de%20g%C3%AEtes
correct, masculine noun, France
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
- gîtes familiaux 1, record 18, French, g%C3%AEtes%20familiaux
correct, masculine noun, plural, France
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Gîtes communaux constitués en village de gîtes, c'est-à-dire en groupe important de bâtiments complétés par les collectifs tels que restaurant, jardin d'enfants, salle de réunion, équipement sportif, etc., le plus souvent d'ailleurs réalisés par un promoteur concessionnaire qui s'engage à gérer les installations selon des modalités définies par une convention assortie d'un cahier des charges, passée avec la commune propriétaire du terrain à laquelle, en fin de contrat, reviennent les constructions. 1, record 18, French, - village%20de%20g%C3%AEtes
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 1986-04-02
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Travel Agencies
- Road Transport
Record 19, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 19, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
This concept is not usually specified in Canada. However, a descriptive phrase would be used to translate this term, e.g. "vehicle or transportation not yet specified". 1, record 19, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Agences de voyage
- Transport routier
Record 19, Main entry term, French
- véhicule non défini
1, record 19, French, v%C3%A9hicule%20non%20d%C3%A9fini
correct, masculine noun, France
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Indication selon laquelle le véhicule de transport qui sera affecté à une relation ou à un voyage n'a pas encore été défini par le transporteur ou l'organisateur du voyage. 1, record 19, French, - v%C3%A9hicule%20non%20d%C3%A9fini
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 1986-03-26
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Rail Transport
Record 20, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 20, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
According to the specialists consulted, this concept is not specified in Canada. 1, record 20, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Transport par rail
Record 20, Main entry term, French
- train impératif
1, record 20, French, train%20imp%C3%A9ratif
correct, masculine noun, France
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Train pour lequel le client demande impérativement une prestation. 1, record 20, French, - train%20imp%C3%A9ratif
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - internal organization data 1986-03-26
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Rail Transport
Record 21, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 21, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
According to the specialists consulted, this concept is not specified in Canada. 1, record 21, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Transport par rail
Record 21, Main entry term, French
- train désigné
1, record 21, French, train%20d%C3%A9sign%C3%A9
correct, masculine noun, France
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Train indiqué à l'indicateur officiel de la Société Nationale des Chemins de Fer comme ayant des caractéristiques particulières. 1, record 21, French, - train%20d%C3%A9sign%C3%A9
Record 21, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - internal organization data 1986-03-26
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Road Networks
- Mass Transit
Record 22, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 22, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
This classification does not correspond to the Canadian system. GACAN, 1983, p. 1188 describes "tourist class" or "economy class" as the lowest class of accommodations for passengers on a ship, train, etc. 1, record 22, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Réseaux routiers
- Transports en commun
Record 22, Main entry term, French
- de tourisme
1, record 22, French, de%20tourisme
correct, adjective, France
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Qualifie une catégorie de confort intermédiaire entre les catégories excursion et grand tourisme, applicable au classement d'un autocar de tourisme. 1, record 22, French, - de%20tourisme
Record 22, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 1986-03-26
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Passenger Service (Rail Transport)
Record 23, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 23, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
This concept is not usually specified in Canada. Possible English translations of the French term are "first-choice train" and "preferred train". 1, record 23, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
Record 23, Main entry term, French
- train souhaité
1, record 23, French, train%20souhait%C3%A9
correct, masculine noun, France
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Train indiqué par le voyageur comme base de recherche pour la réservation d'une ou de plusieurs places assises ou couchées, et qui peut être remplacé, lorsque la prestation demandée n'est pas disponible par un autre train portant au maximum deux heures plus tôt ou plus tard. 1, record 23, French, - train%20souhait%C3%A9
Record 23, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record 24 - internal organization data 1986-03-24
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Passenger Service (Rail Transport)
Record 24, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 24, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 24, Abbreviations, English
Record 24, Synonyms, English
Record 24, Textual support, English
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
This French term can be translated by the English expression "car-day train". 1, record 24, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 24, Key term(s)
- car-day train
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
Record 24, Main entry term, French
- train-auto-jour
1, record 24, French, train%2Dauto%2Djour
correct, masculine noun, France
Record 24, Abbreviations, French
- T.A.J. 1, record 24, French, T%2EA%2EJ%2E
correct, masculine noun, France
Record 24, Synonyms, French
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Train de jour transportant des automobiles et des motos accompagnées, ainsi que leur(s) passagers(s) et leur conducteur en place assise. 1, record 24, French, - train%2Dauto%2Djour
Record 24, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Record 25 - internal organization data 1986-03-24
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Passenger Service (Rail Transport)
Record 25, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 25, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 25, Abbreviations, English
Record 25, Synonyms, English
Record 25, Textual support, English
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
This French term can be translated by the English expression "car-express service". 1, record 25, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
Record 25, Main entry term, French
- service auto-express
1, record 25, French, service%20auto%2Dexpress
correct, masculine noun, France
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
Record 25, Textual support, French
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Service assurant le transport séparé des automobiles ou motos ainsi que leur conducteur et les autres passagers éventuels. 1, record 25, French, - service%20auto%2Dexpress
Record 25, Spanish
Record 25, Textual support, Spanish
Record 26 - internal organization data 1986-03-24
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Performing Arts (General)
Record 26, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 26, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 26, Abbreviations, English
Record 26, Synonyms, English
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A descriptive phrase would be used to translate this concept, e.g. "evening show with bar service", "evening performance with bar service". 2, record 26, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Arts du spectacle (Généralités)
Record 26, Main entry term, French
- soirée-spectacle
1, record 26, French, soir%C3%A9e%2Dspectacle
correct, feminine noun, France
Record 26, Abbreviations, French
Record 26, Synonyms, French
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Représentation artistique se déroulant le soir avec possibilité de consommer des boissons. 1, record 26, French, - soir%C3%A9e%2Dspectacle
Record 26, Spanish
Record 26, Textual support, Spanish
Record 27 - internal organization data 1986-03-20
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- Passenger Service (Rail Transport)
- Maritime Organizations
- Travel Agencies
Record 27, Main entry term, English
- SANS ÉQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 27, English, SANS%20%C3%89QUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 27, Abbreviations, English
Record 27, Synonyms, English
Record 27, Textual support, English
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
According to the specialists consulted, this concept is not specified in Canada. However, a descriptive phrase would be used, e.g. "availability by reason of cancellation" or "... were put on sale again". 1, record 27, English, - SANS%20%C3%89QUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
- Organisations maritimes
- Agences de voyage
Record 27, Main entry term, French
- remise à disposition
1, record 27, French, remise%20%C3%A0%20disposition
correct, feminine noun, France
Record 27, Abbreviations, French
- R.A.D. 1, record 27, French, R%2EA%2ED%2E
correct, feminine noun, France
Record 27, Synonyms, French
Record 27, Textual support, French
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Lors d'une annulation a posteriori, remise à disposition, dans le système central, de tout ou partie des places réservées. 1, record 27, French, - remise%20%C3%A0%20disposition
Record 27, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Record 28 - internal organization data 1986-03-12
Record 28, English
Record 28, Subject field(s)
- Passenger Service (Rail Transport)
Record 28, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 28, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 28, Abbreviations, English
Record 28, Synonyms, English
Record 28, Textual support, English
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
"Unaccompanied minor care service" and "care service for unaccompanied minors" are possible English translations of the French term. 1, record 28, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 28, French
Record 28, Domaine(s)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
Record 28, Main entry term, French
- jeune voyageur service
1, record 28, French, jeune%20voyageur%20service
correct, masculine noun, France
Record 28, Abbreviations, French
- J.V.S. 1, record 28, French, J%2EV%2ES%2E
correct, masculine noun, France
Record 28, Synonyms, French
Record 28, Textual support, French
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Service de prise en charge dans les gares et dans les trains de jeunes voyageurs de 4 à 14 ans non accompagnés. 1, record 28, French, - jeune%20voyageur%20service
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
C'est le sigle qui est le plus employé aussi bien chez les professionnels que chez les utilisateurs. 1, record 28, French, - jeune%20voyageur%20service
Record 28, Spanish
Record 28, Textual support, Spanish
Record 29 - internal organization data 1986-03-08
Record 29, English
Record 29, Subject field(s)
- Special Road Transport
Record 29, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 29, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 29, Abbreviations, English
Record 29, Synonyms, English
Record 29, Textual support, English
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
"Deluxe" is a possible English translation of the French term "de grand tourisme". 1, record 29, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 29, French
Record 29, Domaine(s)
- Transports routiers spéciaux
Record 29, Main entry term, French
- de grand tourisme
1, record 29, French, de%20grand%20tourisme
correct, adjective, France
Record 29, Abbreviations, French
Record 29, Synonyms, French
Record 29, Textual support, French
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Qualifie la catégorie de confort la plus élevée applicable à un autocar de tourisme faisant l'objet d'un classement. 1, record 29, French, - de%20grand%20tourisme
Record 29, Spanish
Record 29, Textual support, Spanish
Record 30 - internal organization data 1986-03-08
Record 30, English
Record 30, Subject field(s)
- Tourist Lodging
Record 30, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 30, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 30, Abbreviations, English
Record 30, Synonyms, English
Record 30, Textual support, English
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
In some contexts the English term "youth hotel" is used to translate "foyer de jeunes". In other contexts, "foyer de jeunes" is not translated. 1, record 30, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
In the following context "foyer" is written in italics. 1, record 30, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Parisian foyers are a cross between youth hostels and college dormitoires - call them "youth hotels" if you like. ... A good reason to stay in a foyer is to meet people, for they attract students and young tourists of all nationalities all year around. 2, record 30, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 30, French
Record 30, Domaine(s)
- Hébergement (Tourisme)
Record 30, Main entry term, French
- foyer de jeunes
1, record 30, French, foyer%20de%20jeunes
correct, masculine noun, France
Record 30, Abbreviations, French
Record 30, Synonyms, French
Record 30, Textual support, French
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Structure d'hébergement ou de rencontres accueillant des jeunes. 2, record 30, French, - foyer%20de%20jeunes
Record 30, Spanish
Record 30, Textual support, Spanish
Record 31 - internal organization data 1986-02-21
Record 31, English
Record 31, Subject field(s)
- Tourist Lodging
- Special Water Transport
Record 31, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 31, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 31, Abbreviations, English
Record 31, Synonyms, English
Record 31, Textual support, English
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
This concept is not specified in Canada; it could be translated by "men's cabin" or "men's stateroom". 1, record 31, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 31, French
Record 31, Domaine(s)
- Hébergement (Tourisme)
- Transports par bateaux spéciaux
Record 31, Main entry term, French
- cabine messieurs
1, record 31, French, cabine%20messieurs
correct, feminine noun, France
Record 31, Abbreviations, French
Record 31, Synonyms, French
Record 31, Textual support, French
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Cabine ouverte à la vente en perspective d'une occupation par des passagers de sexe masculin. 1, record 31, French, - cabine%20messieurs
Record 31, Spanish
Record 31, Textual support, Spanish
Record 32 - internal organization data 1986-02-18
Record 32, English
Record 32, Subject field(s)
- Tourist Lodging
- Special Water Transport
Record 32, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 32, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 32, Abbreviations, English
Record 32, Synonyms, English
Record 32, Textual support, English
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
This concept is not specified in Canada; it could be translated by the terms "ladies' cabin" or "ladies' stateroom". 1, record 32, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 32, French
Record 32, Domaine(s)
- Hébergement (Tourisme)
- Transports par bateaux spéciaux
Record 32, Main entry term, French
- cabine dames
1, record 32, French, cabine%20dames
correct, feminine noun, France
Record 32, Abbreviations, French
Record 32, Synonyms, French
Record 32, Textual support, French
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Cabine ouverte à la vente, en perspective d'une occupation par des passagers de sexe féminin. 1, record 32, French, - cabine%20dames
Record 32, Spanish
Record 32, Textual support, Spanish
Record 33 - internal organization data 1986-02-18
Record 33, English
Record 33, Subject field(s)
- Tourist Lodging
- Special Water Transport
Record 33, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 33, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 33, Abbreviations, English
Record 33, Synonyms, English
Record 33, Textual support, English
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
This concept is not specified in Canada; it could be translated by the terms "general cabin" or "general stateroom". 1, record 33, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 33, Key term(s)
- general cabin
- general stateroom
Record 33, French
Record 33, Domaine(s)
- Hébergement (Tourisme)
- Transports par bateaux spéciaux
Record 33, Main entry term, French
- cabine variable
1, record 33, French, cabine%20variable
correct, feminine noun, France
Record 33, Abbreviations, French
Record 33, Synonyms, French
Record 33, Textual support, French
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Cabine comportant un nombre défini d'installations ouverte à la vente sans spécification «messieurs» ou «dames», pouvant être vendue à un nombre d'occupants inférieur au nombre de lits ou de couchettes disponibles. 1, record 33, French, - cabine%20variable
Record 33, Spanish
Record 33, Textual support, Spanish
Record 34 - internal organization data 1986-02-18
Record 34, English
Record 34, Subject field(s)
- Tourist Lodging
- Hotel Industry (General)
Record 34, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 34, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 34, Abbreviations, English
Record 34, Synonyms, English
Record 34, Textual support, English
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
French term applies to the hotel classification system used in France. No exact English equivalent was found in the documentation consulted. 1, record 34, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 34, French
Record 34, Domaine(s)
- Hébergement (Tourisme)
- Hôtellerie (Généralités)
Record 34, Main entry term, French
- confortable
1, record 34, French, confortable
correct, adjective, France
Record 34, Abbreviations, French
Record 34, Synonyms, French
- deux épis 1, record 34, French, deux%20%C3%A9pis
correct, adjective, France
Record 34, Textual support, French
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Qualifie une catégorie de confort intermédiaire entre la catégorie «luxe» et la catégorie «normale» telle qu'elle est définie par la réglementation des locataires de logements meublés et de gîtes de France. 1, record 34, French, - confortable
Record 34, Spanish
Record 34, Textual support, Spanish
Record 35 - internal organization data 1986-02-18
Record 35, English
Record 35, Subject field(s)
- Tourist Lodging
Record 35, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 35, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 35, Abbreviations, English
Record 35, Synonyms, English
Record 35, Textual support, English
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
This concept could be translated by "men's room"; however, in North America, this term has a specific meaning, referring to a men's lavatory in a public building or establishment. 1, record 35, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 35, French
Record 35, Domaine(s)
- Hébergement (Tourisme)
Record 35, Main entry term, French
- chambre messieurs
1, record 35, French, chambre%20messieurs
correct, feminine noun, France
Record 35, Abbreviations, French
Record 35, Synonyms, French
Record 35, Textual support, French
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Chambre ouverte à la vente, en perspective d'une occupation par des hôtes de sexe masculin. 1, record 35, French, - chambre%20messieurs
Record 35, Spanish
Record 35, Textual support, Spanish
Record 36 - internal organization data 1986-02-18
Record 36, English
Record 36, Subject field(s)
- Tourist Lodging
- Hotel Industry (General)
Record 36, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 36, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 36, Abbreviations, English
Record 36, Synonyms, English
Record 36, Textual support, English
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
This concept could be translated by "ladies' room"; however, in North America, this term has a specific meaning, referring to a women's lavatory in a public building or establishment. 1, record 36, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 36, French
Record 36, Domaine(s)
- Hébergement (Tourisme)
- Hôtellerie (Généralités)
Record 36, Main entry term, French
- chambre dames
1, record 36, French, chambre%20dames
correct, feminine noun, France
Record 36, Abbreviations, French
Record 36, Synonyms, French
Record 36, Textual support, French
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Chambre ouverte à la vente, en perspective d'une occupation par des hôtes de sexe féminin. 1, record 36, French, - chambre%20dames
Record 36, Spanish
Record 36, Textual support, Spanish
Record 37 - internal organization data 1986-02-14
Record 37, English
Record 37, Subject field(s)
- Tourist Lodging
Record 37, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 37, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 37, Abbreviations, English
Record 37, Synonyms, English
Record 37, Textual support, English
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
This concept is not specified in Canada. The terms "country inn" and "rural accommodation" would be used to refer to lodgings in the country. 1, record 37, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 37, Key term(s)
- country inn
- rural accommodation
Record 37, French
Record 37, Domaine(s)
- Hébergement (Tourisme)
Record 37, Main entry term, French
- auberge rurale
1, record 37, French, auberge%20rurale
correct, feminine noun, France
Record 37, Abbreviations, French
Record 37, Synonyms, French
Record 37, Textual support, French
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Établissement hôtelier situé en espace rural, n'ayant pas la capacité d'accueil suffisante ou les caractéristiques nécessaires pour être classé «de tourisme», mais possédant un restaurant et adhérent à une charte de qualité. 1, record 37, French, - auberge%20rurale
Record 37, Spanish
Record 37, Textual support, Spanish
Record 38 - internal organization data 1986-02-14
Record 38, English
Record 38, Subject field(s)
- Tourist Lodging
Record 38, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, record 38, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
see observation
Record 38, Abbreviations, English
Record 38, Synonyms, English
Record 38, Textual support, English
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
This concept is not specified in Canada. The terms "country inn" and "rural accommodation" would be used to refer to lodgings in the country. 1, record 38, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 38, Key term(s)
- country inn
- rural accommodation
Record 38, French
Record 38, Domaine(s)
- Hébergement (Tourisme)
Record 38, Main entry term, French
- auberge de campagne
1, record 38, French, auberge%20de%20campagne
correct, feminine noun, France
Record 38, Abbreviations, French
Record 38, Synonyms, French
Record 38, Textual support, French
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Auberge gérée par des personnes ou associations dont la majorité des membres ont une activité professionnelle dans le monde rural. 1, record 38, French, - auberge%20de%20campagne
Record 38, Spanish
Record 38, Textual support, Spanish
Record 39 - internal organization data 1985-05-09
Record 39, English
Record 39, Subject field(s)
- Plant and Crop Production
Record 39, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT 1, record 39, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 39, Abbreviations, English
Record 39, Synonyms, English
Record 39, Textual support, English
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Several equivalents are possible, depending on the context : propagation under glass, propagation within an enclosure. 1, record 39, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 39, Key term(s)
- propagation underglass
- propagation within an enclosure
Record 39, French
Record 39, Domaine(s)
- Cultures (Agriculture)
Record 39, Main entry term, French
- bouturage à l'étouffée
1, record 39, French, bouturage%20%C3%A0%20l%27%C3%A9touff%C3%A9e
correct, masculine noun
Record 39, Abbreviations, French
Record 39, Synonyms, French
- bouturage à l'étouffé 2, record 39, French, bouturage%20%C3%A0%20l%27%C3%A9touff%C3%A9
correct, masculine noun
Record 39, Textual support, French
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Procédé qui consiste à placer les boutures dans une atmosphère confinée de façon à diminuer l'évaporation, maintenir une température assez élevée et favoriser ainsi la reprise. 3, record 39, French, - bouturage%20%C3%A0%20l%27%C3%A9touff%C3%A9e
Record 39, Spanish
Record 39, Textual support, Spanish
Record 40 - internal organization data 1984-09-04
Record 40, English
Record 40, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Record 40, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT 1, record 40, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 40, Abbreviations, English
Record 40, Synonyms, English
Record 40, Textual support, English
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
(a vocabulary of frequently used terms). 2, record 40, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 40, French
Record 40, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Record 40, Main entry term, French
- vocabulaire fondamental 1, record 40, French, vocabulaire%20fondamental
Record 40, Abbreviations, French
Record 40, Synonyms, French
Record 40, Textual support, French
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Vocabulaire répertoriant les termes d'utilisation fréquente dans un domaine ou par un groupe. 1, record 40, French, - vocabulaire%20fondamental
Record 40, Spanish
Record 40, Textual support, Spanish
Record 41 - internal organization data 1983-08-31
Record 41, English
Record 41, Subject field(s)
- Degrees and Diplomas (Educ.)
Record 41, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT 1, record 41, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 41, Abbreviations, English
Record 41, Synonyms, English
Record 41, Textual support, English
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
According to the Association of Universities and Colleges of Canada, the equivalence for the "diplôme d'études approfondies" has not been officially agreed upon. It is a post-master's qualification. 1, record 41, English, - SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 41, French
Record 41, Domaine(s)
- Grades et diplômes
Record 41, Main entry term, French
- diplôme d'études approfondies 1, record 41, French, dipl%C3%B4me%20d%27%C3%A9tudes%20approfondies
Record 41, Abbreviations, French
Record 41, Synonyms, French
Record 41, Textual support, French
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
France. 2, record 41, French, - dipl%C3%B4me%20d%27%C3%A9tudes%20approfondies
Record 41, Spanish
Record 41, Textual support, Spanish
Record 42 - internal organization data 1983-06-22
Record 42, English
Record 42, Subject field(s)
- Digestive Tract
Record 42, Main entry term, English
- SANS ÉQUIVALENT/NO EQUIVALENT 1, record 42, English, SANS%20%C3%89QUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 42, Abbreviations, English
Record 42, Synonyms, English
Record 42, Textual support, English
Record 42, French
Record 42, Domaine(s)
- Appareil digestif
Record 42, Main entry term, French
- biologie cellulaire hématopoïétique
1, record 42, French, biologie%20cellulaire%20h%C3%A9matopo%C3%AF%C3%A9tique
feminine noun
Record 42, Abbreviations, French
Record 42, Synonyms, French
Record 42, Textual support, French
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Voir source pour contexte. 2, record 42, French, - biologie%20cellulaire%20h%C3%A9matopo%C3%AF%C3%A9tique
Record 42, Spanish
Record 42, Textual support, Spanish
Record 43 - internal organization data 1982-11-30
Record 43, English
Record 43, Subject field(s)
- Electrical Appliances and Equipment
Record 43, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT 1, record 43, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 43, Abbreviations, English
Record 43, Synonyms, English
Record 43, Textual support, English
Record 43, French
Record 43, Domaine(s)
- Appareillage électrique
Record 43, Main entry term, French
- coffret d'alimentation
1, record 43, French, coffret%20d%27alimentation
correct
Record 43, Abbreviations, French
Record 43, Synonyms, French
Record 43, Textual support, French
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
(...) le coffret d'alimentation (220 Volts) relié au secteur mais installé de telle sorte qu'en période d'utilisation, l'éclairage principal soit mis hors service. 1, record 43, French, - coffret%20d%27alimentation
Record 43, Spanish
Record 43, Textual support, Spanish
Record 44 - internal organization data 1981-09-09
Record 44, English
Record 44, Subject field(s)
- Recruiting of Personnel
Record 44, Main entry term, English
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT 1, record 44, English, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Record 44, Abbreviations, English
Record 44, Synonyms, English
Record 44, Textual support, English
Record 44, French
Record 44, Domaine(s)
- Recrutement du personnel
Record 44, Main entry term, French
- sous-qualification
1, record 44, French, sous%2Dqualification
feminine noun
Record 44, Abbreviations, French
Record 44, Synonyms, French
Record 44, Textual support, French
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Sur quelques centaines de pages, défilent des histoires de pénuries et de gabegies, de vols de la propriété collective, de statistiques mensongères communiquées au ministère du Plan par des entreprises, de sous-qualification d'une partie du corps enseignant, [...] 1, record 44, French, - sous%2Dqualification
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
C'est un des termes proposés pour traduire «underfilling». 2, record 44, French, - sous%2Dqualification
Record 44, Spanish
Record 44, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: